Job
|
RWebster
|
12:17 |
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
|
Job
|
NHEBJE
|
12:17 |
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
|
Job
|
ABP
|
12:17 |
leading counselors as captives; and judges of the earth he amazes;
|
Job
|
NHEBME
|
12:17 |
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
|
Job
|
Rotherha
|
12:17 |
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
|
Job
|
LEB
|
12:17 |
He leads counselors away stripped, and he makes fools of judges.
|
Job
|
RNKJV
|
12:17 |
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:17 |
He causes the counsellors to walk away stripped of counsel and makes the judges to be fools.
|
Job
|
Webster
|
12:17 |
He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools.
|
Job
|
Darby
|
12:17 |
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
|
Job
|
ASV
|
12:17 |
He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
|
Job
|
LITV
|
12:17 |
He causes wise men to go stripped; and He makes judges fools.
|
Job
|
Geneva15
|
12:17 |
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
|
Job
|
CPDV
|
12:17 |
He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity.
|
Job
|
BBE
|
12:17 |
He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;
|
Job
|
DRC
|
12:17 |
He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
|
Job
|
GodsWord
|
12:17 |
He leads counselors away barefoot and makes fools out of judges.
|
Job
|
JPS
|
12:17 |
He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.
|
Job
|
KJVPCE
|
12:17 |
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
|
Job
|
NETfree
|
12:17 |
He leads counselors away stripped and makes judges into fools.
|
Job
|
AB
|
12:17 |
He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth.
|
Job
|
AFV2020
|
12:17 |
He leads counselors away stripped, and makes the judges fools.
|
Job
|
NHEB
|
12:17 |
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
|
Job
|
NETtext
|
12:17 |
He leads counselors away stripped and makes judges into fools.
|
Job
|
UKJV
|
12:17 |
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
|
Job
|
Noyes
|
12:17 |
He leadeth counsellors away captive, And judges he maketh fools.
|
Job
|
KJV
|
12:17 |
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
|
Job
|
KJVA
|
12:17 |
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
|
Job
|
AKJV
|
12:17 |
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
|
Job
|
RLT
|
12:17 |
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
|
Job
|
MKJV
|
12:17 |
He leads wise men away stripped, and makes the judges fools.
|
Job
|
YLT
|
12:17 |
Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
|
Job
|
ACV
|
12:17 |
He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:17 |
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
|
Job
|
Mg1865
|
12:17 |
Alany voninahitra ny mpanolo-tsaina, dia entiny. Ary asehony ny fahadalan’ ny mpitsara.
|
Job
|
FinPR
|
12:17 |
Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi.
|
Job
|
FinRK
|
12:17 |
Hän kuljettaa neuvonantajat paljasjalkaisina pois ja tekee tuomareista tyhmiä.
|
Job
|
ChiSB
|
12:17 |
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
|
Job
|
CopSahBi
|
12:17 |
ⲡⲉⲧϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲁϥⲡⲱϣⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Job
|
ChiUns
|
12:17 |
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
|
Job
|
BulVeren
|
12:17 |
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
|
Job
|
AraSVD
|
12:17 |
يَذْهَبُ بِٱلْمُشِيرِينَ أَسْرَى، وَيُحَمِّقُ ٱلْقُضَاةَ.
|
Job
|
Esperant
|
12:17 |
Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la juĝistojn Li faras malsaĝaj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:17 |
พระองค์ทรงนำที่ปรึกษาตัวล่อนจ้อนไป และพระองค์ทรงกระทำผู้พิพากษาให้เป็นคนโง่
|
Job
|
OSHB
|
12:17 |
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:17 |
တိုင်ပင်မှူးမတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်းသွားတော်မူ၏။ တရားသူကြီးတို့ကို ရူးသွပ်စေတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
12:17 |
او حکمت حاکمان را از ایشان میگیرد و کارهای رهبران را مانند احمقان میسازد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:17 |
Mushīroṅ ko wuh nange pāṅw apne sāth le jātā hai, qāziyoṅ ko ahmaq sābit kartā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
12:17 |
Rådsherrar för han barfota bort, och domare gör han till dårar.
|
Job
|
GerSch
|
12:17 |
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:17 |
Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:17 |
Hän vie neuvonantajat paljasjalkaisiksi riisuttuina ja tekee tuomarit tyhmiksi.
|
Job
|
Dari
|
12:17 |
حکمت فرمانروایان و مشاوران را از آن ها می گیرد و قضات را احمق می سازد.
|
Job
|
SomKQA
|
12:17 |
Taliyayaasha wuxuu u kaxaystaa sida booli la dhacay, Xaakinnadana nacasyo buu ka dhigaa.
|
Job
|
NorSMB
|
12:17 |
rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
|
Job
|
Alb
|
12:17 |
Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:17 |
그분께서 조언자들을 노략하사 끌어가시고 재판관들을 어리석은 자가 되게 하시며
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:17 |
Он доводи савјетнике у лудило, и судије обезумљује.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:17 |
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
|
Job
|
Mal1910
|
12:17 |
അവൻ മന്ത്രിമാരെ കവൎച്ചയായി കൊണ്ടു പോകുന്നു; ന്യായാധിപന്മാരെ ഭോഷന്മാരാക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
12:17 |
모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
|
Job
|
Azeri
|
12:17 |
مشورت ورنلري سويولموش گؤندرَر، و حاکئملري آخماق اِدَر.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:17 |
Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
|
Job
|
KLV
|
12:17 |
ghaH Dev qeSwI'pu' DoH stripped. ghaH chen judges fools.
|
Job
|
ItaDio
|
12:17 |
Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
|
Job
|
RusSynod
|
12:17 |
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
|
Job
|
CSlEliza
|
12:17 |
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
|
Job
|
ABPGRK
|
12:17 |
διάγων βουλευτάς αιχμαλώτους κριτάς δε γης εξέστησε
|
Job
|
FreBBB
|
12:17 |
Il emmène en exil les conseillers, Il fait délirer les juges.
|
Job
|
LinVB
|
12:17 |
Akobebisa mayele ma bato ba mayele, mpe akokomisa bazuzi bazoba.
|
Job
|
HunIMIT
|
12:17 |
Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
|
Job
|
ChiUnL
|
12:17 |
褫謀夫、攜之去、使士師爲愚、
|
Job
|
VietNVB
|
12:17 |
Ngài dẫn các nhà cố vấn đi tù đày chân không,Khiến các quan tòa ra ngu dại.
|
Job
|
LXX
|
12:17 |
διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν
|
Job
|
CebPinad
|
12:17 |
Siya nagapalakaw sa mga mananambag nga hinuboan sa igtatambag , Ug ang mga maghuhukom iyang himoong mga buang.
|
Job
|
RomCor
|
12:17 |
El ia robi pe sfetnici şi tulbură mintea judecătorilor.
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:17 |
E kin ketikihsang kupwurokong en kaun akan oh kin ketin kupwurehda kaun akan en mwomwen pweipweila.
|
Job
|
HunUj
|
12:17 |
Tanácsadókat tesz bolonddá, és bírákból űz gúnyt.
|
Job
|
GerZurch
|
12:17 |
Die Ratsherren der Erde macht er zu Toren, / und Richter lässt er zu Narren werden. /
|
Job
|
PorAR
|
12:17 |
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
|
Job
|
DutSVVA
|
12:17 |
Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig,
|
Job
|
FarOPV
|
12:17 |
مشیران را غارت زده میرباید، وحاکمان را احمق میگرداند.
|
Job
|
Ndebele
|
12:17 |
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:17 |
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
|
Job
|
Norsk
|
12:17 |
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
|
Job
|
SloChras
|
12:17 |
Svetovalce vodi oplenjene vstran in sodnike napravlja neumne.
|
Job
|
Northern
|
12:17 |
Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
|
Job
|
GerElb19
|
12:17 |
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
|
Job
|
LvGluck8
|
12:17 |
Viņš ved padomu devējus par laupījumu, un tiesnešus Viņš dara par ģeķiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:17 |
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
|
Job
|
ChiUn
|
12:17 |
他把謀士剝衣擄去,又使審判官變成愚人。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:17 |
Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
|
Job
|
FreKhan
|
12:17 |
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
|
Job
|
FrePGR
|
12:17 |
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges ;
|
Job
|
PorCap
|
12:17 |
leva os conselheiros à loucura e entontece os juízes;
|
Job
|
JapKougo
|
12:17 |
彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
|
Job
|
GerTextb
|
12:17 |
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
|
Job
|
SpaPlate
|
12:17 |
Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
|
Job
|
Kapingam
|
12:17 |
Mee gaa-daa gi-daha nia iloo-mee o digau ala e-dagi, gaa-hai digaula gii-hai be digau e-laba,
|
Job
|
WLC
|
12:17 |
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:17 |
Krašto patarėjams jis atima išmintį, o teisėjus padaro kvailus.
|
Job
|
Bela
|
12:17 |
Ён прыводзіць дарадцаў да неабдуманасьці і судзьдзяў робіць дурнымі.
|
Job
|
GerBoLut
|
12:17 |
Er fuhret die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
|
Job
|
FinPR92
|
12:17 |
Hän ajaa neuvonantajat alastomina pois ja riistää tuomareilta järjen.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:17 |
El hace andar a los consejeros desnudos, y hace enloquecer a los jueces.
|
Job
|
NlCanisi
|
12:17 |
Raadsheren laat Hij barrevoets gaan, En rechters maakt Hij tot dwazen;
|
Job
|
GerNeUe
|
12:17 |
Ratgeber lässt er barfuß gehen, / und Richter macht er zu Narren.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:17 |
مشیروں کو وہ ننگے پاؤں اپنے ساتھ لے جاتا ہے، قاضیوں کو احمق ثابت کرتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:17 |
يَأْسِرُ الْمُشِيرِينَ، وَيُحَمِّقُ فِطْنَةَ الْقُضَاةِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:17 |
他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
|
Job
|
ItaRive
|
12:17 |
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
|
Job
|
Afr1953
|
12:17 |
Hy voer raadsmanne uitgeplunder weg, en regters maak Hy tot dwase.
|
Job
|
RusSynod
|
12:17 |
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:17 |
मुशीरों को वह नंगे पाँव अपने साथ ले जाता है, क़ाज़ियों को अहमक़ साबित करता है।
|
Job
|
TurNTB
|
12:17 |
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
|
Job
|
DutSVV
|
12:17 |
Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig,
|
Job
|
HunKNB
|
12:17 |
balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét;
|
Job
|
Maori
|
12:17 |
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
|
Job
|
HunKar
|
12:17 |
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
|
Job
|
Viet
|
12:17 |
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
|
Job
|
Kekchi
|
12:17 |
Li Dios na-isin re lix naˈlebeb li nequeˈqˈuehoc naˈleb. Ut naxpoˈ xnaˈlebeb laj rakol a̱tin.
|
Job
|
Swe1917
|
12:17 |
Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
|
Job
|
CroSaric
|
12:17 |
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:17 |
Người bắt các mưu sĩ phải đi chân đất, làm cho các thẩm phán ra điên rồ.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:17 |
Il fait marcher pieds nus les conseillers ; il frappe de folie les juges.
|
Job
|
FreLXX
|
12:17 |
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples ; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
|
Job
|
Aleppo
|
12:17 |
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל
|
Job
|
MapM
|
12:17 |
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃
|
Job
|
HebModer
|
12:17 |
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃
|
Job
|
Kaz
|
12:17 |
Құдай кеңесшілерді ақылынан айырады, билерді де ақымаққа айналдырады.
|
Job
|
FreJND
|
12:17 |
Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges ;
|
Job
|
GerGruen
|
12:17 |
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
|
Job
|
SloKJV
|
12:17 |
Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
|
Job
|
Haitian
|
12:17 |
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
|
Job
|
FinBibli
|
12:17 |
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
|
Job
|
SpaRV
|
12:17 |
El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer á los jueces.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:17 |
Mae'n arwain cynghorwyr i ffwrdd yn noeth, ac yn gwneud i farnwyr edrych fel ffyliaid.
|
Job
|
GerMenge
|
12:17 |
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
|
Job
|
GreVamva
|
12:17 |
Παραδίδει λάφυρον τους βουλευτάς και μωραίνει τους κριτάς.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:17 |
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:17 |
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
|
Job
|
FreCramp
|
12:17 |
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
|
Job
|
PolUGdan
|
12:17 |
Pozbawia radców mądrości i sędziów czyni głupcami.
|
Job
|
FreSegon
|
12:17 |
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:17 |
El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer á los jueces.
|
Job
|
HunRUF
|
12:17 |
Tanácsadókat tesz bolonddá, és gúnyt űz a bírákból.
|
Job
|
DaOT1931
|
12:17 |
Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:17 |
Em i stiaim i go ol man bilong givim tok helpim na kago bilong ol i lus, na Em i mekim ol jas i kamap ol krankiman.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:17 |
Han lader Raadgiverne gaa afklædte bort og gør Dommerne til Daarer.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:17 |
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
|
Job
|
PolGdans
|
12:17 |
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
|
Job
|
JapBungo
|
12:17 |
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
|
Job
|
GerElb18
|
12:17 |
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
|