Job
|
RWebster
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
NHEBJE
|
10:14 |
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
ABP
|
10:14 |
For if I should sin, you guard me; but from lawlessness [2not 5innocent 4me 1you have 3appointed].
|
Job
|
NHEBME
|
10:14 |
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
Rotherha
|
10:14 |
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
|
Job
|
LEB
|
10:14 |
If I had sinned, then you would be watching me, and you would not acquit me of my guilt.
|
Job
|
RNKJV
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
Job
|
Jubilee2
|
10:14 |
If I sinned, wilt thou mark me and not cleanse me from my iniquity?
|
Job
|
Webster
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
Darby
|
10:14 |
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
|
Job
|
ASV
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
Job
|
LITV
|
10:14 |
If I sin, then You watch me; and You will not acquit me from my guilt.
|
Job
|
Geneva15
|
10:14 |
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
|
Job
|
CPDV
|
10:14 |
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
|
Job
|
BBE
|
10:14 |
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
|
Job
|
DRC
|
10:14 |
If I have sinned, and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
|
Job
|
GodsWord
|
10:14 |
"'If I sin, you watch me and will not free me from my guilt.
|
Job
|
JPS
|
10:14 |
If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
Job
|
KJVPCE
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
Job
|
NETfree
|
10:14 |
If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
|
Job
|
AB
|
10:14 |
And if I should sin, You watch me, and You have not cleared me from iniquity.
|
Job
|
AFV2020
|
10:14 |
If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
NHEB
|
10:14 |
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
NETtext
|
10:14 |
If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
|
Job
|
UKJV
|
10:14 |
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
|
Job
|
Noyes
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
|
Job
|
KJV
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
Job
|
KJVA
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
Job
|
AKJV
|
10:14 |
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
RLT
|
10:14 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
Job
|
MKJV
|
10:14 |
If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
YLT
|
10:14 |
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
|
Job
|
ACV
|
10:14 |
If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
|
Job
|
PorBLivr
|
10:14 |
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
|
Job
|
Mg1865
|
10:14 |
Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin’ ny heloko.
|
Job
|
FinPR
|
10:14 |
jos minä syntiä tein, niin sinä vartioitsit minua, ja minun rikostani et antanut anteeksi.
|
Job
|
FinRK
|
10:14 |
jos syntiä tein, sinä vartioit minua, syyllisyydestäni et minua puhdistanut.
|
Job
|
ChiSB
|
10:14 |
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
|
Job
|
CopSahBi
|
10:14 |
ⲉⲓϣⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲕⲛⲁϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉⲕⲧⲃⲃⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Job
|
ChiUns
|
10:14 |
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
|
Job
|
BulVeren
|
10:14 |
ако съгреша, тогава Ти ме наблюдаваш и няма да ме считаш за невинен.
|
Job
|
AraSVD
|
10:14 |
إِنْ أَخْطَأْتُ تُلَاحِظُنِي وَلَا تُبْرِئُنِي مِنْ إِثْمِي.
|
Job
|
Esperant
|
10:14 |
Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
|
Job
|
ThaiKJV
|
10:14 |
ถ้าข้าพระองค์ทำบาป พระองค์ทรงหมายข้าพระองค์ไว้ และไม่ทรงปล่อยตัวข้าพระองค์ให้พ้นโทษความชั่วช้าของข้าพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
10:14 |
אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
10:14 |
အကျွန်ုပ်သည် ပြစ်မှားလျှင်၊ ကိုယ်တော် မှတ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူမည် မဟုတ်။
|
Job
|
FarTPV
|
10:14 |
تو مراقب من بودی تا گناهی بکنم و تو از بخشیدنم خودداری نمایی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
10:14 |
Wuh yih hai ki ‘Agar Ayyūb gunāh kare to maiṅ us kī pahrādārī karūṅga. Maiṅ use us ke qusūr se barī nahīṅ karūṅga.’
|
Job
|
SweFolk
|
10:14 |
att om jag syndade, skulle du vakta på mig och inte lämna min skuld ostraffad.
|
Job
|
GerSch
|
10:14 |
wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
|
Job
|
TagAngBi
|
10:14 |
Kung ako'y magkasala, iyo nga akong tinatandaan, at hindi mo ako patatawarin sa aking kasamaan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
10:14 |
jos minä syntiä tein, sinä vartioit minua, etkä antanut rikostani anteeksi.
|
Job
|
Dari
|
10:14 |
تا گناهی کنم و تو از بخشیدنم امتناع نمائی.
|
Job
|
SomKQA
|
10:14 |
Haddaan dembaabo waad iska kay fiirsataa, Oo ma aad caddaysid inaan dembi la'ahay.
|
Job
|
NorSMB
|
10:14 |
Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
|
Job
|
Alb
|
10:14 |
Në qoftë se mëkatoj, ti më ndjek me sy dhe nuk më lë të pandëshkuar për fajin tim.
|
Job
|
KorHKJV
|
10:14 |
내가 죄를 지으면 주께서 나를 주목하시고 내 불법을 사면하지 아니하시리이다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
10:14 |
Ако сам згријешио, опазио си ме, и нијеси ме опростио безакоња мојега.
|
Job
|
Wycliffe
|
10:14 |
If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
|
Job
|
Mal1910
|
10:14 |
ഞാൻ പാപം ചെയ്താൽ നീ കണ്ടു വെക്കുന്നു; എന്റെ അകൃത്യം നീ ശിക്ഷിക്കാതെ വിടുന്നതുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
10:14 |
내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다
|
Job
|
Azeri
|
10:14 |
اگر گوناه اتسَيدئم، منی گودهردئن، تقصئرئمي جزاسيز قويمازدين.
|
Job
|
SweKarlX
|
10:14 |
Om jag syndar, så märker du det straxt, och låter mina missgerning icke vara ostraffad.
|
Job
|
KLV
|
10:14 |
chugh jIH yem, vaj SoH mark jIH. SoH DichDaq ghobe' acquit jIH vo' wIj He'taHghach.
|
Job
|
ItaDio
|
10:14 |
Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
|
Job
|
RusSynod
|
10:14 |
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
|
Job
|
CSlEliza
|
10:14 |
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
|
Job
|
ABPGRK
|
10:14 |
εάν τε γαρ αμάρτω φυλάσσεις με από δε ανομίας ουκ αθώόν με πεποίηκας
|
Job
|
FreBBB
|
10:14 |
Quand je pécherais, tu voudrais t'en souvenir, Et ne pas m'acquitter de mon iniquité.
|
Job
|
LinVB
|
10:14 |
olingaki kotala malamu soko nakosala mabe, mpe kolimbisa ngai lisumu lyoko te.
|
Job
|
HunIMIT
|
10:14 |
ha vétkezem, megvigyázol engem és bűnöm alól föl nem mentesz.
|
Job
|
ChiUnL
|
10:14 |
我若干罪、爾則注目、必不赦我愆尤、
|
Job
|
VietNVB
|
10:14 |
Chúa canh chừng xem con có phạm lỗi,Ngài không tha tội ác con.
|
Job
|
LXX
|
10:14 |
ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας
|
Job
|
CebPinad
|
10:14 |
Kong ako makasala, nan ikaw magatimaan kanako, Ug ikaw dili kanako magpagawas sa akong kasal-anan.
|
Job
|
RomCor
|
10:14 |
că, dacă păcătuiesc, să mă pândeşti şi să nu-mi ierţi fărădelegea.
|
Job
|
Pohnpeia
|
10:14 |
Komwi ketin mwasamwasahn ma I pahn wiahda dihp, pwe komwi en dehr ketin mahkikihong ie.
|
Job
|
HunUj
|
10:14 |
Ha vétkezem, te számon tartod, bűnöm alól nem mentesz föl engem.
|
Job
|
GerZurch
|
10:14 |
Wenn ich sündigte, wolltest du acht darauf haben / und von meiner Schuld mich nicht freisprechen. /
|
Job
|
PorAR
|
10:14 |
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
|
Job
|
DutSVVA
|
10:14 |
Indiën ik zondig, zo zult Gij mij waarnemen, en van mijn misdaad zult Gij mij niet onschuldig houden.
|
Job
|
FarOPV
|
10:14 |
اگر گناه کردم، مرا نشان کردی و مرا ازمعصیتم مبرا نخواهی ساخت.
|
Job
|
Ndebele
|
10:14 |
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
|
Job
|
PorBLivr
|
10:14 |
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
|
Job
|
Norsk
|
10:14 |
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
|
Job
|
SloChras
|
10:14 |
ako bom grešil, da name boš strogo pazil in krivde moje me ne boš oprostil.
|
Job
|
Northern
|
10:14 |
Günah işlətsəydim, mənə nəzarət edərdin, Təqsirlərimi cəzasız qoymazdın.
|
Job
|
GerElb19
|
10:14 |
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
|
Job
|
LvGluck8
|
10:14 |
Kad es grēkoju, tad Tu to gribēji pieminēt un mani neatlaist no maniem noziegumiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
10:14 |
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
|
Job
|
ChiUn
|
10:14 |
我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽。
|
Job
|
SweKarlX
|
10:14 |
Om jag syndar, så märker du det straxt, och låter mina missgerning icke vara ostraffad.
|
Job
|
FreKhan
|
10:14 |
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
|
Job
|
FrePGR
|
10:14 |
Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
|
Job
|
PorCap
|
10:14 |
se peco, Tu vês tudo, e não perdoarás o meu pecado;
|
Job
|
JapKougo
|
10:14 |
わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
|
Job
|
GerTextb
|
10:14 |
Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
|
Job
|
SpaPlate
|
10:14 |
Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
|
Job
|
Kapingam
|
10:14 |
Gei Goe nogo hagadinadina-mai au be au e-hai dagu mee huaidu, bolo gei Goe ga-hagalee e-dumaalia-mai.
|
Job
|
WLC
|
10:14 |
אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
10:14 |
Jeigu nusidedu, Tu pastebi tai ir mano kalčių neatleidi.
|
Job
|
Bela
|
10:14 |
што калі я зграшу, Ты заўважыш і не пакінеш грэху майго без пакараньня.
|
Job
|
GerBoLut
|
10:14 |
Wenn ich sundige, so merkest du es bald und lassest meine Missetat nicht ungestraft.
|
Job
|
FinPR92
|
10:14 |
Jos minä tein väärin, aina sinä olit siinä etkä koskaan jättänyt rankaisematta.
|
Job
|
SpaRV186
|
10:14 |
Si yo pequé acecharme has tú, y no me limpiarás de mi iniquidad.
|
Job
|
NlCanisi
|
10:14 |
Als ik zondigde, mij in het oog te houden, En mij mijn misdaad niet te vergeven;
|
Job
|
GerNeUe
|
10:14 |
Wenn ich sündigte, würdest du mich belauern, / sprächst mich von meinem Fehler nicht frei.
|
Job
|
UrduGeo
|
10:14 |
وہ یہ ہے کہ ’اگر ایوب گناہ کرے تو مَیں اُس کی پہرا داری کروں گا۔ مَیں اُسے اُس کے قصور سے بَری نہیں کروں گا۔‘
|
Job
|
AraNAV
|
10:14 |
إِنْ أَخْطَأْتُ فَأَنْتَ تُرَاقِبُنِي، وَلاَ تُبْرِئُنِي مِنْ إِثْمِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
10:14 |
我若犯罪,你就鉴察,绝不赦免我的罪孽;
|
Job
|
ItaRive
|
10:14 |
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
|
Job
|
Afr1953
|
10:14 |
As ek gesondig het, sou U my waarneem en my nie vryspreek van my ongeregtigheid nie.
|
Job
|
RusSynod
|
10:14 |
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
|
Job
|
UrduGeoD
|
10:14 |
वह यह है कि ‘अगर अय्यूब गुनाह करे तो मैं उस की पहरादारी करूँगा। मैं उसे उसके क़ुसूर से बरी नहीं करूँगा।’
|
Job
|
TurNTB
|
10:14 |
Günah işleseydim, beni gözlerdin, Suçumu cezasız bırakmazdın.
|
Job
|
DutSVV
|
10:14 |
Indien ik zondig, zo zult Gij mij waarnemen, en van mijn misdaad zult Gij mij niet onschuldig houden.
|
Job
|
HunKNB
|
10:14 |
ha vétkeztem, és eddig megkíméltél, miért nem engedsz bűnömtől tisztának lennem?
|
Job
|
Maori
|
10:14 |
Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
|
Job
|
HunKar
|
10:14 |
Ha vétkezem, mindjárt észreveszed rajtam, és bűnöm alól nem mentesz föl engem.
|
Job
|
Viet
|
10:14 |
Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
|
Job
|
Kekchi
|
10:14 |
Yo̱cat chixqˈuebal cuetal ma tinma̱cobk re nak naru tina̱qˈue chixtojbal inma̱c.
|
Job
|
Swe1917
|
10:14 |
om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
|
Job
|
CroSaric
|
10:14 |
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
|
Job
|
VieLCCMN
|
10:14 |
Nếu con phạm tội, Ngài để ý lưu tâm, chẳng bỏ qua lỗi lầm con phạm.
|
Job
|
FreBDM17
|
10:14 |
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m’absoudrais pas de ma faute ;
|
Job
|
FreLXX
|
10:14 |
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
|
Job
|
Aleppo
|
10:14 |
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני
|
Job
|
MapM
|
10:14 |
אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
10:14 |
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
|
Job
|
Kaz
|
10:14 |
Сен мені бақылап тұрсың. Егер күнә жасасам, мұнымды жазасыз қалдырмайсың.
|
Job
|
FreJND
|
10:14 |
★ Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
|
Job
|
GerGruen
|
10:14 |
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
|
Job
|
SloKJV
|
10:14 |
Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
|
Job
|
Haitian
|
10:14 |
Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
|
Job
|
FinBibli
|
10:14 |
Jos minä pahaa teen, niin sinä kohta havaitset, ja et jätä minun pahaa tekoani rankaisemata.
|
Job
|
SpaRV
|
10:14 |
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
|
Job
|
WelBeibl
|
10:14 |
Fy ngwylio i, i weld fyddwn i'n pechu, ac wedyn gwrthod gadael i mi fynd.
|
Job
|
GerMenge
|
10:14 |
Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.
|
Job
|
GreVamva
|
10:14 |
Εάν αμαρτήσω, με παραφυλάττεις, και από της ανομίας μου δεν θέλεις με αθωώσει.
|
Job
|
UkrOgien
|
10:14 |
якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
|
Job
|
SrKDEkav
|
10:14 |
Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
|
Job
|
FreCramp
|
10:14 |
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
|
Job
|
PolUGdan
|
10:14 |
Jeśli grzeszę, ty to spostrzegasz i nie uwolnisz mnie od mojej nieprawości.
|
Job
|
FreSegon
|
10:14 |
Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
|
Job
|
SpaRV190
|
10:14 |
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
|
Job
|
HunRUF
|
10:14 |
ha vétkezem, te számon tartod, bűnöm alól nem mentesz föl engem.
|
Job
|
DaOT1931
|
10:14 |
Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
|
Job
|
TpiKJPB
|
10:14 |
¶ Sapos mi sin, nau Yu luksave long mi, na Yu bai i no inap long tok mi stretpela long ol sin nogut bilong mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
10:14 |
Dersom jeg syndede, saa vilde du vare paa mig og vilde ikke kende mig fri for min Misgerning.
|
Job
|
FreVulgG
|
10:14 |
Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité ?
|
Job
|
PolGdans
|
10:14 |
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
|
Job
|
JapBungo
|
10:14 |
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
|
Job
|
GerElb18
|
10:14 |
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
|