Job
|
RWebster
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a belt.
|
Job
|
NHEBJE
|
12:18 |
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
|
Job
|
ABP
|
12:18 |
sitting kings upon thrones, and ties a belt on their loins;
|
Job
|
NHEBME
|
12:18 |
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
|
Job
|
Rotherha
|
12:18 |
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
|
Job
|
LEB
|
12:18 |
He loosens the fetters of kings, and he binds a loincloth on their loins.
|
Job
|
RNKJV
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:18 |
He looses the bond of kings and girds their loins with a girdle.
|
Job
|
Webster
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
|
Job
|
Darby
|
12:18 |
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
|
Job
|
ASV
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
|
Job
|
LITV
|
12:18 |
He loosens the bonds of kings, and He binds their loins with a girdle;
|
Job
|
Geneva15
|
12:18 |
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
|
Job
|
CPDV
|
12:18 |
He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope.
|
Job
|
BBE
|
12:18 |
He undoes the chains of kings, and puts his band on them;
|
Job
|
DRC
|
12:18 |
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
|
Job
|
GodsWord
|
12:18 |
He loosens kings' belts and strips them of their pants.
|
Job
|
JPS
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.
|
Job
|
KJVPCE
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
|
Job
|
NETfree
|
12:18 |
He loosens the bonds of kings and binds a loincloth around their waist.
|
Job
|
AB
|
12:18 |
He seats kings upon thrones, and binds their waist with a belt.
|
Job
|
AFV2020
|
12:18 |
He loosens the bonds of kings, and binds their loins with a girdle.
|
Job
|
NHEB
|
12:18 |
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
|
Job
|
NETtext
|
12:18 |
He loosens the bonds of kings and binds a loincloth around their waist.
|
Job
|
UKJV
|
12:18 |
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
|
Job
|
Noyes
|
12:18 |
He looseth the authority of kings, And bindeth their loins with a cord.
|
Job
|
KJV
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
|
Job
|
KJVA
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
|
Job
|
AKJV
|
12:18 |
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
|
Job
|
RLT
|
12:18 |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
|
Job
|
MKJV
|
12:18 |
He cuts away the bonds of kings, and binds their loins with a girdle.
|
Job
|
YLT
|
12:18 |
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
|
Job
|
ACV
|
12:18 |
He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:18 |
Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
|
Job
|
Mg1865
|
12:18 |
Vahany ny fifehezan’ ny mpanjaka, ka feheziny mahazaka ny valahany.
|
Job
|
FinPR
|
12:18 |
Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä.
|
Job
|
FinRK
|
12:18 |
Kuninkaitten kahleista hän vapauttaa ja sitoo köyden heidän omille vyötäisilleen.
|
Job
|
ChiSB
|
12:18 |
他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
|
Job
|
CopSahBi
|
12:18 |
ⲡⲉⲧⲑⲙⲥⲟ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
12:18 |
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
|
Job
|
BulVeren
|
12:18 |
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
|
Job
|
AraSVD
|
12:18 |
يَحُلُّ مَنَاطِقَ ٱلْمُلُوكِ، وَيَشُدُّ أَحْقَاءَهُمْ بِوِثَاقٍ.
|
Job
|
Esperant
|
12:18 |
La ligilojn de reĝoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:18 |
พระองค์ทรงแก้พันธนาการของกษัตริย์ และทรงผูกมัดเอวของกษัตริย์เหล่านั้นด้วยผ้าคาดเอว
|
Job
|
OSHB
|
12:18 |
מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּמָתְנֵיהֶֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:18 |
ရှင်ဘုရင်တို့ကို အရာမှချ၍ ခါးကြိုးနှင့် ချည်တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
12:18 |
پادشاهان را خلع و اسیر خود میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:18 |
Wuh bādshāhoṅ kā paṭkā khol kar un kī kamroṅ meṅ rassā bāndhtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
12:18 |
Han lossar kungars bojor och binder rep om deras höfter.
|
Job
|
GerSch
|
12:18 |
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:18 |
Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:18 |
Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja vyöttää heidät yhteen heidän vyötäisiinsä.
|
Job
|
Dari
|
12:18 |
پادشاهان را خلع و اسیر خود می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
12:18 |
Wuxuu furaa boqorrada xidhan, Oo dhex-xidh buuna u xidhaa.
|
Job
|
NorSMB
|
12:18 |
Han løyser konge-styring upp, legg reip kring livet på deim sjølve.
|
Job
|
Alb
|
12:18 |
Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:18 |
왕들의 결박을 푸시고 띠로 그들의 허리를 줄로 동이시며
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:18 |
Он раздрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:18 |
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
|
Job
|
Mal1910
|
12:18 |
രാജാക്കന്മാർ ബന്ധിച്ചതിനെ അഴിക്കുന്നു; അവരുടെ അരെക്കു കയറു കെട്ടുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
12:18 |
열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
|
Job
|
Azeri
|
12:18 |
پادشاهلارين باغلاديغي باغي آچار، و بِللرئنه قورشاق سالار.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:18 |
Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
|
Job
|
KLV
|
12:18 |
ghaH loosens the bond vo' joHpu'. ghaH binds chaj waist tlhej a belt.
|
Job
|
ItaDio
|
12:18 |
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
|
Job
|
RusSynod
|
12:18 |
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
|
Job
|
CSlEliza
|
12:18 |
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
|
Job
|
ABPGRK
|
12:18 |
καθιζάνων βασιλείς επί θρόνους και περιέδησε ζώνην οσφύας αυτών
|
Job
|
FreBBB
|
12:18 |
Il relâche l'autorité des rois, Il ceint leurs reins d'une corde.
|
Job
|
LinVB
|
12:18 |
Akolongola mikumba bakonzi bamemisi, mpe akokangela bango mokaba o loketo.
|
Job
|
HunIMIT
|
12:18 |
a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
|
Job
|
ChiUnL
|
12:18 |
釋君王之所繫、轉以索繫其腰、
|
Job
|
VietNVB
|
12:18 |
Ngài tháo đai các vua,Quấn khố ngang lưng họ.
|
Job
|
LXX
|
12:18 |
καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν
|
Job
|
CebPinad
|
12:18 |
Siya magabadbad sa talikala sa mga hari, Ug magahigot sa ilang mga hawak ug igbubugkos.
|
Job
|
RomCor
|
12:18 |
El dezleagă legătura împăraţilor şi le pune o frânghie în jurul coapselor.
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:18 |
E kin ketin kasapwilidi nanmwarki kan oh salihiraildi;
|
Job
|
HunUj
|
12:18 |
Királyok bilincseit nyitja ki, és övet köt derekukra.
|
Job
|
GerZurch
|
12:18 |
Die Fessel von Königen löst er auf / und gürtet ihre Hüften mit Banden. /
|
Job
|
PorAR
|
12:18 |
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
|
Job
|
DutSVVA
|
12:18 |
Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden.
|
Job
|
FarOPV
|
12:18 |
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند میبندد.
|
Job
|
Ndebele
|
12:18 |
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:18 |
Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
|
Job
|
Norsk
|
12:18 |
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
|
Job
|
SloChras
|
12:18 |
Gospostvo kraljev razdira, spone jim pripasuje na ledja.
|
Job
|
Northern
|
12:18 |
Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
|
Job
|
GerElb19
|
12:18 |
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
|
Job
|
LvGluck8
|
12:18 |
Ķēniņu saites Viņš sarauj un apjož pašiem gurnus ar saitēm.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:18 |
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
|
Job
|
ChiUn
|
12:18 |
他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:18 |
Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
|
Job
|
FreKhan
|
12:18 |
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
|
Job
|
FrePGR
|
12:18 |
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture ;
|
Job
|
PorCap
|
12:18 |
desata o cinto dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
|
Job
|
JapKougo
|
12:18 |
王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
|
Job
|
GerTextb
|
12:18 |
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
|
Job
|
SpaPlate
|
12:18 |
Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
|
Job
|
Kapingam
|
12:18 |
ga-hagamenege gi-lala di king, gaa-hai tangada galabudi.
|
Job
|
WLC
|
12:18 |
מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּמָתְנֵיהֶֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:18 |
Jis atpalaiduoja karalių pančius ir juos sujuosia.
|
Job
|
Bela
|
12:18 |
Ён вызваляе з повязяў цароў і поясам абвязвае сьцёгны ім;
|
Job
|
GerBoLut
|
12:18 |
Er loset auf der Konige Zwang und gurtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
|
Job
|
FinPR92
|
12:18 |
Hän katkoo kuninkaiden sitomat köydet, kuninkaiden vyötäisille hän sitoo lannevaatteen.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:18 |
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata la cinta en sus lomos.
|
Job
|
NlCanisi
|
12:18 |
De boeien der koningen maakt Hij los, En legt een koord om hun eigen heup.
|
Job
|
GerNeUe
|
12:18 |
Den Gurt von Königen löst er auf / und lässt ihren Lenden nur den Schurz.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:18 |
وہ بادشاہوں کا پٹکا کھول کر اُن کی کمروں میں رسّا باندھتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:18 |
يَفُكُّ مَنَاطِقَ الْمُلُوكِ وَيَشُدُّ أَحْقَاءَهُمْ بِوِثَاقٍ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:18 |
他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
|
Job
|
ItaRive
|
12:18 |
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
|
Job
|
Afr1953
|
12:18 |
Hy maak die band los waar konings mee bind, en bind 'n lyfdoek om hulle heupe.
|
Job
|
RusSynod
|
12:18 |
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:18 |
वह बादशाहों का पटका खोलकर उनकी कमरों में रस्सा बाँधता है।
|
Job
|
TurNTB
|
12:18 |
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
|
Job
|
DutSVV
|
12:18 |
Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden.
|
Job
|
HunKNB
|
12:18 |
feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra;
|
Job
|
Maori
|
12:18 |
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
|
Job
|
HunKar
|
12:18 |
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
|
Job
|
Viet
|
12:18 |
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;
|
Job
|
Kekchi
|
12:18 |
Narisiheb saˈ xcuanquileb li rey ut aˈan ajcuiˈ naba̱nun re nak teˈcˈamekˈ chi pre̱xil chi ma̱cˈaˈ cuan reheb.
|
Job
|
Swe1917
|
12:18 |
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
|
Job
|
CroSaric
|
12:18 |
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:18 |
Người gỡ bỏ cân đai của vua chúa và bắt họ phải dùng khố thắt lưng.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:18 |
Il relâche l’autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
|
Job
|
FreLXX
|
12:18 |
Il place les rois sur leurs trônes ; il serre la ceinture de leurs reins.
|
Job
|
Aleppo
|
12:18 |
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם
|
Job
|
MapM
|
12:18 |
מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּמׇתְנֵיהֶֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
12:18 |
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
|
Job
|
Kaz
|
12:18 |
Ол патшалардың сәнді белдігін босатады, белдеріне құл іспетті мата байлатады.
|
Job
|
FreJND
|
12:18 |
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins ;
|
Job
|
GerGruen
|
12:18 |
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
|
Job
|
SloKJV
|
12:18 |
Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
|
Job
|
Haitian
|
12:18 |
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
|
Job
|
FinBibli
|
12:18 |
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
|
Job
|
SpaRV
|
12:18 |
El suelta la atadura de los tiranos, y ata el cinto á sus lomos.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:18 |
Mae'n tynnu gwisg brenhinoedd oddi arnyn nhw, ac yn rhwymo gwisg caethwas amdanyn nhw.
|
Job
|
GerMenge
|
12:18 |
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
|
Job
|
GreVamva
|
12:18 |
Λύει την ζώνην των βασιλέων και περιζώνει την οσφύν αυτών με σχοινίον.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:18 |
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:18 |
Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
|
Job
|
FreCramp
|
12:18 |
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
|
Job
|
PolUGdan
|
12:18 |
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
|
Job
|
FreSegon
|
12:18 |
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:18 |
El suelta la atadura de los tiranos, y ata el cinto á sus lomos.
|
Job
|
HunRUF
|
12:18 |
Királyok bilincseit oldja le, és béklyót fon kötélből a derekukra.
|
Job
|
DaOT1931
|
12:18 |
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:18 |
Em i lusim hankap bilong ol king, na pasim ol namel bilong bel bilong ol wantaim wanpela bikpela let.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:18 |
Han løser Kongernes Herredømme og lægger Baand om deres Lænder.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:18 |
Il délie le baudrier des rois, et il ceint leurs reins d’une corde.
|
Job
|
PolGdans
|
12:18 |
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
|
Job
|
JapBungo
|
12:18 |
王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
|
Job
|
GerElb18
|
12:18 |
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
|