Job
|
RWebster
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
NHEBJE
|
12:14 |
Behold, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
|
Job
|
ABP
|
12:14 |
If he should throw down, who shall build up? If he locks against man, who opens?
|
Job
|
NHEBME
|
12:14 |
Behold, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
|
Job
|
Rotherha
|
12:14 |
Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
|
Job
|
LEB
|
12:14 |
If he tears down, then it will not be rebuilt; if he shuts a man in, then he cannot be freed.
|
Job
|
RNKJV
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:14 |
Behold, he shall break down, and it shall not be built again; he shall shut up a man, and no one shall be able to open unto him.
|
Job
|
Webster
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
Darby
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
|
Job
|
ASV
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
LITV
|
12:14 |
Behold, He breaks down, and no one builds; He shuts against a man, and no one opens.
|
Job
|
Geneva15
|
12:14 |
Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
|
Job
|
CPDV
|
12:14 |
If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open.
|
Job
|
BBE
|
12:14 |
Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose.
|
Job
|
DRC
|
12:14 |
If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a man, there is none that can open.
|
Job
|
GodsWord
|
12:14 |
When he tears something down, it cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, that person cannot be freed.
|
Job
|
JPS
|
12:14 |
Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
KJVPCE
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
NETfree
|
12:14 |
If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
|
Job
|
AB
|
12:14 |
If He should cast down, who will build up? If He should shut up against man, who shall open?
|
Job
|
AFV2020
|
12:14 |
Behold, if He tears down, no one can rebuild; if He shuts in a man, no one can open.
|
Job
|
NHEB
|
12:14 |
Behold, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
|
Job
|
NETtext
|
12:14 |
If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
|
Job
|
UKJV
|
12:14 |
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
Noyes
|
12:14 |
Lo! he pulleth down, and it shall not be rebuilt; He bindeth a man, and he shall not be set loose.
|
Job
|
KJV
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
KJVA
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
AKJV
|
12:14 |
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
RLT
|
12:14 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
MKJV
|
12:14 |
Behold, He breaks down, and it can not be built up again; He shuts up a man, and no one opens.
|
Job
|
YLT
|
12:14 |
Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
|
Job
|
ACV
|
12:14 |
Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:14 |
Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
|
Job
|
Mg1865
|
12:14 |
Indro, mandrava Izy, ka tsy hatsangana intsony; Manidy ny olona Izy, ka tsy hovohana.
|
Job
|
FinPR
|
12:14 |
Jos hän repii maahan, niin ei rakenneta jälleen; kenen hän telkeää sisälle, sille ei avata.
|
Job
|
FinRK
|
12:14 |
Minkä hän hajottaa, sitä ei enää rakenneta; kenet hän sulkee sisälle, sille ei avata.
|
Job
|
ChiSB
|
12:14 |
他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
|
Job
|
CopSahBi
|
12:14 |
ⲉϥϣⲁⲛϣⲁⲛϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲱⲧ ⲉϥϣⲁⲛϣⲧⲁⲙ ⲉⲣⲉⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲟⲩ.
|
Job
|
ChiUns
|
12:14 |
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
|
Job
|
BulVeren
|
12:14 |
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
|
Job
|
AraSVD
|
12:14 |
هُوَذَا يَهْدِمُ فَلَا يُبْنَى. يُغْلِقُ عَلَى إِنْسَانٍ فَلَا يُفْتَحُ.
|
Job
|
Esperant
|
12:14 |
Kion Li detruas, tio ne rekonstruiĝas; Kiun Li enŝlosos, tiu ne liberiĝos.
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:14 |
ดูเถิด พระองค์ทรงพังทลายลงและไม่มีผู้ใดสร้างใหม่ได้ พระองค์ทรงกักขังมนุษย์คนหนึ่งไว้และไม่มีผู้ใดเปิดได้
|
Job
|
OSHB
|
12:14 |
הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:14 |
ဖြိုဖျက်တော်မူလျှင် အဘယ်သူမျှ တည်ဆောက်ရသော အခွင့်မရှိ။ လူကို ချုပ်ထားသော်မူလျှင် အဘယ်သူမျှ လွှတ်ရသောအခွင့်မရှိ။
|
Job
|
FarTPV
|
12:14 |
آنچه را که خدا خراب کند، هیچکسی نمیتواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمیتواند او را آزاد کند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Jo kuchh wuh ḍhā de wuh dubārā tāmīr nahīṅ hogā, jise wuh giriftār kare use āzād nahīṅ kiyā jāegā.
|
Job
|
SweFolk
|
12:14 |
Se, han river ner och ingen kan bygga upp, han låser in och ingen kan öppna.
|
Job
|
GerSch
|
12:14 |
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:14 |
Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Minkä hän repii maahan, sitä ei rakenneta. Kenet hän telkeää sisälle, sille ei avata.
|
Job
|
Dari
|
12:14 |
آنچه را که خدا خراب کند، هیچ کسی نمی تواند آباد نماید. اگر کسی را به زندان بیندازد، کسی نمی تواند او را آزاد کند.
|
Job
|
SomKQA
|
12:14 |
Bal eeg, isagu wax buu dumiyaa, Oo wuxuu dumiyana mar dambe lama dhisi karo, Nin buu xidhaa oo wax furi kara lama arko.
|
Job
|
NorSMB
|
12:14 |
Når han riv ned, kven byggjer upp? Når han set fast, kven løyser ut?
|
Job
|
Alb
|
12:14 |
Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t'ia hapë.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:14 |
보라, 그분께서 허무시면 그것을 다시 세울 수 없고 그분께서 사람을 가두시면 열 수 없느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:14 |
Гле, он разгради, и не може се опет саградити; затвори човјека, и не може се отворити.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:14 |
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
|
Job
|
Mal1910
|
12:14 |
അവൻ ഇടിച്ചുകളഞ്ഞാൽ ആൎക്കും പണിതുകൂടാ; അവൻ മനുഷ്യനെ ബന്ധിച്ചാൽ ആരും അഴിച്ചുവിടുകയില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
12:14 |
그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓지 못하느니라
|
Job
|
Azeri
|
12:14 |
باخ، اونون ييخديغي تزهدن قايريلا بئلمز؛ قاپيني بئرئنئن اوزونه باغلاسا، داها آچيلماز.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:14 |
Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
|
Job
|
KLV
|
12:14 |
yIlegh, ghaH breaks bIng, je 'oH ta'laHbe' taH chenta' again. ghaH imprisons a loD, je pa' laH taH ghobe' release.
|
Job
|
ItaDio
|
12:14 |
Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
|
Job
|
RusSynod
|
12:14 |
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
|
Job
|
CSlEliza
|
12:14 |
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
|
Job
|
ABPGRK
|
12:14 |
εάν καταβάλη τις οικοδομήσει εάν κλείση κατά ανθρώπων τις ανοίξει
|
Job
|
FreBBB
|
12:14 |
Il renverse, et l'on ne rebâtit pas ; Il enferme quelqu'un, et l'on n'ouvre pas ;
|
Job
|
LinVB
|
12:14 |
Ndako ye abuki, ekotongama lisusu te, moto akotisi o boloko, akobima wana lisusu te !
|
Job
|
HunIMIT
|
12:14 |
Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
|
Job
|
ChiUnL
|
12:14 |
毀之不得復建、錮人莫之能釋、
|
Job
|
VietNVB
|
12:14 |
Ngài phá hủy, không ai xây dựng được,Ngài giam cầm người nào, chẳng ai có quyền giải thoát.
|
Job
|
LXX
|
12:14 |
ἐὰν καταβάλῃ τίς οἰκοδομήσει ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων τίς ἀνοίξει
|
Job
|
CebPinad
|
12:14 |
Ania karon, siya nagalumpag, ug kana dili na ikapatindog pag-usab; Ang usa ka tawo iyang tak-uman ug wala ing arang kaagian.
|
Job
|
RomCor
|
12:14 |
Ce dărâmă El nu va fi zidit din nou; pe cine-l închide El, nimeni nu-l va scăpa.
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:14 |
Ma Koht pahn kauwehla, ihs me kak pwurehng onehda, oh ihs me kak kasaledekihala aramas emen me Koht ketin salihedi?
|
Job
|
HunUj
|
12:14 |
Ha ő ront le valamit, nem építik fel, ha bezár valakit, nem engedik ki.
|
Job
|
GerZurch
|
12:14 |
Siehe, er reisst nieder - wer baut wieder auf? / Er kerkert ein - wer tut wieder auf? / (a) Jes 22:22
|
Job
|
PorAR
|
12:14 |
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
|
Job
|
DutSVVA
|
12:14 |
Ziet, Hij breekt af, en het zal niet herbouwd worden; Hij besluit iemand, en er zal niet opengedaan worden.
|
Job
|
FarOPV
|
12:14 |
اینک او منهدم میسازد و نمی توان بنا نمود. انسان را میبندد و نمی توان گشود.
|
Job
|
Ndebele
|
12:14 |
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:14 |
Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
|
Job
|
Norsk
|
12:14 |
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
|
Job
|
SloChras
|
12:14 |
Glej, kar On razdene, se več ne sezida, in kogar On zapre, se mu ne more odpreti.
|
Job
|
Northern
|
12:14 |
Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
|
Job
|
GerElb19
|
12:14 |
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
|
Job
|
LvGluck8
|
12:14 |
Redzi, Viņš nolauž, un neviens nevar uztaisīt. Viņš ko aizslēdz, un neviens nevar atvērt.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:14 |
Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
|
Job
|
ChiUn
|
12:14 |
他拆毀的,就不能再建造;他捆住人,便不得開釋。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:14 |
Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
|
Job
|
FreKhan
|
12:14 |
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
|
Job
|
FrePGR
|
12:14 |
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
|
Job
|
PorCap
|
12:14 |
O que Ele destruir não se poderá reconstruir; se aprisionar um homem, ninguém o poderá libertar;
|
Job
|
JapKougo
|
12:14 |
彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
|
Job
|
GerTextb
|
12:14 |
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
|
Job
|
Kapingam
|
12:14 |
Maa God gaa-oho gi-lala nia mee, malaa ko-ai dela e-mee di hagaduu-aga nia maa? Ko-ai dela e-mee di-hagamehede digau ala ne-galabudi go God?
|
Job
|
SpaPlate
|
12:14 |
Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
|
Job
|
WLC
|
12:14 |
הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:14 |
Jei Jis sugriauna, niekas nebegali atstatyti; jei Jis uždaro žmogų, niekas nebeatidaro.
|
Job
|
Bela
|
12:14 |
Што Ён разбурыць, тое не адбудзецца; каго Ён увязьніць, той ня вызваліцца.
|
Job
|
GerBoLut
|
12:14 |
Siehe, wenn erzerbricht, so hilft kein Bauen; wenn erjemand verschleuftt, kann niemand aufmachen.
|
Job
|
FinPR92
|
12:14 |
Minkä Jumala tuhoaa, sitä ei rakenneta uudestaan. Kenet hän vangitsee, sille eivät portit aukene.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:14 |
He aquí, el derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
|
Job
|
NlCanisi
|
12:14 |
Haalt Hij omver, men bouwt niet op, Dien Hij kerkert, doet men niet open.
|
Job
|
GerNeUe
|
12:14 |
Was er abreißt, baut niemand wieder auf, / wen er einsperrt, dem öffnet keiner die Tür.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:14 |
جو کچھ وہ ڈھا دے وہ دوبارہ تعمیر نہیں ہو گا، جسے وہ گرفتار کرے اُسے آزاد نہیں کیا جائے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:14 |
وَمَا يَهْدِمُهُ لاَ يُبْنَى، وَالْمَرْءُ الَّذِي يَأْسِرُهُ اللهُ لاَ يُحَرِّرُهُ إِنْسَانٌ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:14 |
他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
|
Job
|
ItaRive
|
12:14 |
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
|
Job
|
Afr1953
|
12:14 |
Kyk, Hy breek af, en daar word nie opgebou nie; Hy sluit 'n man as gevangene op, en daar word nie oopgemaak nie.
|
Job
|
RusSynod
|
12:14 |
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:14 |
जो कुछ वह ढा दे वह दुबारा तामीर नहीं होगा, जिसे वह गिरिफ़्तार करे उसे आज़ाद नहीं किया जाएगा।
|
Job
|
TurNTB
|
12:14 |
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
|
Job
|
DutSVV
|
12:14 |
Ziet, Hij breekt af, en het zal niet herbouwd worden; Hij besluit iemand, en er zal niet opengedaan worden.
|
Job
|
HunKNB
|
12:14 |
Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa.
|
Job
|
Maori
|
12:14 |
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
|
Job
|
HunKar
|
12:14 |
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
|
Job
|
Viet
|
12:14 |
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
|
Job
|
Kekchi
|
12:14 |
Li cˈaˈru naxpoˈ ru li Dios, ma̱ ani chic naru nayi̱ban re. Cui li Dios naraj tixba̱nu raylal re junak cristian, tixba̱nu. Ma̱ ani naru ta̱colok re chiru.
|
Job
|
Swe1917
|
12:14 |
Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
|
Job
|
CroSaric
|
12:14 |
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:14 |
Người phá huỷ, chẳng ai xây lại được, Người giam cầm, không ai cứu thoát nổi.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:14 |
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point ; il enferme quelqu’un, et on ne lui ouvre pas.
|
Job
|
FreLXX
|
12:14 |
S'il a démoli, qui rebâtira ? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira ?
|
Job
|
Aleppo
|
12:14 |
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח
|
Job
|
MapM
|
12:14 |
הֵ֣ן יַ֭הֲרוֹס וְלֹ֣א יִבָּנֶ֑ה יִסְגֹּ֥ר עַל־אִ֝֗ישׁ וְלֹ֣א יִפָּתֵֽחַ׃
|
Job
|
HebModer
|
12:14 |
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃
|
Job
|
Kaz
|
12:14 |
Құдай құлатса, ешкім қайта тұрғыза алмайды. Ол тұтқындаса, ешкім босата алмайды.
|
Job
|
FreJND
|
12:14 |
Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas ; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
|
Job
|
GerGruen
|
12:14 |
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
|
Job
|
SloKJV
|
12:14 |
Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
|
Job
|
Haitian
|
12:14 |
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
|
Job
|
FinBibli
|
12:14 |
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
|
Job
|
SpaRV
|
12:14 |
He aquí, él derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:14 |
Does dim ailadeiladu beth mae e wedi'i chwalu; na dianc i'r sawl mae e wedi'i garcharu.
|
Job
|
GerMenge
|
12:14 |
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
|
Job
|
GreVamva
|
12:14 |
Ιδού, καταστρέφει, και δεν ανοικοδομείται· κλείει κατά του ανθρώπου, και ουδείς ο ανοίγων.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:14 |
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
|
Job
|
FreCramp
|
12:14 |
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas ; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:14 |
Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
|
Job
|
PolUGdan
|
12:14 |
Oto on burzy, a nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
|
Job
|
FreSegon
|
12:14 |
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:14 |
He aquí, él derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
|
Job
|
HunRUF
|
12:14 |
Ha lerombol valamit, nincs, ki felépítse; ha valakit bezár, nincs, ki kiengedné.
|
Job
|
DaOT1931
|
12:14 |
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Lukim, Em i brukim i go daun, na ol i no inap wokim gen. Em i pasim i stap wanpela man, na i no gat rot bilong opim.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:14 |
Se, han nedbryder, og det skal ikke bygges, han lukker til for en Mand, og der skal ikke lukkes op.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:14 |
S’il détruit, nul ne pourra bâtir ; s’il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
|
Job
|
PolGdans
|
12:14 |
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
|
Job
|
JapBungo
|
12:14 |
視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
|
Job
|
GerElb18
|
12:14 |
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
|