Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 10:15  Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonor.
Job ABP 10:15  For if I should be impious, alas; but if I might be just, I am not able to lift up the head, [3full 1for 4of dishonor 2I am].
Job ACV 10:15  If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction.
Job AFV2020 10:15  If I am wicked, woe to me; and if I am righteous, I will not lift up my head, being filled with confusion—therefore look upon my affliction.
Job AKJV 10:15  If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
Job ASV 10:15  If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
Job BBE 10:15  That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
Job CPDV 10:15  And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Job DRC 10:15  And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
Job Darby 10:15  If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Job Geneva15 10:15  If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Job GodsWord 10:15  How terrible it will be for me if I'm guilty! Even if I'm righteous, I dare not lift up my head. I am filled with disgrace while I look on my misery.
Job JPS 10:15  If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head--being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
Job Jubilee2 10:15  If I am wicked, woe unto me; and [if] I am righteous, I will not lift up my head, being full of dishonour and of seeing my affliction.
Job KJV 10:15  If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Job KJVA 10:15  If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Job KJVPCE 10:15  If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Job LEB 10:15  If I am guilty, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift my head; I am filled with shame, and just look at my misery!
Job LITV 10:15  If I am wrong, woe to me! And if I am righteous, I will not lift up my head, being filled with shame and seeing my pain.
Job MKJV 10:15  If I am wicked, woe to me; and if I am righteous, I will not lift up my head being filled with shame, and looking on my affliction.
Job NETfree 10:15  If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
Job NETtext 10:15  If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
Job NHEB 10:15  If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Job NHEBJE 10:15  If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Job NHEBME 10:15  If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Job Noyes 10:15  If I am wicked,—then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
Job RLT 10:15  If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Job RNKJV 10:15  If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Job RWebster 10:15  If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
Job Rotherha 10:15  If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
Job UKJV 10:15  If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction;
Job Webster 10:15  If I be wicked, woe to me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou my affliction;
Job YLT 10:15  If I have done wickedly--woe to me, And righteously--I lift not up my head, Full of shame--then see my affliction,
Job VulgClem 10:15  Et si impius fuero, væ mihi est ; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Job VulgCont 10:15  Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Job VulgHetz 10:15  Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Job VulgSist 10:15  Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Job Vulgate 10:15  et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
Job CzeB21 10:15  Pokud jsem vinen, běda mi, nezvednu ale hlavu, i když jsem nevinný; přesycen jsem hanbou, zpitý trápením.
Job CzeBKR 10:15  Jestliže jsem bezbožný, běda mně; pakliť jsem spravedlivý, ani tak nepozdvihnu hlavy, nasycen jsa hanbou, a vida trápení své,
Job CzeCEP 10:15  Běda mně, kdybych byl svévolně jednal! Ač jsem spravedlivý, hlavu nepozvedám, hanbou přesycen vidím své pokoření.
Job CzeCSP 10:15  Kdybych jednal ničemně, běda mi; i kdybych byl spravedlivý, nesmím zvednout hlavu. Jsem nasycen hanbou, pohleď na mé soužení.
Job ABPGRK 10:15  εάν τε γαρ ασεβής ω οίμοι εάν δε ω δίκαιος ου δύναμαι άραι κεφαλήν πλήρης γαρ ατιμίας ειμί
Job Afr1953 10:15  Was ek skuldig — wee my! En was ek regverdig, ek sou my hoof nie kon ophef nie, sat van skande en bewus van my ellende.
Job Alb 10:15  Në qoftë se jam i keq, mjerë unë! Edhe sikur të jem i drejtë, nuk do të guxoja të ngrija kokën, i ngopur siç jam nga poshtërsia dhe duke parë mjerimin tim.
Job Aleppo 10:15    אם רשעתי אללי לי—    וצדקתי לא-אשא ראשישבע קלון    וראה עניי
Job AraNAV 10:15  إِنْ أَذْنَبْتُ فَوَيْلٌ لِي. وَإِنْ كُنْتُ بَارّاً لاَ أَرْفَعُ رَأْسِي، لأَنِّي مُمْتَلِئٌ هَوَاناً وَنَاظِرٌ مَذَلَّتِي،
Job AraSVD 10:15  إِنْ أَذْنَبْتُ فَوَيْلٌ لِي، وَإِنْ تَبَرَّرْتُ لَا أَرْفَعُ رَأْسِي. إِنِّي شَبْعَانُ هَوَانًا وَنَاظِرٌ مَذَلَّتِي.
Job Azeri 10:15  اگر شر بئر آدام اولسام، واي حاليما! حتّا اگر صالح آدام دا اولسام، باشيمي قالديرا بئلمئرم، چونکي خجالت ائچئنده‌يم، نجه ده ذلئلم.
Job Bela 10:15  Калі я вінаваты, гора мне! калі і мая праўда, дык не адважуся падняць галавы маёй. Я сыты прыніжэньнем; паглядзі на гора маё:
Job BulVeren 10:15  Ако бях виновен, горко ми; и ако съм праведен, не мога да вдигна главата си. Наситен с позор – виж скръбта ми,
Job BurJudso 10:15  အကျွန်ုပ်သည်ဆိုးညစ်လျှင် အမင်္ဂလာရှိပါ၏။ ဖြောင့်မတ်သော်လည်း ကိုယ်မျက်နှာကိုမပြရ။ ကိုယ်ခံရသော ဒုက္ခဆင်းရဲကို ဆင်ခြင်၍ မိန်းမောတွေဝေလျက် နေရ ပါ၏။
Job CSlEliza 10:15  Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
Job CebPinad 10:15  Kong ako dautan man, alaut ako; Kong ako matarung, dili lamang ako mopaitaas sa akong ulo, Kay puno man sa kaulawan, Ug nagatan-aw sa akong kagul-anan.
Job ChiNCVs 10:15  我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
Job ChiSB 10:15  我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
Job ChiUn 10:15  我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢抬頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
Job ChiUnL 10:15  我若行惡、則有禍矣、我若爲義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
Job ChiUns 10:15  我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
Job CopSahBi 10:15  ⲟⲩⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲓϣⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϥⲉⲓϫⲱⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϯⲙⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲱϣ
Job CroSaric 10:15  Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Job DaOT1871 10:15  Havde jeg været skyldig, da ve mig! og var jeg retfærdig, da turde jeg dog ikke opløfte mit Hoved; jeg er mæt af Forsmædelse og har set nok af min Elendighed.
Job DaOT1931 10:15  I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Job Dari 10:15  هرگاه گناهی از من سر بزند، مرا فوری جزا می دهی، اما اگر کار درستی بکنم، خیری نمی بینم. شخص بدبخت و بیچاره ای هستم.
Job DutSVV 10:15  Zo ik goddeloos ben, wee mij! En ben ik rechtvaardig, ik zal mijn hoofd niet opheffen; ik ben zat van schande, maar aanzie mijn ellende.
Job DutSVVA 10:15  Zo ik goddeloos ben, wee mij! En ben ik rechtvaardig, ik zal mijn hoofd niet opheffen; ik ben zat van schande, maar aanzie mijn ellende.
Job Esperant 10:15  Se mi agis malbone, ve al mi! Se mi estas prava, mi ne povas tamen levi mian kapon, Estante tute humiligita Kaj vidante mian mizeron.
Job FarOPV 10:15  اگر شریر هستم وای بر من! و اگر عادل هستم سر خود رابرنخواهم افراشت، زیرا از اهانت پر هستم ومصیبت خود را می‌بینم!
Job FarTPV 10:15  هرگاه گناهی از من سر بزند بلافاصله مرا جزا می‌دهی، امّا اگر کار درستی بکنم خیری نمی‌بینم. شخص بدبخت و بیچاره‌ای هستم.
Job FinBibli 10:15  Jos minä olen jumalatoin, voi minua! jos minä olen hurskas, niin en minä kuitenkaan uskalla nostaa ylös päätäni. Minä olen täynnä ylönkatsetta, katsos minun viheliäisyyttäni.
Job FinPR 10:15  Jos olisin syyllinen, niin voi minua! Ja vaikka olisin oikeassa, en kuitenkaan voisi päätäni nostaa, häpeästä kylläisenä ja kurjuuttani katsellen.
Job FinPR92 10:15  Ja nyt, jos olen syyllistynyt pahaan, voi minua! Mutta vaikka olisin elänyt kuinka nuhteettomasti, en silti voisi nostaa päätäni, sillä olisin yleinen pilkan kohde ja näkisin vain kurjuuteni.
Job FinRK 10:15  Jos olisin syyllinen, niin voi minua! Ja vaikka olisin oikeassa, en silti voisi päätäni nostaa, häpeästä kylläisenä ja kurjuuttani katsellen.
Job FinSTLK2 10:15  Jos olisin syyllinen, niin voi minua! Ja vaikka olisin oikeassa, en kuitenkaan voisi päätäni nostaa, häpeästä kylläisenä ja kurjuuttani katsellen.
Job FreBBB 10:15  Quand j'aurais tort, malheur à moi ! Innocent, je ne pourrais lever la tête ; Rassasié de honte, témoin de ma propre misère,
Job FreBDM17 10:15  Si j’étais méchant, malheur à moi ! Si j’étais juste, je n’en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d’ignominie et spectateur de ma propre misère.
Job FreCramp 10:15  Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
Job FreJND 10:15  Si j’ai agi méchamment, malheur à moi ! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
Job FreKhan 10:15  Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
Job FreLXX 10:15  Si je suis coupable, malheur à moi ! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
Job FrePGR 10:15  Suis-je coupable ? malheur à moi ! innocent ? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère ;
Job FreSegon 10:15  Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Job FreVulgG 10:15  Si j’ai été impie, malheur à moi ; et si je suis juste, je n’ose lever la tête, abreuvé (saturé) d’affliction et de misère.
Job GerBoLut 10:15  Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
Job GerElb18 10:15  Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
Job GerElb19 10:15  Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
Job GerGruen 10:15  Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
Job GerMenge 10:15  Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;
Job GerNeUe 10:15  Wenn ich schuldig würde, wehe mir! / Und wäre ich im Recht, / dürfte ich den Kopf nicht heben, / gesättigt mit Schande, / mit Elend getränkt.
Job GerSch 10:15  Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
Job GerTextb 10:15  Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
Job GerZurch 10:15  Wäre ich schuldig, dann wehe mir! / und wäre ich schuldlos, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, / gesättigt mit Schmach und getränkt mit Elend. /
Job GreVamva 10:15  Εάν ασεβήσω, ουαί εις εμέ· και εάν ήμαι δίκαιος, δεν δύναμαι να σηκώσω την κεφαλήν μου· είμαι πλήρης ατιμίας· ιδέ λοιπόν την θλίψιν μου,
Job Haitian 10:15  Si m' antò, zafè m' pa bon! Mwen te mèt inonsan, m' pa ka leve tèt devan ou. Mwen wont, se yon pòv malere mwen ye devan ou.
Job HebModer 10:15  אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
Job HunIMIT 10:15  Ha gonosz vagyok, jaj nekem; s ha igaz vagyok, föl nem emelhetem fejemet, jóllakva szégyennel és eltelve nyomorommal.
Job HunKNB 10:15  Ha gonosz vagyok, akkor jaj nekem! Ha pedig igaz vagyok, akkor sem járhatok emelt fővel, mert tele vagyok csapással és nyomorúsággal.
Job HunKar 10:15  Ha istentelen vagyok, jaj nékem; ha igaz vagyok, sem emelem föl fejemet, eltelve gyalázattal, de tekints nyomorúságomra!
Job HunRUF 10:15  Ha bűnös vagyok, jaj nekem! De ha igaz vagyok, akkor sem emelhetem föl fejem; állandó gyalázat a részem, folyton csak gyötrelmeket látok.
Job HunUj 10:15  Ha bűnös vagyok, jaj nekem! Ha igaz vagyok, akkor sem emelhetem föl fejem. Elégeld meg gyalázatomat, lásd meg nyomorúságomat!
Job ItaDio 10:15  Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, Essendo sazio d’ignominia, e veggendo la mia afflizione;
Job ItaRive 10:15  Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
Job JapBungo 10:15  我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
Job JapKougo 10:15  わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
Job KLV 10:15  chugh jIH 'oH mIgh, woe Daq jIH. chugh jIH 'oH QaQtaHghach, jIH vIHHa' DIchDaq ghobe' lift Dung wIj nach, taH tebta' tlhej disgrace, je conscious vo' wIj affliction.
Job Kapingam 10:15  Maa au gaa-hai di huaidu, gei au ga-gidee dogu haingadaa mai i doo baahi. Maa au gaa-hai di humalia, deai di hagaamu mai i doo baahi ai. Au gu-hagaloale huoloo gei gu-langaadia huoloo.
Job Kaz 10:15  Егер кінәлі болсам, қасіретке қалар едім. Тіпті әділ болғанмен, басымды көтере алмаймын. Өйткені әбден масқараланып, азап шегудемін.
Job Kekchi 10:15  Cui cuan inma̱c tokˈobak cuu xban nak tina̱qˈue chixtojbal inma̱c. Ut cui cuanquin saˈ xya̱lal, incˈaˈ ajcuiˈ nasahoˈ inchˈo̱l xban nak cˈajoˈ li raylal nincˈul ut xuta̱nal nin-el.
Job KorHKJV 10:15  내가 사악하면 내게 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 내 머리를 들지 아니하리이다. 나는 혼란으로 가득하오니 그런즉 주께서는 내 고난을 보소서.
Job KorRV 10:15  내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 묵도함이니이다
Job LXX 10:15  ἐάν τε γὰρ ἀσεβὴς ὦ οἴμμοι ἐάν τε ὦ δίκαιος οὐ δύναμαι ἀνακύψαι πλήρης γὰρ ἀτιμίας εἰμί
Job LinVB 10:15  Bongo soko nasali mabe solo, mawa na ngai ! Soko nasali mabe te, nakoki kotombola motó te, zambi nayoki nsoni mpo ya mpasi eleki.
Job LtKBB 10:15  Jei aš nedorėlis, vargas man! O jei aš ir teisus, negaliu pakelti galvos, nes esu pilnas gėdos. Pažiūrėk į mano vargą,
Job LvGluck8 10:15  Ja es bezdievīgs biju, ak vai, man! Bet ja biju taisns, taču man nebija galvu pacelt, ar lielu kaunu ieraugot savas bēdas.
Job Mal1910 10:15  ഞാൻ ദുഷ്ടനെങ്കിൽ എനിക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; നീതിമാനായിരുന്നാലും ഞാൻ തല ഉയൎത്തേണ്ടതല്ല; ലജ്ജാപൂൎണ്ണനായി ഞാൻ എന്റെ കഷ്ടത കാണുന്നു.
Job Maori 10:15  Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
Job MapM 10:15  אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עׇנְיִֽי׃
Job Mg1865 10:15  Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
Job Ndebele 10:15  Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
Job NlCanisi 10:15  Was ik schuldig: Wee mij! En was ik onschuldig, Toch zou ik mijn hoofd niet mogen verheffen, Zat van smaad en gedrenkt met ellende!
Job NorSMB 10:15  um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
Job Norsk 10:15  var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
Job Northern 10:15  Əgər günahkar olsaydım, vay halıma! Günahsız olsam belə, yenə başımı qaldıra bilmərəm, Çünki xəcalət içindəyəm, necə də biçarəyəm.
Job OSHB 10:15  אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עָנְיִֽי׃
Job Pohnpeia 10:15  Ni ei dipadahr, I diarehr apwal sang rehmwi, ahpw ni ei wia me pwung, sohte kaping sang rehmwi. I paisuwedlahr oh nameneklahr kowahlap.
Job PolGdans 10:15  Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem,i widząc utrapienie moje,
Job PolUGdan 10:15  Jeśli jestem niegodziwy, biada mi, a choćbym też był sprawiedliwy, nie podniosę swojej głowy. Jestem syty hańby, zważ na moje utrapienie;
Job PorAR 10:15  Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
Job PorAlmei 10:15  Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
Job PorBLivr 10:15  Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
Job PorBLivr 10:15  Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
Job PorCap 10:15  se prevarico, ai de mim! Se sou inocente, não ousarei levantar a cabeça, cheio de vergonha e de miséria.
Job RomCor 10:15  Dacă sunt vinovat, vai de mine! Dacă sunt nevinovat, nu îndrăznesc să-mi ridic capul, sătul de ruşine şi cufundat în ticăloşia mea.
Job RusSynod 10:15  Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Job RusSynod 10:15  Если я виновен, горе мне! Если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Job SloChras 10:15  Ako sem krivično ravnal, gorje mi! in čeprav bi bil pravičen, si ne upam povzdigniti glave, nasičen sramote in zroč bedo svojo.
Job SloKJV 10:15  Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen, vendar ne bom dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
Job SomKQA 10:15  Haddaan sharrow ahay, anaa iska hoogay, Oo haddaan xaq ahayna, innaba madaxayga kor u qaadi maayo Anigoo ceeb ka buuxa Oo dhibaatadayda fiirinaya.
Job SpaPlate 10:15  Si hago mal, ¡ay de mí! y si soy inocente ni aun así puedo alzar mi cabeza, harto como estoy de oprobio y viendo mi miseria.
Job SpaRV 10:15  Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Job SpaRV186 10:15  Si fuere malo; ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, harto de deshonra, y de verme afligido.
Job SpaRV190 10:15  Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Job SrKDEkav 10:15  Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
Job SrKDIjek 10:15  Ако сам скривио, тешко мени! ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
Job Swe1917 10:15  Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
Job SweFolk 10:15  Ve mig om jag är skyldig! Men är jag oskyldig kan jag ändå inte lyfta mitt huvud, för jag fylls av skam och ser mitt lidande.
Job SweKarlX 10:15  Är jag ogudaktig, så är mig ve; är jag rättfärdig, så tör jag likväl icke upplyfta mitt hufvud, som den der full är med föraktelse, och ser mina eländhet;
Job SweKarlX 10:15  Är jag ogudaktig, så är mig ve; är jag rättfärdig, så tör jag likväl icke upplyfta mitt hufvud, som den der full är med föraktelse, och ser mina eländhet;
Job TagAngBi 10:15  Kung ako'y maging masama, sa aba ko; at kung ako'y maging matuwid, hindi ko man itataas ang aking ulo; yamang puspos ng kakutyaan, at ng pagmamasid niring kadalamhatian.
Job ThaiKJV 10:15  ถ้าข้าพระองค์ชั่วร้าย วิบัติแก่ข้าพระองค์ ถ้าข้าพระองค์ชอบธรรม ข้าพระองค์ยังผงกศีรษะของข้าพระองค์ขึ้นไม่ได้ ข้าพระองค์เต็มด้วยความอดสู ฉะนั้นขอมองดูความทุกข์ใจของข้าพระองค์
Job TpiKJPB 10:15  Sapos mi man nogut, tok lukaut i kam long mi. Na sapos mi stap stretpela, yet bai mi no inap litimapim het bilong mi. Mi pulap long tingting i paul, olsem na Yu mas lukluk long hevi bilong mi.
Job TurNTB 10:15  Suçluysam, vay başıma! Suçsuzken bile başımı kaldıramıyorum, Çünkü utanç doluyum, çaresizim.
Job UkrOgien 10:15  Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
Job UrduGeo 10:15  اگر مَیں قصوروار ہوں تو مجھ پر افسوس! اور اگر مَیں بےگناہ بھی ہوں تاہم مَیں اپنا سر اُٹھانے کی جرأت نہیں کرتا، کیونکہ مَیں شرم کھا کھا کر سیر ہو گیا ہوں۔ مجھے خوب مصیبت پلائی گئی ہے۔
Job UrduGeoD 10:15  अगर मैं क़ुसूरवार हूँ तो मुझ पर अफ़सोस! और अगर मैं बेगुनाह भी हूँ ताहम मैं अपना सर उठाने की जुर्रत नहीं करता, क्योंकि मैं शर्म खा खाकर सेर हो गया हूँ। मुझे ख़ूब मुसीबत पिलाई गई है।
Job UrduGeoR 10:15  Agar maiṅ qusūrwār hūṅ to mujh par afsos! Aur agar maiṅ begunāh bhī hūṅ tāham maiṅ apnā sar uṭhāne kī jurrat nahīṅ kartā, kyoṅki maiṅ sharm khā khā kar ser ho gayā hūṅ. Mujhe ḳhūb musībat pilāī gaī hai.
Job VieLCCMN 10:15  Nếu con có tội, thì khốn cho con ! Mà nếu có công chính, con cũng chẳng dám ngẩng đầu : Tủi hổ đầy tràn, lỗi lầm chồng chất.
Job Viet 10:15  Nếu tôi làm hung ác, thì khốn cho tôi thay! Còn nếu tôi ăn ở công bình, tôi cũng chẳng dám ngước đầu lên, Vì đã bị đầy dẫy sỉ nhục, và thấy sự khổ nạn tôi.
Job VietNVB 10:15  Nếu con làm ác, thì khốn nạn cho con!Nhưng nếu con làm phải, con cũng không dám ngước đầu lên,Vì con no ắp nhục nhã, uống tràn khổ đau.
Job WLC 10:15  אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עָנְיֽ͏ִי׃
Job WelBeibl 10:15  Os ydw i'n euog – mae ar ben arna i! Ond hyd yn oed os ydw i'n ddieuog, alla i ddim codi fy mhen; dw i'n llawn cywilydd ac wedi cael llond bol o ofid.
Job Wycliffe 10:15  And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.