Job
|
RWebster
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
Job
|
NHEBJE
|
10:4 |
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
|
Job
|
ABP
|
10:4 |
Or as a mortal sees -- do you look? or as [2sees 1a man] -- shall you see?
|
Job
|
NHEBME
|
10:4 |
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
|
Job
|
Rotherha
|
10:4 |
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
|
Job
|
LEB
|
10:4 |
⌞Do you have eyes of flesh⌟? Or ⌞do you see as human beings see⌟?
|
Job
|
RNKJV
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
Job
|
Jubilee2
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? Dost thou see as man sees?
|
Job
|
Webster
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
Job
|
Darby
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
Job
|
ASV
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
|
Job
|
LITV
|
10:4 |
Have You eyes of flesh; or do You see as a man sees?
|
Job
|
Geneva15
|
10:4 |
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
|
Job
|
CPDV
|
10:4 |
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
|
Job
|
BBE
|
10:4 |
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
|
Job
|
DRC
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
|
Job
|
GodsWord
|
10:4 |
Do you actually have human eyes? Do you see as a mortal sees?
|
Job
|
JPS
|
10:4 |
Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
|
Job
|
KJVPCE
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
Job
|
NETfree
|
10:4 |
"Do you have eyes of flesh, or do you see as a human being sees?
|
Job
|
AB
|
10:4 |
Or do You see as a mortal sees? Or will You look as a man sees?
|
Job
|
AFV2020
|
10:4 |
Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?
|
Job
|
NHEB
|
10:4 |
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
|
Job
|
NETtext
|
10:4 |
"Do you have eyes of flesh, or do you see as a human being sees?
|
Job
|
UKJV
|
10:4 |
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
|
Job
|
Noyes
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
|
Job
|
KJV
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
Job
|
KJVA
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
Job
|
AKJV
|
10:4 |
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
|
Job
|
RLT
|
10:4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
Job
|
MKJV
|
10:4 |
Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?
|
Job
|
YLT
|
10:4 |
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth--seest Thou?
|
Job
|
ACV
|
10:4 |
Have thou eyes of flesh? Or do thou see as man sees?
|
Job
|
PorBLivr
|
10:4 |
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
|
Job
|
Mg1865
|
10:4 |
Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin’ ny zanak’ olombelona?
|
Job
|
FinPR
|
10:4 |
Onko sinulla lihan silmät, katsotko, niinkuin ihminen katsoo?
|
Job
|
FinRK
|
10:4 |
Onko sinulla ihmisen silmät, näetkö niin kuin ihminen näkee?
|
Job
|
ChiSB
|
10:4 |
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
10:4 |
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
|
Job
|
BulVeren
|
10:4 |
Плътски очи ли имаш, или гледаш, както гледа човек?
|
Job
|
AraSVD
|
10:4 |
أَلَكَ عَيْنَا بَشَرٍ، أَمْ كَنَظَرِ ٱلْإِنْسَانِ تَنْظُرُ؟
|
Job
|
Esperant
|
10:4 |
Ĉu Vi havas okulojn karnajn, Kaj ĉu Vi rigardas, kiel homo rigardas?
|
Job
|
ThaiKJV
|
10:4 |
พระองค์ทรงมีพระเนตรอย่างตาคนหรือ พระองค์ทรงเห็นอย่างมนุษย์เห็นหรือ
|
Job
|
OSHB
|
10:4 |
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
10:4 |
ကိုယ်တော်သည် ရူပမျက်စိရှိတော်မူသလော။ လူမြင်သည်နည်း တူမြင်တော်မူသလော။
|
Job
|
FarTPV
|
10:4 |
آیا تو همهچیز را مانند ما میبینی؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Kyā terī āṅkheṅ insānī haiṅ? Kyā tū sirf insān kī-sī nazar se deḳhtā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
10:4 |
Har du ögon som en varelse av kött, ser du så som människor ser?
|
Job
|
GerSch
|
10:4 |
Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
|
Job
|
TagAngBi
|
10:4 |
Ikaw ba'y may mga matang laman, o nakakakita ka bang gaya ng pagkakita ng tao?
|
Job
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Onko sinulla lihan silmät, katsotko, niin kuin ihminen katsoo?
|
Job
|
Dari
|
10:4 |
آیا تو همه چیز را مثل ما می بینی؟
|
Job
|
SomKQA
|
10:4 |
Ma waxaad leedahay indho binu-aadmi, Mase sida dadkaad wax u aragtaa?
|
Job
|
NorSMB
|
10:4 |
Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
|
Job
|
Alb
|
10:4 |
A ke sy prej mishi, apo shikon edhe ti si shikon njeriu?
|
Job
|
KorHKJV
|
10:4 |
주께서 육신의 눈을 가지셨나이까? 주께서 사람이 보는 것처럼 보시나이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Јесу ли у тебе очи тјелесне? видиш ли као што види човјек?
|
Job
|
Wycliffe
|
10:4 |
Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
|
Job
|
Mal1910
|
10:4 |
മാംസനേത്രങ്ങളോ നിനക്കുള്ളതു? മനുഷ്യൻ കാണുന്നതുപോലെയോ നീ കാണുന്നതു?
|
Job
|
KorRV
|
10:4 |
주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
|
Job
|
Azeri
|
10:4 |
مگر سنده ائنسان گؤزلري وار؟ مگر سن ده ائنسان گؤردويو کئمي گؤرورسن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
10:4 |
Hafver du ock då köttslig ögon? Eller ser du såsom en menniska ser?
|
Job
|
KLV
|
10:4 |
ta' SoH ghaj mInDu' vo' ghab? joq ta' SoH legh as loD sees?
|
Job
|
ItaDio
|
10:4 |
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
|
Job
|
RusSynod
|
10:4 |
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
|
Job
|
CSlEliza
|
10:4 |
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
|
Job
|
ABPGRK
|
10:4 |
η ώσπερ βροτός ορά καθοράς η καθώς ορά άνθρωπος βλέψη
|
Job
|
FreBBB
|
10:4 |
As-tu des yeux de chair ? Vois-tu comme voient les mortels ?
|
Job
|
LinVB
|
10:4 |
Ozali nde na miso lokola bato ? Okotalaka makambo se lokola bato ?
|
Job
|
HunIMIT
|
10:4 |
Testi szemeid vannak-e neked, avagy mint halandó lát, úgy látsz-e?
|
Job
|
ChiUnL
|
10:4 |
爾豈肉眼、鑒觀豈若世人、
|
Job
|
VietNVB
|
10:4 |
Lẽ nào Chúa có mắt thịt,Nhìn thấy như người trần?
|
Job
|
LXX
|
10:4 |
ἦ ὥσπερ βροτὸς ὁρᾷ καθορᾷς ἢ καθὼς ὁρᾷ ἄνθρωπος βλέψῃ
|
Job
|
CebPinad
|
10:4 |
Aduna ba ikaw ing mga mata nga unod? Kun ang imong pagtan-aw, sama ba sa tinan-awan sa tawo?
|
Job
|
RomCor
|
10:4 |
Oare ai ochi de carne, sau vezi cum vede un om?
|
Job
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Komwi kin ketin mahsanih soahng kan duwen me kiht aramas kin patohwan?
|
Job
|
HunUj
|
10:4 |
Vajon testi szemeid vannak neked, és úgy látsz, ahogyan az ember lát?
|
Job
|
GerZurch
|
10:4 |
Hast du denn Fleisches Augen, / oder siehest du etwa, wie Menschen sehen? /
|
Job
|
PorAR
|
10:4 |
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
|
Job
|
DutSVVA
|
10:4 |
Hebt Gij vleselijke ogen, ziet Gij, gelijk een mens ziet?
|
Job
|
FarOPV
|
10:4 |
آیا تو را چشمان بشر است؟ یامثل دیدن انسان میبینی؟
|
Job
|
Ndebele
|
10:4 |
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
|
Job
|
PorBLivr
|
10:4 |
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
|
Job
|
Norsk
|
10:4 |
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
|
Job
|
SloChras
|
10:4 |
Imaš li oči mesene, ali pa vidiš, kakor človek vidi?
|
Job
|
Northern
|
10:4 |
Səndə insan gözümü var? İnsan necə görürsə, Sən də elə görürsənmi?
|
Job
|
GerElb19
|
10:4 |
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
|
Job
|
LvGluck8
|
10:4 |
Vai Tev ir miesīgas acis, vai Tu redzi, kā cilvēks redz?
|
Job
|
PorAlmei
|
10:4 |
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
|
Job
|
ChiUn
|
10:4 |
你的眼豈是肉眼?你查看豈像人查看嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
10:4 |
Hafver du ock då köttslig ögon? Eller ser du såsom en menniska ser?
|
Job
|
FreKhan
|
10:4 |
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
|
Job
|
FrePGR
|
10:4 |
As-tu des yeux de chair ? vois-tu, comme voient les mortels ?
|
Job
|
PorCap
|
10:4 |
*Terás olhos de homem, e verás as coisas como as veem os humanos?
|
Job
|
JapKougo
|
10:4 |
あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
|
Job
|
GerTextb
|
10:4 |
Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
|
Job
|
SpaPlate
|
10:4 |
¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
|
Job
|
Kapingam
|
10:4 |
Goe e-gidee nia mee be di-madau gidee?
|
Job
|
WLC
|
10:4 |
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
10:4 |
Ar Tavo akys kūniškos, ar matai taip, kaip žmogus?
|
Job
|
Bela
|
10:4 |
Хіба ў Цябе цялесныя вочы, і Ты глядзіш, як глядзіць чалавек?
|
Job
|
GerBoLut
|
10:4 |
Hastdu denn auch fleischliche Augen, Oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
|
Job
|
FinPR92
|
10:4 |
Onko sinulla samanlaiset silmät kuin meillä, näetkö sinä samalla tavoin kuin ihminen näkee?
|
Job
|
SpaRV186
|
10:4 |
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como el hombre?
|
Job
|
NlCanisi
|
10:4 |
Hebt Gij ogen van vlees, Ziet Gij, zoals mensen dat doen;
|
Job
|
GerNeUe
|
10:4 |
Hast du Augen wie ein Mensch, / siehst du so wie ein Mensch?
|
Job
|
UrduGeo
|
10:4 |
کیا تیری آنکھیں انسانی ہیں؟ کیا تُو صرف انسان کی سی نظر سے دیکھتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
10:4 |
أَلَكَ عَيْنَا بَشَرٍ، أَمْ كَنَظَرِ الإِنْسَانِ تَنْظُرُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
10:4 |
你的眼不是肉眼,你观看不像人观看,
|
Job
|
ItaRive
|
10:4 |
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
|
Job
|
Afr1953
|
10:4 |
Het U vleeslike oë? Of sien U soos 'n mens sien?
|
Job
|
RusSynod
|
10:4 |
Разве у Тебя плотские очи и Ты смотришь, как смотрит человек?
|
Job
|
UrduGeoD
|
10:4 |
क्या तेरी आँखें इनसानी हैं? क्या तू सिर्फ़ इनसान की-सी नज़र से देखता है?
|
Job
|
TurNTB
|
10:4 |
Sende insan gözü mü var? İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
|
Job
|
DutSVV
|
10:4 |
Hebt Gij vleselijke ogen, ziet Gij, gelijk een mens ziet?
|
Job
|
HunKNB
|
10:4 |
Vajon szemed húsból való, s úgy látsz-e te, mint ember szokott látni?
|
Job
|
Maori
|
10:4 |
He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
|
Job
|
HunKar
|
10:4 |
Testi szemeid vannak-é néked, és úgy látsz-é te, a mint halandó lát?
|
Job
|
Viet
|
10:4 |
Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
|
Job
|
Kekchi
|
10:4 |
¿Ma juntakˈe̱t ta biˈ la̱ cˈaˈux la̱at riqˈuineb lix cˈaˈuxeb li cui̱nk?
|
Job
|
Swe1917
|
10:4 |
Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
|
Job
|
CroSaric
|
10:4 |
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
|
Job
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Phải chăng mắt Ngài chỉ là mắt thịt, và Ngài nhìn theo kiểu phàm nhân ?
|
Job
|
FreBDM17
|
10:4 |
As-tu des yeux de chair ? Vois-tu comme voient les mortels ?
|
Job
|
FreLXX
|
10:4 |
Vous avez donc vu comme voit un mortel ; vous avez donc regardé comme regarde un homme ?
|
Job
|
Aleppo
|
10:4 |
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה
|
Job
|
MapM
|
10:4 |
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
10:4 |
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
|
Job
|
Kaz
|
10:4 |
Сенің көздерің пенденікіндей ме еді? Пенденің көргеніндей көретін бе едің?
|
Job
|
FreJND
|
10:4 |
As-tu des yeux de chair ? Vois-tu comme voit l’homme mortel ?
|
Job
|
GerGruen
|
10:4 |
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
|
Job
|
SloKJV
|
10:4 |
Imaš mesene oči? Mar vidiš kakor vidi človek?
|
Job
|
Haitian
|
10:4 |
Eske ou wè sa k'ap fèt sou latè tankou nou menm moun nou wè l' la?
|
Job
|
FinBibli
|
10:4 |
Onko sinulla lihalliset silmät? eli katsotkos niinkuin ihminen katsoo?
|
Job
|
SpaRV
|
10:4 |
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
|
Job
|
WelBeibl
|
10:4 |
Wyt ti'n edrych ar bethau drwy lygaid dynol? Wyt ti'n deall pethau fel mae pobl yn eu gweld nhw?
|
Job
|
GerMenge
|
10:4 |
Sind deine Augen von Fleisch, oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?
|
Job
|
GreVamva
|
10:4 |
Σαρκός οφθαλμούς έχεις; ή βλέπεις καθώς βλέπει άνθρωπος;
|
Job
|
UkrOgien
|
10:4 |
Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
|
Job
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
|
Job
|
FreCramp
|
10:4 |
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes ?
|
Job
|
PolUGdan
|
10:4 |
Czy masz oczy cielesne? Czy widzisz, jak człowiek widzi?
|
Job
|
FreSegon
|
10:4 |
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
|
Job
|
SpaRV190
|
10:4 |
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
|
Job
|
HunRUF
|
10:4 |
Hát testi szemeid vannak neked, és annyit látsz te is, amennyit egy ember?
|
Job
|
DaOT1931
|
10:4 |
Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
|
Job
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Ating Yu gat ol ai bilong man? O ating Yu lukluk olsem man i lukluk?
|
Job
|
DaOT1871
|
10:4 |
Mon dine Øjne ere som Kødets? eller ser du, som et Menneske ser?
|
Job
|
FreVulgG
|
10:4 |
Avez-vous des yeux de chair, et regardez-vous les choses comme l’homme les regarde ?
|
Job
|
PolGdans
|
10:4 |
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
|
Job
|
JapBungo
|
10:4 |
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
|
Job
|
GerElb18
|
10:4 |
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
|