Job
|
RWebster
|
10:5 |
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
|
Job
|
NHEBJE
|
10:5 |
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
|
Job
|
ABP
|
10:5 |
Or your existence -- is it mankind? or your years -- a man's?
|
Job
|
NHEBME
|
10:5 |
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
|
Job
|
Rotherha
|
10:5 |
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
|
Job
|
LEB
|
10:5 |
Are your days as the days of human beings, or your years as the days of man,
|
Job
|
RNKJV
|
10:5 |
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
|
Job
|
Jubilee2
|
10:5 |
[Are] thy days as the days of man? [Are] thy years as man's days,
|
Job
|
Webster
|
10:5 |
[Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
|
Job
|
Darby
|
10:5 |
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
|
Job
|
ASV
|
10:5 |
Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
|
Job
|
LITV
|
10:5 |
Are Your days as the days of man? Or your years like the days of man,
|
Job
|
Geneva15
|
10:5 |
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
|
Job
|
CPDV
|
10:5 |
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
|
Job
|
BBE
|
10:5 |
Are your days as the days of man, or your years like his,
|
Job
|
DRC
|
10:5 |
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
|
Job
|
GodsWord
|
10:5 |
Are your days like a mortal's days? Are your years like a human's years?
|
Job
|
JPS
|
10:5 |
Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
|
Job
|
KJVPCE
|
10:5 |
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
|
Job
|
NETfree
|
10:5 |
Are your days like the days of a mortal, or your years like the years of a mortal,
|
Job
|
AB
|
10:5 |
Or is Your life human, or Your years the years of a man,
|
Job
|
AFV2020
|
10:5 |
Are Your days like the days of man? Are Your years like man's days,
|
Job
|
NHEB
|
10:5 |
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
|
Job
|
NETtext
|
10:5 |
Are your days like the days of a mortal, or your years like the years of a mortal,
|
Job
|
UKJV
|
10:5 |
Are your days as the days of man? are your years as man's days,
|
Job
|
Noyes
|
10:5 |
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
|
Job
|
KJV
|
10:5 |
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
|
Job
|
KJVA
|
10:5 |
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
|
Job
|
AKJV
|
10:5 |
Are your days as the days of man? are your years as man's days,
|
Job
|
RLT
|
10:5 |
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
|
Job
|
MKJV
|
10:5 |
Are Your days like the days of man? Are Your years like man's days,
|
Job
|
YLT
|
10:5 |
As the days of man are Thy days? Thy years as the days of a man?
|
Job
|
ACV
|
10:5 |
Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
|
Job
|
PorBLivr
|
10:5 |
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
|
Job
|
Mg1865
|
10:5 |
Tahaka ny andron’ ny zanak’ olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan’ ny olombelona ny taonanao,
|
Job
|
FinPR
|
10:5 |
Ovatko sinun päiväsi niinkuin ihmisen päivät, ovatko vuotesi niinkuin miehen vuodet,
|
Job
|
FinRK
|
10:5 |
Ovatko sinun päiväsi kuin ihmisen päivät, ovatko vuotesi kuin miehen vuodet,
|
Job
|
ChiSB
|
10:5 |
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
10:5 |
ⲏ ⲟⲩⲁϩⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲁϩⲉ ⲏ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲉⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
10:5 |
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
|
Job
|
BulVeren
|
10:5 |
Дните Ти като дните на смъртен човек ли са, или годините Ти – като дни на мъж,
|
Job
|
AraSVD
|
10:5 |
أَأَيَّامُكَ كَأَيَّامِ ٱلْإِنْسَانِ، أَمْ سِنُوكَ كَأَيَّامِ ٱلرَّجُلِ،
|
Job
|
Esperant
|
10:5 |
Ĉu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aŭ ĉu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
|
Job
|
ThaiKJV
|
10:5 |
วันของพระองค์เหมือนวันของมนุษย์หรือ ปีของพระองค์เหมือนวันคืนของคนเราหรือ
|
Job
|
OSHB
|
10:5 |
הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
|
Job
|
BurJudso
|
10:5 |
ကိုယ်တော်၏နေ့ရက်တို့သည် လူနေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။ ကိုယ်တော်၏နှစ်တို့သည် လူယောက်ျား နေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။
|
Job
|
FarTPV
|
10:5 |
آیا زندگی تو مانند زندگی ما کوتاه است
|
Job
|
UrduGeoR
|
10:5 |
Kyā tere din aur sāl fānī insān jaise mahdūd haiṅ? Hargiz nahīṅ!
|
Job
|
SweFolk
|
10:5 |
Är dina dagar som en människas dagar, dina år som en mans levnadstid?
|
Job
|
GerSch
|
10:5 |
Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
|
Job
|
TagAngBi
|
10:5 |
Ang iyo bang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng tao, o ang iyong mga taon ay gaya ng mga kaarawan ng tao,
|
Job
|
FinSTLK2
|
10:5 |
Ovatko päiväsi kuin ihmisen päivät ja ovatko vuotesi kuin miehen vuodet,
|
Job
|
Dari
|
10:5 |
آیا زندگی تو مانند زندگی ما کوتاه است و سالهای عمر تو مثل عمر انسان زود گذرند، که مراقب من هستی تا در من گناهی بیابی؟
|
Job
|
SomKQA
|
10:5 |
Wakhtigaagu ma sida wakhtiga dadkoo kalaa? Cimrigaaguse ma sida cimriga dadkoo kalaa?
|
Job
|
NorSMB
|
10:5 |
Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
|
Job
|
Alb
|
10:5 |
A janë vallë ditët e tua si ditët e një të vdekshmi, vitet e tua si ditët e një njeriu,
|
Job
|
KorHKJV
|
10:5 |
주의 날들이 사람의 날들과 같나이까? 주의 연수들이 사람의 날들과 같으므로
|
Job
|
SrKDIjek
|
10:5 |
Јесу ли дани твоји као дани човјечји, и године твоје као вијек људски,
|
Job
|
Wycliffe
|
10:5 |
Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
|
Job
|
Mal1910
|
10:5 |
നീ എന്റെ അകൃത്യം അന്വേഷിപ്പാനും എന്റെ പാപത്തെ ശോധന ചെയ്വാനും
|
Job
|
KorRV
|
10:5 |
주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
|
Job
|
Azeri
|
10:5 |
مگر گونلرئن ائنسان گونلري کئميدئر، مگر ائللرئن ائنسان ائللري کئميدئر کي،
|
Job
|
SweKarlX
|
10:5 |
Eller är din tid såsom ens menniskos tid; eller din år såsom ens mans år;
|
Job
|
KLV
|
10:5 |
'oH lIj jajmey as the jajmey vo' mortals, joq lIj DISmey as man's DISmey,
|
Job
|
ItaDio
|
10:5 |
Sono i tuoi giorni come i giorni dell’uomo mortale? Sono i tuoi anni come l’età umana?
|
Job
|
RusSynod
|
10:5 |
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
|
Job
|
CSlEliza
|
10:5 |
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
|
Job
|
ABPGRK
|
10:5 |
η ο βίος σου ανθρώπινός εστιν η τα έτη σου ανδρός
|
Job
|
FreBBB
|
10:5 |
Tes jours sont-ils comme ceux d'un mortel, Tes années comme les jours d'un homme,
|
Job
|
LinVB
|
10:5 |
Okokufa nde lokola bato bakokufaka ? Mpe okoumelaka lokola bato, mwa mibu ?
|
Job
|
HunIMIT
|
10:5 |
Mint halandó napjai, olyanok-e napjaid, avagy éveid, mint férfi napjai,
|
Job
|
ChiUnL
|
10:5 |
爾日豈如人之日、爾年豈如人之年、
|
Job
|
VietNVB
|
10:5 |
Phải chăng Chúa chỉ sống một số ngày như người phàm,Một số năm như loài người,
|
Job
|
LXX
|
10:5 |
ἦ ὁ βίος σου ἀνθρώπινός ἐστιν ἢ τὰ ἔτη σου ἀνδρός
|
Job
|
CebPinad
|
10:5 |
Ang imong mga adlaw sama ba sa mga adlaw sa tawo, Kun ang imong katuigan ingon ba sa mga adlaw sa tawo,
|
Job
|
RomCor
|
10:5 |
Zilele Tale sunt ca zilele omului şi anii Tăi ca anii lui,
|
Job
|
Pohnpeia
|
10:5 |
Sapwellimomwi ieias pil mwotomwot duwehte en kiht aramas akan?
|
Job
|
HunUj
|
10:5 |
Olyanok napjaid, mint a halandóé? Olyanok éveid, mint az emberé?
|
Job
|
GerZurch
|
10:5 |
Sind wie Tage der Menschen deine Tage, / sind deine Jahre wie die eines Mannes; /
|
Job
|
PorAR
|
10:5 |
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
|
Job
|
DutSVVA
|
10:5 |
Zijn Uw dagen als de dagen van een mens? Zijn Uw jaren als de dagen eens mans?
|
Job
|
FarOPV
|
10:5 |
آیا روزهای تو مثل روزهای انسان است؟ یا سالهای تو مثل روزهای مرد است؟
|
Job
|
Ndebele
|
10:5 |
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
|
Job
|
PorBLivr
|
10:5 |
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
|
Job
|
Norsk
|
10:5 |
Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
|
Job
|
SloChras
|
10:5 |
So li dnevi tvoji kakor dnevi smrtnika, ali leta tvoja omejena kakor dnevi človeka?
|
Job
|
Northern
|
10:5 |
Günlərin insan ömrü kimidirmi? İllərin insanın yaşadığı illər kimidirmi?
|
Job
|
GerElb19
|
10:5 |
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
|
Job
|
LvGluck8
|
10:5 |
Vai Tavas dienas ir kā cilvēka dienas un Tavi gadi kā kāda vīra dienas,
|
Job
|
PorAlmei
|
10:5 |
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
|
Job
|
ChiUn
|
10:5 |
你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲,
|
Job
|
SweKarlX
|
10:5 |
Eller är din tid såsom ens menniskos tid; eller din år såsom ens mans år;
|
Job
|
FreKhan
|
10:5 |
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
|
Job
|
FrePGR
|
10:5 |
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
|
Job
|
PorCap
|
10:5 |
Acaso os teus dias são como os de um mortal, e os teus anos, como os dos humanos,
|
Job
|
JapKougo
|
10:5 |
あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
|
Job
|
GerTextb
|
10:5 |
Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
|
Job
|
Kapingam
|
10:5 |
Do mouli le e-bodobodo gadoo be nia mouli o gimaadou daangada dangada?
|
Job
|
SpaPlate
|
10:5 |
¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
|
Job
|
WLC
|
10:5 |
הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
|
Job
|
LtKBB
|
10:5 |
Ar Tavo dienos kaip žmogaus dienos ir Tavo metai kaip žmonių laikas,
|
Job
|
Bela
|
10:5 |
Хіба дні Твае, як дні ў чалавека, альбо леты Твае, як дні ў мужчыны,
|
Job
|
GerBoLut
|
10:5 |
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, Oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
|
Job
|
FinPR92
|
10:5 |
Ovatko sinun päiväsi vähät kuin ihmisen päivät, hupenevatko sinun vuotesi niin kuin ihmisen vuodet?
|
Job
|
SpaRV186
|
10:5 |
¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
|
Job
|
NlCanisi
|
10:5 |
Zijn uw dagen als die van een sterveling, Uw jaren als de levensduur van een mens:
|
Job
|
GerNeUe
|
10:5 |
Sind deine Tage wie beim Menschen begrenzt, / deine Jahre wie die eines Mannes?
|
Job
|
UrduGeo
|
10:5 |
کیا تیرے دن اور سال فانی انسان جیسے محدود ہیں؟ ہرگز نہیں!
|
Job
|
AraNAV
|
10:5 |
هَلْ أَيَّامُكَ مِثْلُ أَيَّامِ الإِنْسَانِ، أَمْ سِنُوكَ فِي قِصَرِ سِنِيِ الْبَشَرِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
10:5 |
你的日子不如人的日子,你的年岁不像人的年岁,
|
Job
|
ItaRive
|
10:5 |
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
|
Job
|
Afr1953
|
10:5 |
Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
|
Job
|
RusSynod
|
10:5 |
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
|
Job
|
UrduGeoD
|
10:5 |
क्या तेरे दिन और साल फ़ानी इनसान जैसे महदूद हैं? हरगिज़ नहीं!
|
Job
|
TurNTB
|
10:5 |
Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, Yılların insanın yılları gibi mi ki,
|
Job
|
DutSVV
|
10:5 |
Zijn Uw dagen als de dagen van een mens? Zijn Uw jaren als de dagen eens mans?
|
Job
|
HunKNB
|
10:5 |
Olyanok-e napjaid, mint az ember napjai, s olyanok-e éveid, mint az emberi idők,
|
Job
|
Maori
|
10:5 |
He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
|
Job
|
HunKar
|
10:5 |
Mint a halandónak napjai, olyanok-é a te napjaid, avagy a te éveid, mint az embernek napjai?
|
Job
|
Viet
|
10:5 |
Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
|
Job
|
Kekchi
|
10:5 |
¿Ma nacatcam ta biˈ la̱at joˈ nak nequeˈcam li cristian? ¿Ma na-osoˈ ta biˈ la̱ yuˈam joˈ nak na-osoˈ xyuˈameb li cristian?
|
Job
|
Swe1917
|
10:5 |
Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
|
Job
|
CroSaric
|
10:5 |
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
|
Job
|
VieLCCMN
|
10:5 |
Phải chăng cuộc đời của Ngài cũng ngắn ngủi như đời người phải chết, và năm tháng của Ngài cũng chóng qua như cuộc nhân sinh ?
|
Job
|
FreBDM17
|
10:5 |
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels ? Tes années sont- elles comme les jours des humains ?
|
Job
|
FreLXX
|
10:5 |
Votre vie est-elle la vie humaine ; vos années sont-elles les années d'un homme ;
|
Job
|
Aleppo
|
10:5 |
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר
|
Job
|
MapM
|
10:5 |
הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
|
Job
|
HebModer
|
10:5 |
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
|
Job
|
Kaz
|
10:5 |
Сенің өмірің де пенденікіндей қысқа ма? Әлде жылдарың да пенденің жылдарындай зулап өтіп,
|
Job
|
FreJND
|
10:5 |
Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
|
Job
|
GerGruen
|
10:5 |
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
|
Job
|
SloKJV
|
10:5 |
So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
|
Job
|
Haitian
|
10:5 |
Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.
|
Job
|
FinBibli
|
10:5 |
Onko sinun päiväs niinkuin ihmisen päivät? eli vuotes niinkuin ihmisen vuodet?
|
Job
|
SpaRV
|
10:5 |
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
|
Job
|
WelBeibl
|
10:5 |
Ydy dy fywyd di mor fyr â bywyd rhywun meidrol? Ydy dy flynyddoedd di'n mynd heibio fel ein blynyddoedd ni?
|
Job
|
GerMenge
|
10:5 |
Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
|
Job
|
GreVamva
|
10:5 |
Ανθρώπινος είναι ο βίος σου; ή τα έτη σου ως ημέραι ανθρώπου,
|
Job
|
UkrOgien
|
10:5 |
Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
|
Job
|
FreCramp
|
10:5 |
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
|
Job
|
SrKDEkav
|
10:5 |
Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
|
Job
|
PolUGdan
|
10:5 |
Czy twoje dni są jak dni człowieka, a twoje lata jak lata ludzkie;
|
Job
|
FreSegon
|
10:5 |
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
|
Job
|
SpaRV190
|
10:5 |
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
|
Job
|
HunRUF
|
10:5 |
Olyanok napjaid, mint a halandóé? Olyanok éveid, mint az emberé?
|
Job
|
DaOT1931
|
10:5 |
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
|
Job
|
TpiKJPB
|
10:5 |
Ating ol de bilong Yu i olsem ol de bilong man? Ating ol yia bilong Yu i olsem ol de bilong man,
|
Job
|
DaOT1871
|
10:5 |
Ere dine Dage som et Menneskes Dage, ere dine Aar som en Mands Dage,
|
Job
|
FreVulgG
|
10:5 |
Vos jours sont-ils comme les jours de l’homme, et vos années comme ses années,
|
Job
|
PolGdans
|
10:5 |
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
|
Job
|
JapBungo
|
10:5 |
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
|
Job
|
GerElb18
|
10:5 |
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
|