Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 12:20  He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Job NHEBJE 12:20  He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Job ABP 12:20  reconciling the lips of the trustworthy; [2the understanding 1and] of the elders he knew;
Job NHEBME 12:20  He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Job Rotherha 12:20  Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
Job LEB 12:20  He deprives the trustworthy of speech, and he takes away the discretion of elders.
Job RNKJV 12:20  He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Job Jubilee2 12:20  He impedes the lips of those that speak the truth and takes away the counsel of the aged.
Job Webster 12:20  He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Job Darby 12:20  He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
Job ASV 12:20  He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
Job LITV 12:20  turning aside the lip of the trusted men; and He takes away the reason of the aged.
Job Geneva15 12:20  He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
Job CPDV 12:20  altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged.
Job BBE 12:20  He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old;
Job DRC 12:20  He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
Job GodsWord 12:20  He makes trusted advisers unable to speak and takes away the good judgment of respected leaders.
Job JPS 12:20  He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders.
Job KJVPCE 12:20  He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Job NETfree 12:20  He deprives the trusted advisers of speech and takes away the discernment of elders.
Job AB 12:20  He changes the lips of the trusty, and He knows the understanding of the elders.
Job AFV2020 12:20  He silences the lips of trusted ones, and takes away the understanding of the elders.
Job NHEB 12:20  He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Job NETtext 12:20  He deprives the trusted advisers of speech and takes away the discernment of elders.
Job UKJV 12:20  He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
Job Noyes 12:20  He removeth speech from the trusty, And taketh away judgment from the elders.
Job KJV 12:20  He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Job KJVA 12:20  He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Job AKJV 12:20  He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
Job RLT 12:20  He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Job MKJV 12:20  He removes the speech of the men of trust, and takes away the understanding of the aged.
Job YLT 12:20  Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
Job ACV 12:20  He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders.
Job VulgSist 12:20  Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
Job VulgCont 12:20  Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
Job Vulgate 12:20  commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
Job VulgHetz 12:20  Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
Job VulgClem 12:20  commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
Job CzeBKR 12:20  On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Job CzeB21 12:20  Odebírá slovo zkušeným, starce zbavuje soudnosti.
Job CzeCEP 12:20  odnímá řeč spolehlivým, starcům bere soudnost,
Job CzeCSP 12:20  Spolehlivým odnímá řeč a starcům bere rozvahu.
Job PorBLivr 12:20  Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Job Mg1865 12:20  Koroiny ny laha-tenin’ ny mahay, ary ny fahazavan-tsain’ ny anti-panahy dia esoriny.
Job FinPR 12:20  Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon.
Job FinRK 12:20  Hän hämmentää luotettavien puheen ja riistää vanhimmilta ymmärryksen.
Job ChiSB 12:20  奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
Job CopSahBi 12:20 
Job ChiUns 12:20  他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
Job BulVeren 12:20  Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Job AraSVD 12:20  يَقْطَعُ كَلَامَ ٱلْأُمَنَاءِ، وَيَنْزِعُ ذَوْقَ ٱلشُّيُوخِ.
Job Esperant 12:20  Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton.
Job ThaiKJV 12:20  พระองค์ทรงเอาคำพูดไปเสียจากผู้ที่เขาวางใจ และทรงนำการพินิจพิจารณาไปเสียจากพวกผู้มีอายุ
Job OSHB 12:20  מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃
Job BurJudso 12:20  နှုတ်သတ္တိရှိသော သူတို့ကို စကားအစေ၍၊ အသက်ကြီးသော သူတို့မှပညာကို နှုတ်တော်မူ၏။
Job FarTPV 12:20  قدرت سخن معتمدان و فهم اشخاص پیر را از بین می‌برد.
Job UrduGeoR 12:20  Qābil-e-etamād afrād se wuh bolne kī qābiliyat aur buzurgoṅ se imtiyāz karne kī liyāqat chhīn letā hai.
Job SweFolk 12:20  Han tystar de betroddas läppar och tar bort de äldstes insikt.
Job GerSch 12:20  Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
Job TagAngBi 12:20  Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
Job FinSTLK2 12:20  Hän hämmentää luotettavien puheen ja ottaa pois vanhoilta arviointikyvyn.
Job Dari 12:20  بلاغت معتمدین و فهم اشخاص پیر را از بین می برد.
Job SomKQA 12:20  Kuwa la aaminayna wuu hadal beeliyaa, Oo odayaashana waxgarashaduu ka qaadaa.
Job NorSMB 12:20  Han mælet tek frå øvde talar og vitet frå dei gamle menn,
Job Alb 12:20  I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.
Job KorHKJV 12:20  믿을 만한 자들의 말을 제거하시고 늙은 자들의 명철을 빼앗으시며
Job SrKDIjek 12:20  Он узима бесједу рјечитима, и старцима узима разум.
Job Wycliffe 12:20  and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
Job Mal1910 12:20  അവൻ വിശ്വസ്തന്മാൎക്കു വാക്കു മുട്ടിക്കുന്നു. വൃദ്ധന്മാരുടെ ബുദ്ധി എടുത്തുകളയുന്നു.
Job KorRV 12:20  충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며
Job Azeri 12:20  مؤعتبر مشورتچئلري ساکئت اِدَر، آغساقّاللارين عاغليني آلار.
Job SweKarlX 12:20  Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
Job KLV 12:20  ghaH teqtaH the speech vo' chaH 'Iv 'oH trusted, je takes DoH the yajtaHghach vo' the quppu'.
Job ItaDio 12:20  Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
Job RusSynod 12:20  отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Job CSlEliza 12:20  изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
Job ABPGRK 12:20  διαλλάσσων χείλη πιστών σύνεσιν δε πρεσβυτέρων έγνω
Job FreBBB 12:20  Il enlève la parole aux hommes les plus sûrs, Il ôte le discernement aux vieillards.
Job LinVB 12:20  Akokangisa monoko mwa bato bayebi koloba malamu, akobotolo babange mayele ma kosambisa bato.
Job HunIMIT 12:20  megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
Job ChiUnL 12:20  廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
Job VietNVB 12:20  Ngài tước lời nói khỏi người đáng tin cậy,Trí phán đoán khỏi các trưởng lão.
Job LXX 12:20  διαλλάσσων χείλη πιστῶν σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω
Job CebPinad 12:20  Siya magapugong sa dila sa matinumanon, Ug ang tigulang iyang pagakuhaan sa salabutan.
Job RomCor 12:20  El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrâni.
Job Pohnpeia 12:20  E kin ketin kanennenihala aramas likilik kan, oh ketikihsang kupwurokong en me mah kan.
Job HunUj 12:20  Megbízhatóktól vonja meg a szót, vének ítélőképességét veszi el.
Job GerZurch 12:20  Er nimmt die Rede den Wohlbewährten / und raubt den Alten das Urteil. /
Job PorAR 12:20  Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Job DutSVVA 12:20  Hij beneemt den getrouwen de spraak, en der ouden oordeel neemt Hij weg.
Job FarOPV 12:20  بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.
Job Ndebele 12:20  Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
Job PorBLivr 12:20  Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Job Norsk 12:20  Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
Job SloChras 12:20  Govor jemlje tistim, ki se nanje mnogi zanašajo, in starejšinam jemlje razumnost.
Job Northern 12:20  Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
Job GerElb19 12:20  Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Job LvGluck8 12:20  Viņš atņem runātājiem valodu un noņem vecajiem prātu.
Job PorAlmei 12:20  Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
Job ChiUn 12:20  他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。
Job SweKarlX 12:20  Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
Job FreKhan 12:20  Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
Job FrePGR 12:20  Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards ;
Job PorCap 12:20  tira a palavra aos eloquentes e arrebata a sabedoria aos anciãos.
Job JapKougo 12:20  みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
Job GerTextb 12:20  entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
Job SpaPlate 12:20  Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
Job Kapingam 12:20  Mee gaa-hai gi-deemuu nia dagi ala e-hagadagadagagee ginai nia daangada, gaa-daa gi-daha nia iloo o digau mmaadua.
Job WLC 12:20  מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃
Job LtKBB 12:20  Jis nutildo patikimus kalbėtojus, o iš vyresniųjų atima supratimą.
Job Bela 12:20  адбірае мову ў красамоўных і старцаў пазбаўляе глузду;
Job GerBoLut 12:20  Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmtweg die Sitten der Alten.
Job FinPR92 12:20  Parhaankin puhujan huulilta hän vie sanat, kansan vanhimmilta hän vie ymmärryksen.
Job SpaRV186 12:20  El quita la habla a los que dicen verdad, y el toma el consejo a los ancianos.
Job NlCanisi 12:20  Aan vertrouwbare mannen ontneemt Hij de spraak, En ontrooft de grijsaards hun oordeel;
Job GerNeUe 12:20  Bewährten nimmt er die Sprache / und Ältesten die Urteilskraft.
Job UrduGeo 12:20  قابلِ اعتماد افراد سے وہ بولنے کی قابلیت اور بزرگوں سے امتیاز کرنے کی لیاقت چھین لیتا ہے۔
Job AraNAV 12:20  يَحْرِمُ الأُمَنَاءَ مِنَ الْكَلاَمِ وَيُبْطِلُ فِطْنَةَ الشُّيُوخِ،
Job ChiNCVs 12:20  他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
Job ItaRive 12:20  Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Job Afr1953 12:20  Hy neem die spraak van die betroubare mense weg en beroof die ou mense van hul oordeel.
Job RusSynod 12:20  отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Job UrduGeoD 12:20  क़ाबिले-एतमाद अफ़राद से वह बोलने की क़ाबिलियत और बुज़ुर्गों से इम्तियाज़ करने की लियाक़त छीन लेता है।
Job TurNTB 12:20  Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Job DutSVV 12:20  Hij beneemt den getrouwen de spraak, en der ouden oordeel neemt Hij weg.
Job HunKNB 12:20  Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét.
Job Maori 12:20  Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
Job HunKar 12:20  Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
Job Viet 12:20  Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
Job Kekchi 12:20  Ut naxsach xnaˈlebeb li nequeˈqˈuehoc naˈleb. Joˈcaneb ajcuiˈ li ac ti̱xeb. Incˈaˈ chic jultic reheb.
Job Swe1917 12:20  Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
Job CroSaric 12:20  On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Job VieLCCMN 12:20  Người làm cho nhà hùng biện mất cả tài ăn nói, cho bậc lão thành chẳng còn óc biện phân.
Job FreBDM17 12:20  Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
Job FreLXX 12:20  Il modifie à propos le langage des fidèles ; il connaît la pensée des anciens.
Job Aleppo 12:20    מסיר שפה לנאמנים    וטעם זקנים יקח
Job MapM 12:20  מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃
Job HebModer 12:20  מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃
Job Kaz 12:20  Ол сенімге ие болған ақылшыларды тілден айырады, ақсақалдарды парасаттан ада қылады.
Job FreJND 12:20  Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens ;
Job GerGruen 12:20  der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
Job SloKJV 12:20  Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
Job Haitian 12:20  Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Job FinBibli 12:20  Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Job SpaRV 12:20  El impide el labio á los que dicen verdad, y quita á los ancianos el consejo.
Job WelBeibl 12:20  Mae'n cau cegau'r cynghorwyr ffyddlon, ac yn diddymu cyngor y dynion doeth.
Job GerMenge 12:20  erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
Job GreVamva 12:20  Αφαιρεί τον λόγον των δεινών ρητόρων, και σηκόνει την σύνεσιν από των πρεσβυτέρων.
Job UkrOgien 12:20  Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
Job SrKDEkav 12:20  Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
Job FreCramp 12:20  Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Job PolUGdan 12:20  Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
Job FreSegon 12:20  Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Job SpaRV190 12:20  El impide el labio á los que dicen verdad, y quita á los ancianos el consejo.
Job HunRUF 12:20  Megbízhatók fogynak ki miatta a szóból, vének ítélőképességét ragadja el.
Job DaOT1931 12:20  han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
Job TpiKJPB 12:20  Em i rausim i go ol toktok bilong ol man yu ken putim bilip long ol, na tekewe dispela gutpela save bilong ol lapun tru.
Job DaOT1871 12:20  Han berøver de sikre Talere Mælet, tager Forstanden fra de gamle.
Job FreVulgG 12:20  Il change le langage des véridiques, et il retire la science aux vieillards.
Job PolGdans 12:20  Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Job JapBungo 12:20  言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
Job GerElb18 12:20  Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.