|
Job
|
AB
|
10:16 |
For I am hunted like a lion for slaughter; for again You have changed and are terribly destroying me;
|
|
Job
|
ABP
|
10:16 |
For I am caught as a lion for slaughter; and again in turning [3awfully 2me 1you destroy];
|
|
Job
|
ACV
|
10:16 |
And if my head exalts itself, thou hunt me as a lion. And again thou show thyself marvelous upon me.
|
|
Job
|
AFV2020
|
10:16 |
For if my head be lifted up, You will hunt me as a fierce lion; and again You will show Yourself awesome against me.
|
|
Job
|
AKJV
|
10:16 |
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
|
|
Job
|
ASV
|
10:16 |
And ifmy head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
|
|
Job
|
BBE
|
10:16 |
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
|
|
Job
|
CPDV
|
10:16 |
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
|
|
Job
|
DRC
|
10:16 |
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning, thou tormentest me wonderfully.
|
|
Job
|
Darby
|
10:16 |
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
|
|
Job
|
Geneva15
|
10:16 |
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
|
|
Job
|
GodsWord
|
10:16 |
Like a proud, ferocious lion you hunt me down. You keep working your miracles against me.
|
|
Job
|
JPS
|
10:16 |
And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
10:16 |
And thou dost increase. Thou dost hunt me as a fierce lion; turning and doing marvels in me.
|
|
Job
|
KJV
|
10:16 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
|
|
Job
|
KJVA
|
10:16 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
10:16 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
|
|
Job
|
LEB
|
10:16 |
And if my head grows bold, you would hunt me as the lion in its prime; ⌞and you repeat your exploits against me⌟.
|
|
Job
|
LITV
|
10:16 |
And if it rise, You would hunt me as a lion; and again You show Yourself wonderful in me.
|
|
Job
|
MKJV
|
10:16 |
For it increases! You hunt me as a fierce lion; and again You show Yourself marvelous on me.
|
|
Job
|
NETfree
|
10:16 |
If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
|
|
Job
|
NETtext
|
10:16 |
If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
|
|
Job
|
NHEB
|
10:16 |
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
10:16 |
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
|
|
Job
|
NHEBME
|
10:16 |
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
|
|
Job
|
Noyes
|
10:16 |
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
|
|
Job
|
RLT
|
10:16 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
|
|
Job
|
RNKJV
|
10:16 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
|
|
Job
|
RWebster
|
10:16 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
|
|
Job
|
Rotherha
|
10:16 |
When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
|
|
Job
|
UKJV
|
10:16 |
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvellous upon me.
|
|
Job
|
Webster
|
10:16 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me.
|
|
Job
|
YLT
|
10:16 |
And it riseth--as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back--Thou shewest Thyself wonderful in me.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
10:16 |
αγρεύομαι γαρ ώσπερ λέων εις σφαγήν πάλιν δε μεταβαλών δεινώς με ολέκεις
|
|
Job
|
Afr1953
|
10:16 |
En as my hoof hom ophef, sou U my jaag soos 'n leeu en U opnuut wonderbaarlik teenoor my gedra.
|
|
Job
|
Alb
|
10:16 |
Në rast se ngre kryet, ti më ndjek si luani, duke kryer përsëri mrekulli kundër meje.
|
|
Job
|
Aleppo
|
10:16 |
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי
|
|
Job
|
AraNAV
|
10:16 |
وَإِنْ شَمَخْتُ بِرَأْسِي تَقْتَنِصُنِي كَالأَسَدِ، ثُمَّ تَعُودُ فَتَصُولُ عَلَيَّ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
10:16 |
وَإِنِ ٱرْتَفَعْتُ تَصْطَادُنِي كَأَسَدٍ، ثُمَّ تَعُودُ وَتَتَجَبَّرُ عَلَيَّ.
|
|
Job
|
Azeri
|
10:16 |
اگر باشيمي قالديرسام، سن شئر کئمي منی شئکار اِدَرسن، گئنه ضئدّئمه قودرتئني گؤرسدَرسن.
|
|
Job
|
Bela
|
10:16 |
яно павялічваецца. Ты гонішся за мною, як леў, і зноў нападаеш на мяне і дзівосным зьяўляешся мне.
|
|
Job
|
BulVeren
|
10:16 |
защото расте! Ти ме гониш като лъв и отново се показваш чуден към мен.
|
|
Job
|
BurJudso
|
10:16 |
အကျွန်ုပ်ထလျှင် ကိုယ်တော်သည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ခုန်၍ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတို့ကို ပြတော်မူ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
10:16 |
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
|
|
Job
|
CebPinad
|
10:16 |
Kong ang akong ulo magapataas sa iyang kaugalingon, ikaw, ingon sa usa ka leon magapangita kanako; Ug ikaw nagapadayag na usab kanako, sa imong kaugalingon, ingon nga kahibulongan.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
10:16 |
我若昂首自得,你就猎我如猎猛狮,又在我身上彰显你惊人的大能。
|
|
Job
|
ChiSB
|
10:16 |
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
|
|
Job
|
ChiUn
|
10:16 |
我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
10:16 |
我若昂首、爾則獵我若獅、顯奇異於我躬、
|
|
Job
|
ChiUns
|
10:16 |
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
10:16 |
ⲥⲉϭⲟⲣϭ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓⲙⲟⲩⲓ ⲉⲩⲡⲁϩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲕⲕⲟⲧⲕ ⲁⲕⲧⲁⲕⲟⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
10:16 |
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
|
|
Job
|
DaOT1871
|
10:16 |
Og hævede mit Hoved sig, da vilde du jage mig som en Løve, og du vilde komme igen og handle underligt imod mig;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
10:16 |
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
|
|
Job
|
Dari
|
10:16 |
اگر سرم را بلند کنم، مانند شیری به من حمله می آوری و با آزار من قدرت خود را نشان می دهی.
|
|
Job
|
DutSVV
|
10:16 |
Want zij verheft zich; gelijk een felle leeuw jaagt Gij mij; Gij keert weder en stelt U wonderlijk tegen mij.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
10:16 |
Want zij verheft zich; gelijk een felle leeuw jaagt Gij mij; Gij keert weder en stelt U wonderlijk tegen mij.
|
|
Job
|
Esperant
|
10:16 |
Se ĝi leviĝas, Vi ĉasas min kiel leono, Kaj denove montras sur mi Vian mirindan potencon.
|
|
Job
|
FarOPV
|
10:16 |
و اگر (سرم )برافراشته شود، مثل شیر مرا شکار خواهی کرد و باز عظمت خود را بر من ظاهر خواهی ساخت.
|
|
Job
|
FarTPV
|
10:16 |
اگر سرم را بلند کنم، مانند شیری به من حمله میکنی و با آزار دادن من قدرت خود را نشان میدهی.
|
|
Job
|
FinBibli
|
10:16 |
Noustessa sinä ajat minua takaa niinkuin jalopeura, ja taas ihmeellisesti minun kanssani menettelet.
|
|
Job
|
FinPR
|
10:16 |
Jos minun pääni nousee, niin sinä ajat minua niinkuin leijona ja teet yhä ihmeitäsi minua vastaan.
|
|
Job
|
FinPR92
|
10:16 |
Jos pidän pääni pystyssä, sinä metsästät minua kuin leijona, minä saan jälleen kokea tuon ihmeteltävän voimasi.
|
|
Job
|
FinRK
|
10:16 |
Jos pääni nousee, sinä metsästät minua kuin leijona ja näytät ihmetekojasi minua vastaan.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
10:16 |
Jos pääni nousee, sinä ajat minua kuin leijona ja teet yhä ihmeitäsi minua vastaan.
|
|
Job
|
FreBBB
|
10:16 |
Si je levais la tête, tu me poursuivrais comme un lion, Tu te glorifierais de nouveau contre moi.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
10:16 |
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi ;
|
|
Job
|
FreCramp
|
10:16 |
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
|
|
Job
|
FreJND
|
10:16 |
Et elle augmente : tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
10:16 |
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
|
|
Job
|
FreLXX
|
10:16 |
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
|
|
Job
|
FrePGR
|
10:16 |
qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
|
|
Job
|
FreSegon
|
10:16 |
Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
10:16 |
A cause de mon orgueil, vous me saisirez comme une lionne, et de nouveau vous me tourmenterez étrangement (prodigieusement).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
10:16 |
Und wie ein aufgereckter Lowe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
|
|
Job
|
GerElb18
|
10:16 |
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
10:16 |
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
10:16 |
Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
|
|
Job
|
GerMenge
|
10:16 |
würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
10:16 |
Sollte ich es dennoch tun, / jagst du mich wie ein Löwe, / gehst wieder unbegreiflich mit mir um,
|
|
Job
|
GerSch
|
10:16 |
Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
|
|
Job
|
GerTextb
|
10:16 |
Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
10:16 |
Und höbe es sich, wie ein Löwe wolltest du nach mir jagen / und abermals dich wunderbar an mir erweisen, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
10:16 |
διότι αυξάνει. Με κυνηγείς ως άγριος λέων· και επιστρέφων δεικνύεσαι θαυμαστός κατ' εμού.
|
|
Job
|
Haitian
|
10:16 |
Si m' leve tèt mwen, ou fann dèyè m' tankou yon lyon dèyè bèt pou l' manje. Ou rive fè mirak pou ou ka fè m' lapenn.
|
|
Job
|
HebModer
|
10:16 |
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
10:16 |
S ha magasra emelkednék, mint fenevadra vadásznál rám, s ismételve csodálatosan bánnál velem;
|
|
Job
|
HunKNB
|
10:16 |
Ha büszke volnék, elfognál, mint az oroszlánt, és csodás módon újra megkínoznál.
|
|
Job
|
HunKar
|
10:16 |
Ha pedig felemelkednék az, mint oroszlán kergetnél engem, és ismét csudafájdalmakat bocsátanál reám.
|
|
Job
|
HunRUF
|
10:16 |
Ha mégis fölemelném, rám rontanál, akár egy oroszlán, és ellenem fordítanád csodás hatalmadat.
|
|
Job
|
HunUj
|
10:16 |
Hiszen ha gőgös lennék, oroszlánként rontanál rám, és ellenem fordítanád csodálatos hatalmadat.
|
|
Job
|
ItaDio
|
10:16 |
E se pur l’alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
|
|
Job
|
ItaRive
|
10:16 |
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
|
|
Job
|
JapBungo
|
10:16 |
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
|
|
Job
|
JapKougo
|
10:16 |
もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
|
|
Job
|
KLV
|
10:16 |
chugh wIj nach ghaH held jen, SoH hunt jIH rur a HaDI'baH. Again SoH cha' SoH'egh powerful Daq jIH.
|
|
Job
|
Kapingam
|
10:16 |
Maa au ga-haadanga lamalia hagadahi, gei Goe ga-waluwalu au gadoo be-di laion, gei Goe e-hai hogi au mogobuna belee haga-huaidu au.
|
|
Job
|
Kaz
|
10:16 |
Егер басымды көтерсем, Сен арыстандай соңымнан қуып жетіп, тап беріп, қайтадан айбарлы да ғажап істер істейсің.
|
|
Job
|
Kekchi
|
10:16 |
Cui ninnimobresi cuib, la̱at ac yo̱cat chixqˈuebal cuetal re insachbal. Chanchanat li cakcoj. Nacaba̱nu li sachba chˈo̱lej yal re insachbal.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
10:16 |
그것이 늘고 있나이다. 주께서 사나운 사자처럼 나를 사냥하시다가 주의 놀라우심을 내게 다시 보여 주시나이다.
|
|
Job
|
KorRV
|
10:16 |
내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사랑하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다
|
|
Job
|
LXX
|
10:16 |
ἀγρεύομαι γὰρ ὥσπερ λέων εἰς σφαγήν πάλιν δὲ μεταβαλὼν δεινῶς με ὀλέκεις
|
|
Job
|
LinVB
|
10:16 |
Soko nameki koteleme, okokanga ngai lokola nkosi, mpe okokoba kolakisa bokasi bwa yo.
|
|
Job
|
LtKBB
|
10:16 |
nes jis didėja. Kaip liūtas mane medžioji ir pasirodai baisingas prieš mane.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
10:16 |
Un ja es galvu paceļu, kā lauva Tu mani gribēji vajāt, un arvien atkal brīnišķi pret mani rādīties,
|
|
Job
|
Mal1910
|
10:16 |
തല ഉയൎത്തിയാൽ നീ ഒരു സിംഹംപോലെ എന്നെ നായാടും. പിന്നെയും എങ്കൽ നിന്റെ അത്ഭുതശക്തി കാണിക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
10:16 |
A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
|
|
Job
|
MapM
|
10:16 |
וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
10:16 |
Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
10:16 |
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
10:16 |
Hief ik het op, Gij zoudt jacht op mij maken, als een luipaard, Mij telkens uw wondere macht laten voelen,
|
|
Job
|
NorSMB
|
10:16 |
For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
|
|
Job
|
Norsk
|
10:16 |
og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
|
|
Job
|
Northern
|
10:16 |
Əgər başımı qaldırsam, məni aslan kimi ovlarsan, Yenə heyrətamiz qüvvəni mənə göstərərsən.
|
|
Job
|
OSHB
|
10:16 |
וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
10:16 |
Ma I pahn pweida mwahu pak ehu, komwi kin ketin pwakih ie duwehte laion emen; komwi pil ketin wia sapwellimomwi manaman akan pwe komwi en kauwehkiniehla.
|
|
Job
|
PolGdans
|
10:16 |
Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
10:16 |
Gdyż go przybywa; gonisz mnie jak okrutny lew i zachowujesz się dziwnie wobec mnie.
|
|
Job
|
PorAR
|
10:16 |
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
10:16 |
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
10:16 |
Se minha cabeça se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
10:16 |
Se minha cabeça se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
|
|
Job
|
PorCap
|
10:16 |
Se me levanto, dás-me caça como um leão, e voltas a mostrar contra mim o teu poder.
|
|
Job
|
RomCor
|
10:16 |
Şi dacă îndrăznesc să-l ridic, mă urmăreşti ca un leu, mă loveşti cu lucruri de mirat,
|
|
Job
|
RusSynod
|
10:16 |
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
|
|
Job
|
RusSynod
|
10:16 |
оно увеличивается. Ты гонишься за мной, как лев, и снова нападаешь на меня, и чудным являешься во мне.
|
|
Job
|
SloChras
|
10:16 |
In ako bi povzdignil glavo, podil me boš kakor lev in zopet izkazoval čudovito moč svojo na meni;
|
|
Job
|
SloKJV
|
10:16 |
§ kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
|
|
Job
|
SomKQA
|
10:16 |
Oo haddii madaxaygu kor isu qaadona, waxaad ii ugaadhsataa sida libaax oo kale, Oo haddana wax laga yaabo ayaad igu samaysaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
10:16 |
Y si la alzo, me das caza como león, repites contra mí tus terrores;
|
|
Job
|
SpaRV
|
10:16 |
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
10:16 |
Y vas creciendo, cazándome como león: tornando, y haciendo en mí maravillas:
|
|
Job
|
SpaRV190
|
10:16 |
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
10:16 |
И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
10:16 |
И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
|
|
Job
|
Swe1917
|
10:16 |
Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
|
|
Job
|
SweFolk
|
10:16 |
Och höjde jag huvudet skulle du jaga mig som ett lejon och åter visa din förunderliga makt mot mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
10:16 |
Och såsom ett upprest lejon jagar du mig, och handlar åter grufveliga med mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
10:16 |
Och såsom ett upprest lejon jagar du mig, och handlar åter grufveliga med mig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
10:16 |
At kung ang aking ulo ay mataas, iyong hinuhuli akong parang leon: at napakikita ka uling kagilagilalas sa akin.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
10:16 |
ภัยพิบัติต่างๆเพิ่มมากขึ้น พระองค์จะทรงล่าข้าพระองค์อย่างสิงโตดุร้าย และทรงทำการมหัศจรรย์สู้ข้าพระองค์อีก
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
10:16 |
Long wanem, em i wok long kamap planti moa. Yu painim mi olsem wanpela laion i strong tru. Na gen, Yu soim Yu Yet wanpela Man bilong mekim ol man tingting planti antap long mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
10:16 |
Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar, Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
10:16 |
А коли піднесе́ться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
|
|
Job
|
UrduGeo
|
10:16 |
اور اگر مَیں کھڑا بھی ہو جاؤں تو تُو شیرببر کی طرح میرا شکار کرتا اور مجھ پر دوبارہ اپنی معجزانہ قدرت کا اظہار کرتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
10:16 |
और अगर मैं खड़ा भी हो जाऊँ तो तू शेरबबर की तरह मेरा शिकार करता और मुझ पर दुबारा अपनी मोजिज़ाना क़ुदरत का इज़हार करता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
10:16 |
Aur agar maiṅ khaṛā bhī ho jāūṅ to tū sherbabar kī tarah merā shikār kartā aur mujh par dubārā apnī mojizānā qudrat kā izhār kartā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
10:16 |
Nếu con ngẩng đầu, thì khác nào sư tử, Ngài liền săn đuổi con, Ngài hạ nhục con để bày tỏ uy quyền.
|
|
Job
|
Viet
|
10:16 |
Ví bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.
|
|
Job
|
VietNVB
|
10:16 |
Nếu con được vẻ vang, như sư tử Ngài sẽ săn đuổi con,Ngài sẽ làm dấu kỳ phép lạ để hại con.
|
|
Job
|
WLC
|
10:16 |
וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
10:16 |
Os coda i fy mhen, rwyt yn fy hela fel llew, i ddangos dy hun yn rhyfeddol – a hynny ar fy nhraul i!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
10:16 |
And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
|