Job
|
RWebster
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
NHEBJE
|
12:10 |
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
|
Job
|
ABP
|
12:10 |
Except in his hand is the life of all the living, and the breath of every man.
|
Job
|
NHEBME
|
12:10 |
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
|
Job
|
Rotherha
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
|
Job
|
LEB
|
12:10 |
In whose hand is the life of all living things and ⌞the breath of every human being⌟?
|
Job
|
RNKJV
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:10 |
In his hand [is] the soul of every living thing and the spirit of all flesh of man.
|
Job
|
Webster
|
12:10 |
In whose hand [is] the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
Darby
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
|
Job
|
ASV
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
|
Job
|
LITV
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh, even of man?
|
Job
|
Geneva15
|
12:10 |
In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
|
Job
|
CPDV
|
12:10 |
In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind.
|
Job
|
BBE
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man.
|
Job
|
DRC
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
|
Job
|
GodsWord
|
12:10 |
The life of every living creature and the spirit in every human body are in his hands.
|
Job
|
JPS
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.--
|
Job
|
KJVPCE
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
NETfree
|
12:10 |
in whose hand is the life of every creature and the breath of all the human race.
|
Job
|
AB
|
12:10 |
Seeing that the life of all living things is in His hand, and the breath of every man.
|
Job
|
AFV2020
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh, even of mankind?
|
Job
|
NHEB
|
12:10 |
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
|
Job
|
NETtext
|
12:10 |
in whose hand is the life of every creature and the breath of all the human race.
|
Job
|
UKJV
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
Noyes
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind.
|
Job
|
KJV
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
KJVA
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
AKJV
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
RLT
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
|
Job
|
MKJV
|
12:10 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh, even of man?
|
Job
|
YLT
|
12:10 |
In whose hand is the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.'
|
Job
|
ACV
|
12:10 |
in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
|
Job
|
PorBLivr
|
12:10 |
Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
|
Job
|
Mg1865
|
12:10 |
Izay mitana ny ain’ ny zava-manan’ aina rehetra sy ny fofonain’ ny olombelona rehetra?
|
Job
|
FinPR
|
12:10 |
hänen, jonka kädessä on kaiken elävän sielu ja kaikkien ihmisolentojen henki?" -
|
Job
|
FinRK
|
12:10 |
Hänen kädessään on jokaisen elävän olennon sielu ja jokaisen ihmisen henki.
|
Job
|
ChiSB
|
12:10 |
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
|
Job
|
CopSahBi
|
12:10 |
ⲙⲏ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
|
Job
|
ChiUns
|
12:10 |
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
|
Job
|
BulVeren
|
12:10 |
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
|
Job
|
AraSVD
|
12:10 |
ٱلَّذِي بِيَدِهِ نَفَسُ كُلِّ حَيٍّ وَرُوحُ كُلِّ ٱلْبَشَرِ.
|
Job
|
Esperant
|
12:10 |
De Tiu, en kies mano estas la animo de ĉio vivanta Kaj la spirito de ĉiu homa karno?
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:10 |
จิตใจของสิ่งที่มีชีวิตทุกอย่างอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ทั้งลมหายใจของมนุษย์ทั้งปวง
|
Job
|
OSHB
|
12:10 |
אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ נֶ֣פֶשׁ כָּל־חָ֑י וְ֝ר֗וּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:10 |
အသက်ရှင်သောသတ္တဝါအပေါင်းတို့၏ ဇိဝ အသက်နှင့် လူသတ္တဝါခပ်သိမ်းတို့၏ ထွက်သက်ဝင်သက် သည် ဘုရားသခင့်လက်တော်၌ ရှိ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
12:10 |
زندگی هر موجود زنده و نَفَس تمام بشر در دست اوست.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:10 |
Usī ke hāth meṅ har jāndār kī jān, tamām insānoṅ kā dam hai.
|
Job
|
SweFolk
|
12:10 |
I hans hand är allt levandes själ och varje människas ande.
|
Job
|
GerSch
|
12:10 |
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
|
Job
|
TagAngBi
|
12:10 |
Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:10 |
hänen, jonka kädessä on kaiken elävän sielu ja kaiken ihmisen lihan henki?
|
Job
|
Dari
|
12:10 |
زندگی هر زنده جان و نَفَس همۀ بشر در دست او است.
|
Job
|
SomKQA
|
12:10 |
Kaasoo gacantiisa ku haya nafta wax kasta oo nool Iyo neefta binu-aadmiga oo dhan.
|
Job
|
NorSMB
|
12:10 |
Kvar livand’ sjæl han hev i handi og åndi åt kvart menneskje.
|
Job
|
Alb
|
12:10 |
Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:10 |
모든 생물의 혼과 모든 인간의 숨이 그분의 손에 있느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:10 |
Којему је у руци душа свега живога и дух свакога тијела човјечијега.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:10 |
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
|
Job
|
Mal1910
|
12:10 |
സകലജീവജന്തുക്കളുടെയും പ്രാണനും സകലമനുഷ്യവൎഗ്ഗത്തിന്റെയും ശ്വാസവും അവന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
12:10 |
생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
|
Job
|
Azeri
|
12:10 |
او رب کي، هر ياشايانين جاني، بوتون ائنسانلارين نفسي اونون اَلئندهدئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:10 |
Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
|
Job
|
KLV
|
12:10 |
Daq 'Iv ghop ghaH the yIn vo' Hoch yIntaH Doch, je the breath vo' Hoch mankind?
|
Job
|
ItaDio
|
12:10 |
Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
|
Job
|
RusSynod
|
12:10 |
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
|
Job
|
CSlEliza
|
12:10 |
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
|
Job
|
ABPGRK
|
12:10 |
ει μη εν χειρί αυτού η ψυχή πάντων των ζώντων και πνεύμα παντός ανθρώπου
|
Job
|
FreBBB
|
12:10 |
Lui qui tient dans sa main la vie de tous les êtres, Et l'âme de toute créature humaine.
|
Job
|
LinVB
|
12:10 |
Bomoi bonso bozali o maboko ma ye, azali nkolo wa bato banso.
|
Job
|
HunIMIT
|
12:10 |
kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
|
Job
|
ChiUnL
|
12:10 |
動物之生、世人之氣、悉在其手、
|
Job
|
VietNVB
|
12:10 |
Ngài nắm trong tay sự sống của mọi sinh vật,Và hơi thở của mọi người.
|
Job
|
LXX
|
12:10 |
εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων τῶν ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου
|
Job
|
CebPinad
|
12:10 |
Sa iyang kamot anaa ang kalag sa tanang butang nga may kinabuhi, Ug ang gininhawa sa tanang katawohan?
|
Job
|
RomCor
|
12:10 |
El ţine în mână sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:10 |
Iei Koht me kin ketin kaweid mour en sapwellime mahn akan; mour en aramas koaros kin mihmi nin lime.
|
Job
|
HunUj
|
12:10 |
Az ő kezében van minden élőnek a léte és a minden emberi testnek adott lélek.
|
Job
|
GerZurch
|
12:10 |
in dessen Hand alles Lebenden Seele / und der Odem aller Menschen ist. /
|
Job
|
PorAR
|
12:10 |
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
|
Job
|
DutSVVA
|
12:10 |
In Wiens hand de ziel is van al wat leeft, en de geest van alle vlees des mensen.
|
Job
|
FarOPV
|
12:10 |
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟
|
Job
|
Ndebele
|
12:10 |
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:10 |
Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
|
Job
|
Norsk
|
12:10 |
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
|
Job
|
SloChras
|
12:10 |
V Njegovi roki je duša vsega, kar živi, in duh vseh človeških teles.
|
Job
|
Northern
|
12:10 |
Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
|
Job
|
GerElb19
|
12:10 |
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
|
Job
|
LvGluck8
|
12:10 |
Viņa rokā ir visu dzīvo dvēsele un visu cilvēku miesu gars.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:10 |
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
|
Job
|
ChiUn
|
12:10 |
凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:10 |
Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
|
Job
|
FreKhan
|
12:10 |
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
|
Job
|
FrePGR
|
12:10 |
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
|
Job
|
PorCap
|
12:10 |
Deus tem nas suas mãos a vida de todo o ser vivo e o sopro de vida de todos os homens.
|
Job
|
JapKougo
|
12:10 |
すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
|
Job
|
GerTextb
|
12:10 |
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
|
Job
|
SpaPlate
|
12:10 |
En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
|
Job
|
Kapingam
|
12:10 |
Ma go God dela e-dagi nia mouli o-nia mee huogodoo. Nia mouli o-nia mee huogodoo la i-lodo ono lima.
|
Job
|
WLC
|
12:10 |
אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ נֶ֣פֶשׁ כָּל־חָ֑י וְ֝ר֗וּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:10 |
Jo rankoje yra kiekvieno gyvio siela ir kiekvieno žmogaus kvapas.
|
Job
|
Bela
|
12:10 |
У Ягонай руцэ душа ўсяго жывога і дух усякі чалавечай плоці.
|
Job
|
GerBoLut
|
12:10 |
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
|
Job
|
FinPR92
|
12:10 |
hän, jonka kädessä on kaikki mikä elää, jokaisen ihmisen henki.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:10 |
Y que en su mano está el alma de todo viviente, el espíritu de toda carne humana?
|
Job
|
NlCanisi
|
12:10 |
Hij, die iedere levende ziel in zijn hand heeft, En de adem van alle menselijk vlees!
|
Job
|
GerNeUe
|
12:10 |
Von seiner Macht hängt alles Leben ab / und der Geist im Leib jedes Menschen.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:10 |
اُسی کے ہاتھ میں ہر جاندار کی جان، تمام انسانوں کا دم ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:10 |
فَفِي يَدِهِ نَفَسُ كُلِّ حَيٍّ وَرُوحُ كُلِّ بَشَرٍ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:10 |
活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
|
Job
|
ItaRive
|
12:10 |
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
|
Job
|
Afr1953
|
12:10 |
In wie se hand die siel is van alles wat leef, en die gees van alle menslike vlees.
|
Job
|
RusSynod
|
12:10 |
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:10 |
उसी के हाथ में हर जानदार की जान, तमाम इनसानों का दम है।
|
Job
|
TurNTB
|
12:10 |
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
|
Job
|
DutSVV
|
12:10 |
In Wiens hand de ziel is van al wat leeft, en de geest van alle vlees des mensen.
|
Job
|
HunKNB
|
12:10 |
Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke!
|
Job
|
Maori
|
12:10 |
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
|
Job
|
HunKar
|
12:10 |
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
|
Job
|
Viet
|
12:10 |
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
|
Job
|
Kekchi
|
12:10 |
Li Dios naqˈuehoc re xyuˈameb chixjunileb li yoˈyo̱queb ut saˈ rukˈ aˈan cuanqueb.
|
Job
|
Swe1917
|
12:10 |
I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
|
Job
|
CroSaric
|
12:10 |
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:10 |
Chính Người nắm trong tay hồn của mọi sinh vật cũng như hơi thở của tất cả người phàm.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:10 |
Qu’il tient en sa main l’âme de tous les vivants, l’esprit de toute chair d’homme ?
|
Job
|
FreLXX
|
12:10 |
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme ?
|
Job
|
Aleppo
|
12:10 |
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש
|
Job
|
MapM
|
12:10 |
אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ נֶ֣פֶשׁ כׇּל־חָ֑י וְ֝ר֗וּחַ כׇּל־בְּשַׂר־אִֽישׁ׃
|
Job
|
HebModer
|
12:10 |
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃
|
Job
|
Kaz
|
12:10 |
Әрбір тірі мақұлықтың жаны да, әр адам баласының тіршілік лебі де Жаратқан Иенің қолында.
|
Job
|
FreJND
|
12:10 |
Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme ?
|
Job
|
GerGruen
|
12:10 |
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
|
Job
|
SloKJV
|
12:10 |
V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
|
Job
|
Haitian
|
12:10 |
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
|
Job
|
FinBibli
|
12:10 |
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
|
Job
|
SpaRV
|
12:10 |
En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:10 |
Yn ei law e mae bywyd pob creadur ac anadl pob person byw.
|
Job
|
GerMenge
|
12:10 |
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
|
Job
|
GreVamva
|
12:10 |
Εν τη χειρί του οποίου είναι ψυχή πάντων των ζώντων και η πνοή πάσης ανθρωπίνης σαρκός.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:10 |
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:10 |
Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
|
Job
|
FreCramp
|
12:10 |
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains ?
|
Job
|
PolUGdan
|
12:10 |
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
|
Job
|
FreSegon
|
12:10 |
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:10 |
En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
|
Job
|
HunRUF
|
12:10 |
Az ő kezében van minden élőlény élete és minden ember lelke.
|
Job
|
DaOT1931
|
12:10 |
han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand!
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Long han bilong husat tewel bilong olgeta wan wan samting i stap laip i stap, na win bilong olgeta manmeri.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:10 |
han, i hvis Haand hver levende Sjæl er, og Aanden i hvert Menneskes Kød!
|
Job
|
FreVulgG
|
12:10 |
Lui qui tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle (l’esprit) de toute chair d’homme.
|
Job
|
PolGdans
|
12:10 |
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
|
Job
|
JapBungo
|
12:10 |
一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
|
Job
|
GerElb18
|
12:10 |
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
|