Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 10:5  Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Job NHEBJE 10:5  Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Job ABP 10:5  Or your existence -- is it mankind? or your years -- a man's?
Job NHEBME 10:5  Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Job Rotherha 10:5  As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
Job LEB 10:5  Are your days as the days of human beings, or your years as the days of man,
Job RNKJV 10:5  Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
Job Jubilee2 10:5  [Are] thy days as the days of man? [Are] thy years as man's days,
Job Webster 10:5  [Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
Job Darby 10:5  Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Job ASV 10:5  Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
Job LITV 10:5  Are Your days as the days of man? Or your years like the days of man,
Job Geneva15 10:5  Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
Job CPDV 10:5  Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Job BBE 10:5  Are your days as the days of man, or your years like his,
Job DRC 10:5  Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
Job GodsWord 10:5  Are your days like a mortal's days? Are your years like a human's years?
Job JPS 10:5  Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
Job KJVPCE 10:5  Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Job NETfree 10:5  Are your days like the days of a mortal, or your years like the years of a mortal,
Job AB 10:5  Or is Your life human, or Your years the years of a man,
Job AFV2020 10:5  Are Your days like the days of man? Are Your years like man's days,
Job NHEB 10:5  Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Job NETtext 10:5  Are your days like the days of a mortal, or your years like the years of a mortal,
Job UKJV 10:5  Are your days as the days of man? are your years as man's days,
Job Noyes 10:5  Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
Job KJV 10:5  Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Job KJVA 10:5  Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
Job AKJV 10:5  Are your days as the days of man? are your years as man's days,
Job RLT 10:5  Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
Job MKJV 10:5  Are Your days like the days of man? Are Your years like man's days,
Job YLT 10:5  As the days of man are Thy days? Thy years as the days of a man?
Job ACV 10:5  Are thy days as the days of man, or thy years as man's days,
Job VulgSist 10:5  Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Job VulgCont 10:5  Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Job Vulgate 10:5  numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Job VulgHetz 10:5  Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Job VulgClem 10:5  Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Job CzeBKR 10:5  Zdaž jsou jako dnové člověka dnové tvoji, a léta tvá podobná dnům lidským,
Job CzeB21 10:5  Copak jsou tvé dny lidským podobné, připomínají tvé roky lidský věk,
Job CzeCEP 10:5  Jsou tvoje dny jako dny člověka, léta tvá jako dny muže,
Job CzeCSP 10:5  Cožpak jsou tvé dny jako dny smrtelného člověka, jsou snad tvé roky jako dny muže,
Job PorBLivr 10:5  São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
Job Mg1865 10:5  Tahaka ny andron’ ny zanak’ olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan’ ny olombelona ny taonanao,
Job FinPR 10:5  Ovatko sinun päiväsi niinkuin ihmisen päivät, ovatko vuotesi niinkuin miehen vuodet,
Job FinRK 10:5  Ovatko sinun päiväsi kuin ihmisen päivät, ovatko vuotesi kuin miehen vuodet,
Job ChiSB 10:5  你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
Job CopSahBi 10:5  ⲏ ⲟⲩⲁϩⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲁϩⲉ ⲏ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲉⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ
Job ChiUns 10:5  你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
Job BulVeren 10:5  Дните Ти като дните на смъртен човек ли са, или годините Ти – като дни на мъж,
Job AraSVD 10:5  أَأَيَّامُكَ كَأَيَّامِ ٱلْإِنْسَانِ، أَمْ سِنُوكَ كَأَيَّامِ ٱلرَّجُلِ،
Job Esperant 10:5  Ĉu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aŭ ĉu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
Job ThaiKJV 10:5  วันของพระองค์เหมือนวันของมนุษย์หรือ ปีของพระองค์เหมือนวันคืนของคนเราหรือ
Job OSHB 10:5  הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
Job BurJudso 10:5  ကိုယ်တော်၏နေ့ရက်တို့သည် လူနေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။ ကိုယ်တော်၏နှစ်တို့သည် လူယောက်ျား နေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။
Job FarTPV 10:5  آیا زندگی تو مانند زندگی ما کوتاه است
Job UrduGeoR 10:5  Kyā tere din aur sāl fānī insān jaise mahdūd haiṅ? Hargiz nahīṅ!
Job SweFolk 10:5  Är dina dagar som en människas dagar, dina år som en mans levnadstid?
Job GerSch 10:5  Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
Job TagAngBi 10:5  Ang iyo bang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng tao, o ang iyong mga taon ay gaya ng mga kaarawan ng tao,
Job FinSTLK2 10:5  Ovatko päiväsi kuin ihmisen päivät ja ovatko vuotesi kuin miehen vuodet,
Job Dari 10:5  آیا زندگی تو مانند زندگی ما کوتاه است و سالهای عمر تو مثل عمر انسان زود گذرند، که مراقب من هستی تا در من گناهی بیابی؟
Job SomKQA 10:5  Wakhtigaagu ma sida wakhtiga dadkoo kalaa? Cimrigaaguse ma sida cimriga dadkoo kalaa?
Job NorSMB 10:5  Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
Job Alb 10:5  A janë vallë ditët e tua si ditët e një të vdekshmi, vitet e tua si ditët e një njeriu,
Job KorHKJV 10:5  주의 날들이 사람의 날들과 같나이까? 주의 연수들이 사람의 날들과 같으므로
Job SrKDIjek 10:5  Јесу ли дани твоји као дани човјечји, и године твоје као вијек људски,
Job Wycliffe 10:5  Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
Job Mal1910 10:5  നീ എന്റെ അകൃത്യം അന്വേഷിപ്പാനും എന്റെ പാപത്തെ ശോധന ചെയ്‌വാനും
Job KorRV 10:5  주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
Job Azeri 10:5  مگر گونلرئن ائنسان گونلري کئمي‌دئر، مگر ائل‌لرئن ائنسان ائل‌لري کئمي‌دئر کي،
Job SweKarlX 10:5  Eller är din tid såsom ens menniskos tid; eller din år såsom ens mans år;
Job KLV 10:5  'oH lIj jajmey as the jajmey vo' mortals, joq lIj DISmey as man's DISmey,
Job ItaDio 10:5  Sono i tuoi giorni come i giorni dell’uomo mortale? Sono i tuoi anni come l’età umana?
Job RusSynod 10:5  Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Job CSlEliza 10:5  Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Job ABPGRK 10:5  η ο βίος σου ανθρώπινός εστιν η τα έτη σου ανδρός
Job FreBBB 10:5  Tes jours sont-ils comme ceux d'un mortel, Tes années comme les jours d'un homme,
Job LinVB 10:5  Okokufa nde lokola bato bakokufaka ? Mpe okoumelaka lokola bato, mwa mibu ?
Job HunIMIT 10:5  Mint halandó napjai, olyanok-e napjaid, avagy éveid, mint férfi napjai,
Job ChiUnL 10:5  爾日豈如人之日、爾年豈如人之年、
Job VietNVB 10:5  Phải chăng Chúa chỉ sống một số ngày như người phàm,Một số năm như loài người,
Job LXX 10:5  ἦ ὁ βίος σου ἀνθρώπινός ἐστιν ἢ τὰ ἔτη σου ἀνδρός
Job CebPinad 10:5  Ang imong mga adlaw sama ba sa mga adlaw sa tawo, Kun ang imong katuigan ingon ba sa mga adlaw sa tawo,
Job RomCor 10:5  Zilele Tale sunt ca zilele omului şi anii Tăi ca anii lui,
Job Pohnpeia 10:5  Sapwellimomwi ieias pil mwotomwot duwehte en kiht aramas akan?
Job HunUj 10:5  Olyanok napjaid, mint a halandóé? Olyanok éveid, mint az emberé?
Job GerZurch 10:5  Sind wie Tage der Menschen deine Tage, / sind deine Jahre wie die eines Mannes; /
Job PorAR 10:5  São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Job DutSVVA 10:5  Zijn Uw dagen als de dagen van een mens? Zijn Uw jaren als de dagen eens mans?
Job FarOPV 10:5  آیا روزهای تو مثل روزهای انسان است؟ یا سالهای تو مثل روزهای مرد است؟
Job Ndebele 10:5  Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
Job PorBLivr 10:5  São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
Job Norsk 10:5  Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
Job SloChras 10:5  So li dnevi tvoji kakor dnevi smrtnika, ali leta tvoja omejena kakor dnevi človeka?
Job Northern 10:5  Günlərin insan ömrü kimidirmi? İllərin insanın yaşadığı illər kimidirmi?
Job GerElb19 10:5  Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
Job LvGluck8 10:5  Vai Tavas dienas ir kā cilvēka dienas un Tavi gadi kā kāda vīra dienas,
Job PorAlmei 10:5  São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Job ChiUn 10:5  你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲,
Job SweKarlX 10:5  Eller är din tid såsom ens menniskos tid; eller din år såsom ens mans år;
Job FreKhan 10:5  Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
Job FrePGR 10:5  Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
Job PorCap 10:5  Acaso os teus dias são como os de um mortal, e os teus anos, como os dos humanos,
Job JapKougo 10:5  あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
Job GerTextb 10:5  Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
Job Kapingam 10:5  Do mouli le e-bodobodo gadoo be nia mouli o gimaadou daangada dangada?
Job SpaPlate 10:5  ¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
Job WLC 10:5  הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
Job LtKBB 10:5  Ar Tavo dienos kaip žmogaus dienos ir Tavo metai kaip žmonių laikas,
Job Bela 10:5  Хіба дні Твае, як дні ў чалавека, альбо леты Твае, як дні ў мужчыны,
Job GerBoLut 10:5  Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, Oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
Job FinPR92 10:5  Ovatko sinun päiväsi vähät kuin ihmisen päivät, hupenevatko sinun vuotesi niin kuin ihmisen vuodet?
Job SpaRV186 10:5  ¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
Job NlCanisi 10:5  Zijn uw dagen als die van een sterveling, Uw jaren als de levensduur van een mens:
Job GerNeUe 10:5  Sind deine Tage wie beim Menschen begrenzt, / deine Jahre wie die eines Mannes?
Job UrduGeo 10:5  کیا تیرے دن اور سال فانی انسان جیسے محدود ہیں؟ ہرگز نہیں!
Job AraNAV 10:5  هَلْ أَيَّامُكَ مِثْلُ أَيَّامِ الإِنْسَانِ، أَمْ سِنُوكَ فِي قِصَرِ سِنِيِ الْبَشَرِ،
Job ChiNCVs 10:5  你的日子不如人的日子,你的年岁不像人的年岁,
Job ItaRive 10:5  I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Job Afr1953 10:5  Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
Job RusSynod 10:5  Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Job UrduGeoD 10:5  क्या तेरे दिन और साल फ़ानी इनसान जैसे महदूद हैं? हरगिज़ नहीं!
Job TurNTB 10:5  Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, Yılların insanın yılları gibi mi ki,
Job DutSVV 10:5  Zijn Uw dagen als de dagen van een mens? Zijn Uw jaren als de dagen eens mans?
Job HunKNB 10:5  Olyanok-e napjaid, mint az ember napjai, s olyanok-e éveid, mint az emberi idők,
Job Maori 10:5  He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
Job HunKar 10:5  Mint a halandónak napjai, olyanok-é a te napjaid, avagy a te éveid, mint az embernek napjai?
Job Viet 10:5  Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
Job Kekchi 10:5  ¿Ma nacatcam ta biˈ la̱at joˈ nak nequeˈcam li cristian? ¿Ma na-osoˈ ta biˈ la̱ yuˈam joˈ nak na-osoˈ xyuˈameb li cristian?
Job Swe1917 10:5  Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
Job CroSaric 10:5  Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Job VieLCCMN 10:5  Phải chăng cuộc đời của Ngài cũng ngắn ngủi như đời người phải chết, và năm tháng của Ngài cũng chóng qua như cuộc nhân sinh ?
Job FreBDM17 10:5  Tes jours sont-ils comme les jours des mortels ? Tes années sont- elles comme les jours des humains ?
Job FreLXX 10:5  Votre vie est-elle la vie humaine ; vos années sont-elles les années d'un homme ;
Job Aleppo 10:5    הכימי אנוש ימיך    אם-שנותיך כימי גבר
Job MapM 10:5  הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
Job HebModer 10:5  הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
Job Kaz 10:5  Сенің өмірің де пенденікіндей қысқа ма? Әлде жылдарың да пенденің жылдарындай зулап өтіп,
Job FreJND 10:5  Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
Job GerGruen 10:5  Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
Job SloKJV 10:5  So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
Job Haitian 10:5  Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.
Job FinBibli 10:5  Onko sinun päiväs niinkuin ihmisen päivät? eli vuotes niinkuin ihmisen vuodet?
Job SpaRV 10:5  ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Job WelBeibl 10:5  Ydy dy fywyd di mor fyr â bywyd rhywun meidrol? Ydy dy flynyddoedd di'n mynd heibio fel ein blynyddoedd ni?
Job GerMenge 10:5  Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
Job GreVamva 10:5  Ανθρώπινος είναι ο βίος σου; ή τα έτη σου ως ημέραι ανθρώπου,
Job UkrOgien 10:5  Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
Job FreCramp 10:5  Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
Job SrKDEkav 10:5  Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
Job PolUGdan 10:5  Czy twoje dni są jak dni człowieka, a twoje lata jak lata ludzkie;
Job FreSegon 10:5  Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
Job SpaRV190 10:5  ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Job HunRUF 10:5  Olyanok napjaid, mint a halandóé? Olyanok éveid, mint az emberé?
Job DaOT1931 10:5  er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
Job TpiKJPB 10:5  Ating ol de bilong Yu i olsem ol de bilong man? Ating ol yia bilong Yu i olsem ol de bilong man,
Job DaOT1871 10:5  Ere dine Dage som et Menneskes Dage, ere dine Aar som en Mands Dage,
Job FreVulgG 10:5  Vos jours sont-ils comme les jours de l’homme, et vos années comme ses années,
Job PolGdans 10:5  Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
Job JapBungo 10:5  なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
Job GerElb18 10:5  Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,