Job
|
RWebster
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
NHEBJE
|
12:15 |
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
ABP
|
12:15 |
If he should restrain the water, he shall dry the earth; and if he should let it loose, he destroys it by eradication.
|
Job
|
NHEBME
|
12:15 |
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
Rotherha
|
12:15 |
Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
|
Job
|
LEB
|
12:15 |
Look, if he withholds the water, then they dry up; and if he sends them out, then they overwhelm the land.
|
Job
|
RNKJV
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:15 |
Behold, he shall withhold the waters, and they shall dry up; also he shall send them forth, and they shall destroy the earth.
|
Job
|
Webster
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
Darby
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
ASV
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
LITV
|
12:15 |
Behold, He holds back the waters, and they dry up; and He sends them out, and they overflow the earth.
|
Job
|
Geneva15
|
12:15 |
Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
|
Job
|
CPDV
|
12:15 |
If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land.
|
Job
|
BBE
|
12:15 |
Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned.
|
Job
|
DRC
|
12:15 |
If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
|
Job
|
GodsWord
|
12:15 |
When he holds back the waters, there is a drought. When he releases them, they flood the earth.
|
Job
|
JPS
|
12:15 |
Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
KJVPCE
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
NETfree
|
12:15 |
If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
|
Job
|
AB
|
12:15 |
If He should withhold the water, He will dry the earth: and if He should let it loose, He overthrows and destroys it.
|
Job
|
AFV2020
|
12:15 |
Behold, He withholds the waters, and they dry up; also He sends them out, and they inundate the earth.
|
Job
|
NHEB
|
12:15 |
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
NETtext
|
12:15 |
If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
|
Job
|
UKJV
|
12:15 |
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
Noyes
|
12:15 |
Lo! he withholdeth the waters, and they are dried up; He sendeth them forth, and they lay waste the earth.
|
Job
|
KJV
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
KJVA
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
AKJV
|
12:15 |
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
RLT
|
12:15 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
MKJV
|
12:15 |
Behold, He withholds the waters, and they dry up; also He sends them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
YLT
|
12:15 |
Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
|
Job
|
ACV
|
12:15 |
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:15 |
Eis que, quando ele detém as águas, elas se secam; quando ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
|
Job
|
Mg1865
|
12:15 |
Indro, manampina ny rano Izy, ka dia ritra iny; Ary alefany indray ka mahasimba ny tany.
|
Job
|
FinPR
|
12:15 |
Katso, hän salpaa vedet, ja syntyy kuivuus; hän laskee ne irti, ja ne mullistavat maan.
|
Job
|
FinRK
|
12:15 |
Katso, hän pidättää vedet, ja syntyy kuivuus, hän päästää ne irti, ja ne myllertävät maan.
|
Job
|
ChiSB
|
12:15 |
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
|
Job
|
CopSahBi
|
12:15 |
ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲣⲉ ⲡⲕⲁϩ ϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲕⲁⲁϥ ϩⲓϫⲱϥ ⲁϥⲧⲁⲕⲟϥ ⲏ ⲁϥϣⲣϣⲱⲣϥ
|
Job
|
ChiUns
|
12:15 |
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
|
Job
|
BulVeren
|
12:15 |
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
|
Job
|
AraSVD
|
12:15 |
يَمْنَعُ ٱلْمِيَاهَ فَتَيْبَسُ. يُطْلِقُهَا فَتَقْلِبُ ٱلْأَرْضَ.
|
Job
|
Esperant
|
12:15 |
Kiam Li digas la akvon, ĝi elsekiĝas; Kiam Li fluigas ĝin, ĝi renversas la teron.
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:15 |
ดูเถิด พระองค์ทรงยึดน้ำไว้และมันก็แห้งไป ดังนั้นพระองค์ทรงส่งมันออกไปและมันก็ท่วมแผ่นดิน
|
Job
|
OSHB
|
12:15 |
הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:15 |
ရေများကို ဆီးတားပိတ်ပင်တော်မူလျှင် ခန်းခြောက်ရ၏။ တဖန် လွှတ်တော်မူ၍ မြေကြီးကို လွှမ်းမိုး ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
12:15 |
هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک میشود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:15 |
Jab wuh pānī roke to kāl paṛtā hai, jab use khulā chhoṛe to wuh mulk meṅ tabāhī machā detā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
12:15 |
Se, han håller vattnen tillbaka och de torkar ut, han släpper dem lösa och de ödelägger landet.
|
Job
|
GerSch
|
12:15 |
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:15 |
Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:15 |
Katso, kun hän salpaa vedet, syntyy kuivuus. Kun hän laskee ne irti, ne mullistavat maan.
|
Job
|
Dari
|
12:15 |
هرگاه باران را متوقف سازد، زمین خشک می شود و اگر طوفان را بفرستد زمین را زیر آب غرق می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
12:15 |
Biyuhuu celiyaa, oo way iska gudhaan, Oo haddana wuu soo daayaa, markaasay dhulka qarqiyaan.
|
Job
|
NorSMB
|
12:15 |
Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
|
Job
|
Alb
|
12:15 |
Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t'i lërë të lira, përmbytin tokën.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:15 |
보라, 그분께서 물들을 막으시면 물들이 마르고 또한 그분께서 물들을 보내시면 물들이 땅을 뒤엎느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:15 |
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:15 |
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
|
Job
|
Mal1910
|
12:15 |
അവൻ വെള്ളം തടുത്തുകളഞ്ഞാൽ അതു വറ്റിപ്പോകുന്നു; അവൻ വിട്ടയച്ചാൽ അതു ഭൂമിയെ മറിച്ചുകളയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
12:15 |
그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니
|
Job
|
Azeri
|
12:15 |
باخ، سولاري کَسسه، قوراقليق اولار؛ سولاري بوراخسا، دونياني سل آپارار.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:15 |
Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
|
Job
|
KLV
|
12:15 |
yIlegh, ghaH withholds the bIQmey, je chaH dry Dung. Again, ghaH sends chaH pa', je chaH overturn the tera'.
|
Job
|
ItaDio
|
12:15 |
Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
|
Job
|
RusSynod
|
12:15 |
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
|
Job
|
CSlEliza
|
12:15 |
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
|
Job
|
ABPGRK
|
12:15 |
εάν κωλύση το ύδωρ ξηρανεί την γην εάν δε επαφή απώλεσεν αυτήν καταστρέψας
|
Job
|
FreBBB
|
12:15 |
Il arrête les eaux, et elles tarissent ; Il les lâche, et elles bouleversent la terre.
|
Job
|
LinVB
|
12:15 |
Soko akangi mbula, biloko binso bikokufa, soko anokisi mbula makasi, mokili mokobeba.
|
Job
|
HunIMIT
|
12:15 |
Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
|
Job
|
ChiUnL
|
12:15 |
止水則水涸、出之則地淹、
|
Job
|
VietNVB
|
12:15 |
Ngài ngăn nước, sông ngòi khô hạn,Ngài cho mưa, đất đai ngập lụt.
|
Job
|
LXX
|
12:15 |
ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ ξηρανεῖ τὴν γῆν ἐὰν δὲ ἐπαφῇ ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας
|
Job
|
CebPinad
|
12:15 |
Ania karon, siya magapugong sa katubigan, ug sila mamala; Ipagula na usab niya, ug ang kalibutan matuali tungod kanila.
|
Job
|
RomCor
|
12:15 |
El opreşte apele, şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pământul.
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:15 |
Pihl kin madada, ni ahnsou me Koht kin ketin kapweiekidi keteu; e kin lapakehda ni ahnsou me e kin ketin kadaredi keteu.
|
Job
|
HunUj
|
12:15 |
Ha elzárja a vizeket, kiszárad minden, ha nekiereszti, felforgatják a földet.
|
Job
|
GerZurch
|
12:15 |
Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
|
Job
|
PorAR
|
12:15 |
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
|
Job
|
DutSVVA
|
12:15 |
Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om.
|
Job
|
FarOPV
|
12:15 |
اینک آبهارا باز میدارد و خشک میشود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون میسازد.
|
Job
|
Ndebele
|
12:15 |
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:15 |
Eis que, quando ele detém as águas, elas se secam; quando ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
|
Job
|
Norsk
|
12:15 |
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
|
Job
|
SloChras
|
12:15 |
Glej, On zadrži vode, in se posuše, zopet jih izpusti, in razrujejo deželo.
|
Job
|
Northern
|
12:15 |
Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
|
Job
|
GerElb19
|
12:15 |
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
|
Job
|
LvGluck8
|
12:15 |
Redzi, kad Viņš ūdeņus satur, tad tie izsīkst, un kad Viņš tos laiž vaļā, tad tie zemi griež apkārt.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:15 |
Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
|
Job
|
ChiUn
|
12:15 |
他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:15 |
Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
|
Job
|
FreKhan
|
12:15 |
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
|
Job
|
FrePGR
|
12:15 |
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent ; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
|
Job
|
PorCap
|
12:15 |
se retiver as águas, tudo secará; se as soltar, elas submergirão a terra.
|
Job
|
JapKougo
|
12:15 |
彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
|
Job
|
GerTextb
|
12:15 |
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
|
Job
|
SpaPlate
|
12:15 |
Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
|
Job
|
Kapingam
|
12:15 |
Di tau maangoo gaa-hai, God ne-daahi di uwa gi-dee-doo. Di labagee gaa-hai, God ne-hagamehede nia wai gii-hali.
|
Job
|
WLC
|
12:15 |
הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:15 |
Kai Jis sulaiko vandenis, jie išdžiūsta; kai siunčia juos, sunaikina žemę.
|
Job
|
Bela
|
12:15 |
Спыніць воды, і ўсё ўсохне; пусьціць іх, і пераўтвораць зямлю.
|
Job
|
GerBoLut
|
12:15 |
Siehe, wenn erdas Wasser verschleuftt, so wird's alles durre; und wenn er's auslaftt, so kehret es das Land urn.
|
Job
|
FinPR92
|
12:15 |
Kun hän pidättää vedet taivaassa, tulee kuivuus, kun hän päästää ne irti, ne myllertävät maan.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:15 |
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán: él las enviará, y destruirán la tierra.
|
Job
|
NlCanisi
|
12:15 |
Houdt Hij de wateren tegen, ze drogen op; Laat Hij ze los, ze woelen het land om.
|
Job
|
GerNeUe
|
12:15 |
Hält er das Wasser zurück, dann trocknet alles aus, / lässt er es los, zerwühlt es das Land.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:15 |
جب وہ پانی روکے تو کال پڑتا ہے، جب اُسے کھلا چھوڑے تو وہ ملک میں تباہی مچا دیتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:15 |
إِنْ حَبَسَ الْمِيَاهَ تَجِفُّ الأَرْضُ، وَإِنْ أَطْلَقَهَا تُغْرِقُهَا.
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:15 |
他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
|
Job
|
ItaRive
|
12:15 |
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
|
Job
|
Afr1953
|
12:15 |
Kyk, Hy hou die waters terug, en hulle verdroog; ook laat Hy hulle los, en hulle keer die aarde om.
|
Job
|
RusSynod
|
12:15 |
Остановит воды – и все высохнет; пустит их – и изменят землю.
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:15 |
जब वह पानी रोके तो काल पड़ता है, जब उसे खुला छोड़े तो वह मुल्क में तबाही मचा देता है।
|
Job
|
TurNTB
|
12:15 |
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
|
Job
|
DutSVV
|
12:15 |
Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om.
|
Job
|
HunKNB
|
12:15 |
Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet.
|
Job
|
Maori
|
12:15 |
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
|
Job
|
HunKar
|
12:15 |
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
|
Job
|
Viet
|
12:15 |
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
|
Job
|
Kekchi
|
12:15 |
Cui aˈan ta̱raj nak incˈaˈ tixqˈue li hab, incˈaˈ ajcuiˈ tixqˈue. Chakihak chixjunil. Ut cui aˈan ta̱raj nak ta̱butˈi̱nk li ruchichˈochˈ, ta̱butˈi̱nk ajcuiˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
12:15 |
Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
|
Job
|
CroSaric
|
12:15 |
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:15 |
Người giữ nước lại, trời liền hạn hán, Người thả nước ra, đất bị tan hoang.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:15 |
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
|
Job
|
FreLXX
|
12:15 |
S'il retient les eaux, la terre se dessèche ; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
|
Job
|
Aleppo
|
12:15 |
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ
|
Job
|
MapM
|
12:15 |
הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃
|
Job
|
HebModer
|
12:15 |
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃
|
Job
|
Kaz
|
12:15 |
Егер Тәңір жаңбыр жібермей қойса, жер беті құрғап, қуаңшылық жайлайды, ал егер еркіне қоя берсе, бүкіл жерді су басады.
|
Job
|
FreJND
|
12:15 |
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
|
Job
|
GerGruen
|
12:15 |
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
|
Job
|
SloKJV
|
12:15 |
Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
|
Job
|
Haitian
|
12:15 |
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
|
Job
|
FinBibli
|
12:15 |
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
|
Job
|
SpaRV
|
12:15 |
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:15 |
Pan mae'n dal y glawogydd yn ôl, mae sychder yn dilyn; pan mae e'n eu gollwng yn rhydd, maen nhw'n boddi'r tir.
|
Job
|
GerMenge
|
12:15 |
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
|
Job
|
GreVamva
|
12:15 |
Ιδού, κρατεί τα ύδατα, και ξηραίνονται· πάλιν εξαποστέλλει αυτά, και καταστρέφουσι την γην.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:15 |
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:15 |
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
|
Job
|
FreCramp
|
12:15 |
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent ; il les lâche, elles bouleversent la terre.
|
Job
|
PolUGdan
|
12:15 |
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
|
Job
|
FreSegon
|
12:15 |
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:15 |
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
|
Job
|
HunRUF
|
12:15 |
Ha elzárja a vizeket, kiszárad minden; ha nekiereszti, elpusztul a föld.
|
Job
|
DaOT1931
|
12:15 |
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:15 |
Lukim, Em i pasim bek ol wara, na ol i go drai. Na tu Em i salim ol i go ausait, na ol i kapsaitim dispela graun.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:15 |
Se, han holder Vandene tilbage, og de borttørres, og han udlader dem, og de omvælte Landet.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:15 |
S’il retient les eaux, tout se desséchera ; et, s’il les lâche, elles dévasteront la terre.
|
Job
|
PolGdans
|
12:15 |
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
|
Job
|
JapBungo
|
12:15 |
視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
|
Job
|
GerElb18
|
12:15 |
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
|