Job
|
RWebster
|
12:19 |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
|
Job
|
NHEBJE
|
12:19 |
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
|
Job
|
ABP
|
12:19 |
sending priests as captives; and the mighty ones of the earth he eradicates;
|
Job
|
NHEBME
|
12:19 |
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
|
Job
|
Rotherha
|
12:19 |
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
|
Job
|
LEB
|
12:19 |
He leads priests away stripped, and he overthrows ⌞the members of ancient families⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
12:19 |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:19 |
He leads priests away spoiled and overthrows the mighty.
|
Job
|
Webster
|
12:19 |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
|
Job
|
Darby
|
12:19 |
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
|
Job
|
ASV
|
12:19 |
He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
|
Job
|
LITV
|
12:19 |
making priests walk away stripped; and He overthrows the mighty;
|
Job
|
Geneva15
|
12:19 |
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
|
Job
|
CPDV
|
12:19 |
He leads away priests in dishonor and displaces nobles,
|
Job
|
BBE
|
12:19 |
He makes priests prisoners, overturning those in safe positions;
|
Job
|
DRC
|
12:19 |
He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
|
Job
|
GodsWord
|
12:19 |
He leads priests away barefoot and misleads those who serve in a temple.
|
Job
|
JPS
|
12:19 |
He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty.
|
Job
|
KJVPCE
|
12:19 |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
|
Job
|
NETfree
|
12:19 |
He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
|
Job
|
AB
|
12:19 |
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
|
Job
|
AFV2020
|
12:19 |
He leads princes away stripped, and overthrows the mighty.
|
Job
|
NHEB
|
12:19 |
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
|
Job
|
NETtext
|
12:19 |
He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
|
Job
|
UKJV
|
12:19 |
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
|
Job
|
Noyes
|
12:19 |
He leadeth priests away captive, And overthroweth the mighty.
|
Job
|
KJV
|
12:19 |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
|
Job
|
KJVA
|
12:19 |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
|
Job
|
AKJV
|
12:19 |
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
|
Job
|
RLT
|
12:19 |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
|
Job
|
MKJV
|
12:19 |
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
|
Job
|
YLT
|
12:19 |
Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
|
Job
|
ACV
|
12:19 |
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:19 |
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
|
Job
|
Mg1865
|
12:19 |
Alàny voninahitra ny mpisorona, dia entiny, ary ny mafy orina ela dia ravany.
|
Job
|
FinPR
|
12:19 |
Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa.
|
Job
|
FinRK
|
12:19 |
Hän kuljettaa papit paljasjalkaisina pois, ja ikimahtavat hän kukistaa.
|
Job
|
ChiSB
|
12:19 |
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
|
Job
|
CopSahBi
|
12:19 |
ⲡⲉⲧϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ ⲇⲉ ⲛⲛⲗⲏⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Job
|
ChiUns
|
12:19 |
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
|
Job
|
BulVeren
|
12:19 |
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
|
Job
|
AraSVD
|
12:19 |
يَذْهَبُ بِٱلْكَهَنَةِ أَسْرَى، وَيَقْلِبُ ٱلْأَقْوِيَاءَ.
|
Job
|
Esperant
|
12:19 |
Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn.
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:19 |
พระองค์ทรงนำเจ้าชายตัวล่อนจ้อนไป และทรงคว่ำผู้มีกำลังเสีย
|
Job
|
OSHB
|
12:19 |
מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵֽתָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:19 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်းသွား၍၊ သူရဲတို့ကိုလည်း ရှုံးစေတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
12:19 |
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون میسازد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:19 |
Imāmoṅ ko wuh nange pāṅw apne sāth le jātā hai, mazbūtī se khaṛe ādmiyoṅ ko tabāh kartā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
12:19 |
Präster för han barfota bort och störtar mäktiga män.
|
Job
|
GerSch
|
12:19 |
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:19 |
Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:19 |
Hän vie papit pois paljasjalkaisiksi riisuttuina, ja pitkään eläneet hän kukistaa.
|
Job
|
Dari
|
12:19 |
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می سازد.
|
Job
|
SomKQA
|
12:19 |
Wadaaddadana sida booli la dhacay buu u kaxaystaa, Oo kuwa xoogga badanna wuu afgembiyaa.
|
Job
|
NorSMB
|
12:19 |
Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
|
Job
|
Alb
|
12:19 |
I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:19 |
통치자들을 노략하사 끌어가시고 강력한 자들을 넘어뜨리시며
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:19 |
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:19 |
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
|
Job
|
Mal1910
|
12:19 |
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെ കവൎച്ചയായി കൊണ്ടുപോകുന്നു; ബലശാലികളെ തള്ളിയിട്ടുകളയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
12:19 |
제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
|
Job
|
Azeri
|
12:19 |
کاهئنلري تالان اتدئرَر، ثابئت قالانلاري دا ييخار.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:19 |
Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
|
Job
|
KLV
|
12:19 |
ghaH Dev lalDan vumwI'pu' DoH stripped, je overthrows the HoS.
|
Job
|
ItaDio
|
12:19 |
Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
|
Job
|
RusSynod
|
12:19 |
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
|
Job
|
CSlEliza
|
12:19 |
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
|
Job
|
ABPGRK
|
12:19 |
εξαποστέλλων ιερείς αιχμαλώτους δυνάστας δε γης κατέστρεψε
|
Job
|
FreBBB
|
12:19 |
Il emmène les sacrificateurs en exil, Il renverse les autorités établies.
|
Job
|
LinVB
|
12:19 |
Akobungisa mayele ma banganga Nzambe, akolongola bakonzi o ngwende ya bango.
|
Job
|
HunIMIT
|
12:19 |
járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
|
Job
|
ChiUnL
|
12:19 |
褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
|
Job
|
VietNVB
|
12:19 |
Ngài dẫn các thầy tế lễ đi tù đày chân không,Lật đổ những kẻ cầm quyền lâu đời.
|
Job
|
LXX
|
12:19 |
ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν
|
Job
|
CebPinad
|
12:19 |
Siya magpalakaw sa mga sacerdote nga mga hinuboan, Ug gidaug niya ang mga makagagahum.
|
Job
|
RomCor
|
12:19 |
El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici.
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:19 |
e kin ketin kahaktikitikihala samworo kan oh aramas lapalap akan.
|
Job
|
HunUj
|
12:19 |
Papokat tesz bolonddá, hatalmasokat ügyefogyottá.
|
Job
|
GerZurch
|
12:19 |
Priester lässt er barfuss wandern, / und uralt Mächtige stürzt er um. /
|
Job
|
PorAR
|
12:19 |
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
|
Job
|
DutSVVA
|
12:19 |
Hij voert de oversten beroofd weg, en de machtigen keert Hij om.
|
Job
|
FarOPV
|
12:19 |
کاهنان را غارت زده میرباید، و زورآوران راسرنگون میسازد.
|
Job
|
Ndebele
|
12:19 |
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:19 |
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
|
Job
|
Norsk
|
12:19 |
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
|
Job
|
SloChras
|
12:19 |
Duhovnike vodi oplenjene vstran in podira močno utrjene.
|
Job
|
Northern
|
12:19 |
Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
|
Job
|
GerElb19
|
12:19 |
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
|
Job
|
LvGluck8
|
12:19 |
Viņš ved cienīgus par laupījumu, un apgāž varenus.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:19 |
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
|
Job
|
ChiUn
|
12:19 |
他把祭司剝衣擄去,又使有能的人傾敗。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:19 |
Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
|
Job
|
FreKhan
|
12:19 |
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
|
Job
|
FrePGR
|
12:19 |
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants ;
|
Job
|
PorCap
|
12:19 |
priva os sacerdotes de toda a sua glória e deita por terra os poderosos;
|
Job
|
JapKougo
|
12:19 |
祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
|
Job
|
GerTextb
|
12:19 |
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
|
Job
|
SpaPlate
|
12:19 |
Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
|
Job
|
Kapingam
|
12:19 |
Mee ga-hagamenege-ia gi-lala digau hai-mee-dabu mo digau aamua.
|
Job
|
WLC
|
12:19 |
מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵֽתָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:19 |
Jis atima kunigaikščiams garbę ir nuverčia galinguosius.
|
Job
|
Bela
|
12:19 |
князёў пазбаўляе годнасьці і кідае ніцма адважных;
|
Job
|
GerBoLut
|
12:19 |
Er fuhret die Priesterwie einen Raub und lasset es fehlen den Festen.
|
Job
|
FinPR92
|
12:19 |
Papit hän ajaa alastomina pois, hän kukistaa vanhat valtasuvut.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:19 |
El lleva despojados a los príncipes, y él trastorna a los valientes.
|
Job
|
NlCanisi
|
12:19 |
De priesters laat Hij barrevoets gaan, En oude geslachten brengt Hij ten val;
|
Job
|
GerNeUe
|
12:19 |
Priester führt er entblößt hinweg, / und alte Geschlechter bringt er zu Fall.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:19 |
اماموں کو وہ ننگے پاؤں اپنے ساتھ لے جاتا ہے، مضبوطی سے کھڑے آدمیوں کو تباہ کرتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:19 |
يَأْسِرُ الْكَهَنَةَ وَيُطِيحُ بِالأَقْوِيَاءِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:19 |
他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
|
Job
|
ItaRive
|
12:19 |
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
|
Job
|
Afr1953
|
12:19 |
Hy voer priesters uitgeplunder weg en bring wie vasstaan, tot 'n val.
|
Job
|
RusSynod
|
12:19 |
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:19 |
इमामों को वह नंगे पाँव अपने साथ ले जाता है, मज़बूती से खड़े आदमियों को तबाह करता है।
|
Job
|
TurNTB
|
12:19 |
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
|
Job
|
DutSVV
|
12:19 |
Hij voert de oversten beroofd weg, en de machtigen keert Hij om.
|
Job
|
HunKNB
|
12:19 |
papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat.
|
Job
|
Maori
|
12:19 |
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
|
Job
|
HunKar
|
12:19 |
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
|
Job
|
Viet
|
12:19 |
Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Ðánh đổ các kẻ cường quyền.
|
Job
|
Kekchi
|
12:19 |
Li Dios naxcubsi xcuanquileb laj tij joˈqueb ajcuiˈ li cuanqueb saˈ xcuanquil.
|
Job
|
Swe1917
|
12:19 |
Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
|
Job
|
CroSaric
|
12:19 |
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:19 |
Người bắt các tư tế phải đi chân đất Người lật đổ những kẻ quyền uy.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:19 |
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
|
Job
|
FreLXX
|
12:19 |
Il fait d'un prêtre un captif ; il renverse les grands des empires.
|
Job
|
Aleppo
|
12:19 |
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף
|
Job
|
MapM
|
12:19 |
מוֹלִ֣יךְ כֹּהֲנִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְאֵ֖תָנִ֣ים יְסַלֵּֽף׃
|
Job
|
HebModer
|
12:19 |
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃
|
Job
|
Kaz
|
12:19 |
Тәңір жауға діни қызметкерлерді жалаң аяқ айдатып әкеткізеді, билік иелерінің астан-кестенін шығарады.
|
Job
|
FreJND
|
12:19 |
Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants ;
|
Job
|
GerGruen
|
12:19 |
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
|
Job
|
SloKJV
|
12:19 |
§ Prince odvede oplenjene in podira močne.
|
Job
|
Haitian
|
12:19 |
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
|
Job
|
FinBibli
|
12:19 |
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
|
Job
|
SpaRV
|
12:19 |
El lleva despojados á los príncipes, y trastorna á los poderosos.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:19 |
Mae'n arwain offeiriaid i ffwrdd yn noeth, ac yn bwrw swyddogion y deml i lawr.
|
Job
|
GerMenge
|
12:19 |
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
|
Job
|
GreVamva
|
12:19 |
Παραδίδει λάφυρον τους άρχοντας και καταστρέφει τους ισχυρούς.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:19 |
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:19 |
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
|
Job
|
FreCramp
|
12:19 |
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
|
Job
|
PolUGdan
|
12:19 |
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
|
Job
|
FreSegon
|
12:19 |
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:19 |
El lleva despojados á los príncipes, y trastorna á los poderosos.
|
Job
|
HunRUF
|
12:19 |
Papokat tesz bolonddá, hatalmasokat ügyefogyottá.
|
Job
|
DaOT1931
|
12:19 |
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:19 |
Em i stiaim i go ol hetman na kago bilong ol i lus, na Em i tromoi i go daun ol strongpela man.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:19 |
Han lader Præsterne gaa afklædte bort og omkaster de stærke.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:19 |
Il emmène les pontifes (prêtres) sans gloire, et il fait tomber les nobles (grands).
|
Job
|
PolGdans
|
12:19 |
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
|
Job
|
JapBungo
|
12:19 |
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
|
Job
|
GerElb18
|
12:19 |
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
|