|
Job
|
AB
|
10:2 |
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore have You thus judged me?
|
|
Job
|
ABP
|
10:2 |
And I will say to the lord, [3not 2me 4to be impious 1Teach]! and why [3me 1have you so 2judged]?
|
|
Job
|
ACV
|
10:2 |
I will say to God, Do not condemn me. Show me why thou contend with me.
|
|
Job
|
AFV2020
|
10:2 |
I will say to God, 'Do not condemn me; make me know why You contend with me.
|
|
Job
|
AKJV
|
10:2 |
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
|
|
Job
|
ASV
|
10:2 |
I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
|
|
Job
|
BBE
|
10:2 |
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
|
|
Job
|
CPDV
|
10:2 |
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
|
|
Job
|
DRC
|
10:2 |
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so?
|
|
Job
|
Darby
|
10:2 |
I will say untoGod, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
|
|
Job
|
Geneva15
|
10:2 |
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
|
|
Job
|
GodsWord
|
10:2 |
I will say to God, 'Don't condemn me. Let me know why you are quarreling with me.
|
|
Job
|
JPS
|
10:2 |
I will say unto G-d: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
10:2 |
I will say unto God, Do not condemn me; cause me to understand why thou dost contend with me.
|
|
Job
|
KJV
|
10:2 |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
|
|
Job
|
KJVA
|
10:2 |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
10:2 |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
|
|
Job
|
LEB
|
10:2 |
I will say to God, ‘You should not condemn me; let me know why you contend against me.
|
|
Job
|
LITV
|
10:2 |
I will say to God, Do not condemn me; make me know why You contend with me.
|
|
Job
|
MKJV
|
10:2 |
I will say to God, Do not condemn me; make me know why You contend with me.
|
|
Job
|
NETfree
|
10:2 |
I will say to God, 'Do not condemn me; tell me why you are contending with me.'
|
|
Job
|
NETtext
|
10:2 |
I will say to God, 'Do not condemn me; tell me why you are contending with me.'
|
|
Job
|
NHEB
|
10:2 |
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
10:2 |
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
|
|
Job
|
NHEBME
|
10:2 |
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
|
|
Job
|
Noyes
|
10:2 |
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
|
|
Job
|
RLT
|
10:2 |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
|
|
Job
|
RNKJV
|
10:2 |
I will say unto Eloah, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
|
|
Job
|
RWebster
|
10:2 |
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
|
|
Job
|
Rotherha
|
10:2 |
I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
|
|
Job
|
UKJV
|
10:2 |
I will say unto God, Do not condemn me; show me wherefore you contend with me.
|
|
Job
|
Webster
|
10:2 |
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
|
|
Job
|
YLT
|
10:2 |
I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive with me.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
10:2 |
και ερώ προς κύριον μη με ασεβείν δίδασκε και διατί με ούτως έκρινας
|
|
Job
|
Afr1953
|
10:2 |
Ek sê tot God: Veroordeel my nie; laat my weet waarom U met my twis.
|
|
Job
|
Alb
|
10:2 |
Do t'i them Perëndisë: "Mos më dëno! Bëmë të ditur pse grindesh me mua.
|
|
Job
|
Aleppo
|
10:2 |
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני
|
|
Job
|
AraNAV
|
10:2 |
قَائِلاً لِلهِ: لاَ تَسْتَذْنِبْنِي. فَهِّمْنِي لِمَاذَا تُخَاصِمُنِي؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
10:2 |
قَائِلًا لِلهِ: لَا تَسْتَذْنِبْنِي. فَهِّمْنِي لِمَاذَا تُخَاصِمُنِي!
|
|
Job
|
Azeri
|
10:2 |
تارييا دئيهجيم: «منی محکوم اتمه. بئر منه دِه گؤروم نئيه منئمله داعوا ادئرسن؟
|
|
Job
|
Bela
|
10:2 |
Скажу Богу: не вінаваці мяне; абвясьці мне, за што Ты са мною змагаешся?
|
|
Job
|
BulVeren
|
10:2 |
Ще кажа на Бога: Не ме осъждай! Покажи ми защо се съдиш с мен!
|
|
Job
|
BurJudso
|
10:2 |
ဘုရားသခင်ကို လျှောက်ရသောစကားဟူမူကား၊ အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်စီရင်တော် မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုတော်မူမည်အကြောင်းကို ပြတော်မူပါ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
10:2 |
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
|
|
Job
|
CebPinad
|
10:2 |
Akong ingnon ang Dios: Ayaw ako pagsiloti; Itudlo kanako kong unsay hinungdan sa imong pagpakiglalis kanako.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
10:2 |
我要对 神说:不要定我有罪,请告诉我你为什么与我相争。
|
|
Job
|
ChiSB
|
10:2 |
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
10:2 |
對 神說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
10:2 |
語上帝曰、毋擬我罪、示我何因、與我爭辯、
|
|
Job
|
ChiUns
|
10:2 |
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
10:2 |
ⲧⲁϫⲟⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲉⲕⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁ ⲛⲁⲓ
|
|
Job
|
CroSaric
|
10:2 |
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
10:2 |
Jeg vil sige til Gud: Døm mig ikke skyldig, lad mig vide, hvorover du trætter med mig!
|
|
Job
|
DaOT1931
|
10:2 |
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
|
|
Job
|
Dari
|
10:2 |
خدایا محکومم مکن. بگو چه گناهی کرده ام که با من این چنین رفتار می کنی؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
10:2 |
Ik zal tot God zeggen: Verdoem mij niet; doe mij weten, waarover Gij met mij twist.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
10:2 |
Ik zal tot God zeggen: Verdoem mij niet; doe mij weten, waarover Gij met mij twist.
|
|
Job
|
Esperant
|
10:2 |
Mi diros al Dio: Ne kondamnu min, Sciigu al mi, pro kio Vi malpacas kontraŭ mi.
|
|
Job
|
FarOPV
|
10:2 |
به خدا میگویم مرا ملزم مساز، و مرا بفهمان که از چه سبب با من منازعت میکنی؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
10:2 |
خدایا محکومم مَکن. به من بگو چه گناهی کردهام؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
10:2 |
Sanon Jumalalle: älä minua tuomitse: anna minun tietää, minkätähden sinä riitelet minun kanssani.
|
|
Job
|
FinPR
|
10:2 |
minä sanon Jumalalle: 'Älä tuomitse minua syylliseksi; ilmaise minulle, miksi vaadit minua tilille.
|
|
Job
|
FinPR92
|
10:2 |
Jumala, älä tuomitse minua syylliseksi! Kerro minulle, miksi käyt oikeutta minua vastaan.
|
|
Job
|
FinRK
|
10:2 |
Minä sanon Jumalalle: Älä tuomitse minua syylliseksi! Ilmoita minulle, miksi käyt oikeutta minua vastaan.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
10:2 |
sanon Jumalalle: 'Älä tuomitse minua syylliseksi; ilmaise minulle, miksi vaadit minut tilille.
|
|
Job
|
FreBBB
|
10:2 |
Je dirai à Dieu : Ne me condamne pas, Fais-moi savoir pour quel sujet tu plaides contre moi.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
10:2 |
Je dirai à Dieu : Ne me condamne point ; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
|
|
Job
|
FreCramp
|
10:2 |
Je dis à Dieu : Ne me condamne point ; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
|
|
Job
|
FreJND
|
10:2 |
Je dirai à ✝Dieu : Ne me condamne pas ; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
|
|
Job
|
FreKhan
|
10:2 |
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
|
|
Job
|
FreLXX
|
10:2 |
Et je dirai au Seigneur : ne m'instruisez pas à manquer de piété ; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
10:2 |
Je dis à Dieu : Ne me condamne pas ! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie !
|
|
Job
|
FreSegon
|
10:2 |
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
|
|
Job
|
FreVulgG
|
10:2 |
Je dirai à Dieu : Ne me condamnez pas ; indiquez-moi pourquoi vous me traitez (jugez) ainsi.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
10:2 |
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; lali mich wissen, warum du mit mir haderst!
|
|
Job
|
GerElb18
|
10:2 |
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
|
|
Job
|
GerElb19
|
10:2 |
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
|
|
Job
|
GerGruen
|
10:2 |
Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
|
|
Job
|
GerMenge
|
10:2 |
Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!
|
|
Job
|
GerNeUe
|
10:2 |
Ich sagte zu Gott: 'Verdamm mich doch nicht! / Lass mich wissen, warum du gegen mich kämpfst!
|
|
Job
|
GerSch
|
10:2 |
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
|
|
Job
|
GerTextb
|
10:2 |
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
|
|
Job
|
GerZurch
|
10:2 |
will sprechen zu Gott: Verdamme mich nicht, / lass mich wissen, warum du wider mich haderst. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
10:2 |
Θέλω ειπεί προς τον Θεόν, μη με καταδικάσης· δείξόν μοι διά τι με δικάζεις.
|
|
Job
|
Haitian
|
10:2 |
M'a di Bondye: Tanpri, pa kondannen m'. Fè m' konnen poukisa ou leve dèyè m' konsa.
|
|
Job
|
HebModer
|
10:2 |
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
10:2 |
Megmondom Istennek: Ne kárhoztass engem, tudasd velem, mi miatt pörölsz velem!
|
|
Job
|
HunKNB
|
10:2 |
Mondom Istennek: Ne kárhoztass engem! Jelentsd meg nekem: miért ítélsz el ennyire?
|
|
Job
|
HunKar
|
10:2 |
Azt mondom az Istennek: Ne kárhoztass engem; add tudtomra, miért perlesz velem?!
|
|
Job
|
HunRUF
|
10:2 |
Azt mondom Istennek: Ne tarts bűnösnek! Add tudtomra, miért perelsz velem!
|
|
Job
|
HunUj
|
10:2 |
Azt mondom Istennek: Ne tarts bűnösnek! Add tudtomra, miért perelsz velem?
|
|
Job
|
ItaDio
|
10:2 |
Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
|
|
Job
|
ItaRive
|
10:2 |
Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
|
|
Job
|
JapBungo
|
10:2 |
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
|
|
Job
|
JapKougo
|
10:2 |
わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
|
|
Job
|
KLV
|
10:2 |
jIH DichDaq ja' joH'a', ‘ ta' ghobe' condemn jIH. cha' jIH qatlh SoH contend tlhej jIH.
|
|
Job
|
Kapingam
|
10:2 |
Hudee hagahuaidu-ina au, meenei God. Goe hagia-mai be di-maa di huaidu-aha ne-hai ko-au?
|
|
Job
|
Kaz
|
10:2 |
Мен Құдайдан былай деп өтінемін: «Мені айыптай бермесең екен! Мені не үшін айыптайтыныңды ашық білдіре көрші!
|
|
Job
|
Kekchi
|
10:2 |
At Ka̱cuaˈ, at inDios, mina̱qˈue chixtojbal inma̱c. Ye cue cˈaˈru inma̱c cha̱cuu.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
10:2 |
내가 하나님께 아뢰며, 나를 정죄하지 마소서, 하리라. 어찌하여 주께서 나와 다투시는지 내게 보여 주소서.
|
|
Job
|
KorRV
|
10:2 |
내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서
|
|
Job
|
LXX
|
10:2 |
καὶ ἐρῶ πρὸς κύριον μή με ἀσεβεῖν δίδασκε καὶ διὰ τί με οὕτως ἔκρινας
|
|
Job
|
LinVB
|
10:2 |
Nakoloba na Nzambe : Okitisa ngai te, oyebisa ngai mpo nini osali ngai bongo.
|
|
Job
|
LtKBB
|
10:2 |
Sakysiu Dievui: ‘Nepasmauk manęs, parodyk man, kodėl su manimi kovoji.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
10:2 |
Es sacīšu uz Dievu: nepazudini mani, dod man zināt, kāpēc Tu ar mani tiesājies.
|
|
Job
|
Mal1910
|
10:2 |
ഞാൻ ദൈവത്തോടു പറയും: എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കരുതേ; എന്നോടു വ്യവഹരിപ്പാൻ സംഗതി എന്തു? എന്നെ അറിയിക്കേണമേ.
|
|
Job
|
Maori
|
10:2 |
Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
|
|
Job
|
MapM
|
10:2 |
אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי ה֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
10:2 |
Hanao amin’ Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton’ ny iadianao amiko aho.
|
|
Job
|
Ndebele
|
10:2 |
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
10:2 |
En zeg tot God: Behandel mij niet als een schuldige; Laat mij weten, waarom Gij tegen mij strijdt!
|
|
Job
|
NorSMB
|
10:2 |
Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
|
|
Job
|
Norsk
|
10:2 |
Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
|
|
Job
|
Northern
|
10:2 |
Qoy Allaha deyim: “Məni günahlandırma, Bir mənə söylə, niyə mənimlə çəkişirsən?
|
|
Job
|
OSHB
|
10:2 |
אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
10:2 |
Maing Koht, komwi dehr ketin kadeikiehda. Komwi mahsanihong ie! Dihp dah me I wiadahr?
|
|
Job
|
PolGdans
|
10:2 |
Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
10:2 |
Powiem Bogu: Nie potępiaj mnie. Oznajmij mi, czemu wiedziesz ze mną spór?
|
|
Job
|
PorAR
|
10:2 |
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
10:2 |
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
10:2 |
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
10:2 |
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
|
|
Job
|
PorCap
|
10:2 |
Direi a Deus: ‘Não me condenes! Mostra por que me afliges assim.
|
|
Job
|
RomCor
|
10:2 |
Eu zic lui Dumnezeu: ‘Nu mă osândi! Arată-mi pentru ce Te cerţi cu mine!
|
|
Job
|
RusSynod
|
10:2 |
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
|
|
Job
|
RusSynod
|
10:2 |
Скажу Богу: „Не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мной борешься?
|
|
Job
|
SloChras
|
10:2 |
Rečem Bogu: Ne obsojaj me; povej mi, zakaj se prepiraš z menoj?
|
|
Job
|
SloKJV
|
10:2 |
Bogu bom rekel: ‚Ne obsodi me. Razloži mi zakaj se pričkaš z menoj.‘
|
|
Job
|
SomKQA
|
10:2 |
Waxaan Ilaah ku odhan doonaa, Ha i xukumine. Bal waxaad i tustaa waxa aad aawadood iila diriraysid.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
10:2 |
Diré a Dios: «No me condenes»; dime por qué contiendes conmigo.
|
|
Job
|
SpaRV
|
10:2 |
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
10:2 |
Diré a Dios: No me condenes: házme entender por qué pleitéas conmigo.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
10:2 |
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
10:2 |
Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
10:2 |
Рећи ћу Богу: немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
|
|
Job
|
Swe1917
|
10:2 |
Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
|
|
Job
|
SweFolk
|
10:2 |
Jag vill säga till Gud: Fördöm mig inte. Låt mig veta varför du anklagar mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
10:2 |
Och säga till Gud: Fördöm mig icke; låt mig få veta, hvarföre du träter med mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
10:2 |
Och säga till Gud: Fördöm mig icke; låt mig få veta, hvarföre du träter med mig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
10:2 |
Sasabihin ko sa Dios: Huwag mo akong hatulan; ipakilala mo sa akin kung bakit nakikipagtalo ka sa akin.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
10:2 |
ข้าจะทูลพระเจ้าว่า ‘ขออย่าทรงกล่าวโทษข้าพระองค์ ขอให้ข้าพระองค์ทราบว่าไฉนพระองค์ทรงโต้แย้งกับข้าพระองค์
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
10:2 |
Mi bai tokim God, No ken sutim tok long mi. Soim mi long wanem as Yu pait strong wantaim mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
10:2 |
Tanrı'ya: Beni suçlama diyeceğim, Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
10:2 |
Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
10:2 |
مَیں اللہ سے کہوں گا کہ مجھے مجرم نہ ٹھہرا بلکہ بتا کہ تیرا مجھ پر کیا الزام ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
10:2 |
मैं अल्लाह से कहूँगा कि मुझे मुजरिम न ठहरा बल्कि बता कि तेरा मुझ पर क्या इलज़ाम है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
10:2 |
Maiṅ Allāh se kahūṅgā ki mujhe mujrim na ṭhahrā balki batā ki terā mujh par kyā ilzām hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
10:2 |
Tôi sẽ thưa với Thiên Chúa : Xin đừng kết án con, xin cho con biết tại sao Ngài tố cáo con.
|
|
Job
|
Viet
|
10:2 |
Tôi sẽ thưa với Ðức Chúa Trời rằng: Xin chớ đoán phạt tôi; Hãy tỏ cho tôi biết nhân sao Chúa tranh luận với tôi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
10:2 |
Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời:Xin đừng kết án con,Xin cho con biết Ngài buộc con tội gì.
|
|
Job
|
WLC
|
10:2 |
אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
10:2 |
Dweud wrth Dduw, ‘Paid condemnio fi heb achos! Gad i mi wybod pam ti'n ymosod arna i.’
|
|
Job
|
Wycliffe
|
10:2 |
Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
|