Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 12:22  He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shadow of death.
Job NHEBJE 12:22  He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Job ABP 12:22  uncovering the deeps from out of darkness, and he leads [3into 4light 1the shadow 2of death];
Job NHEBME 12:22  He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Job Rotherha 12:22  Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
Job LEB 12:22  “He uncovers mysteries out of darkness, and he brings deep shadow to the light.
Job RNKJV 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Job Jubilee2 12:22  He uncovers the depths of the darkness and brings out to light the shadow of death.
Job Webster 12:22  He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death.
Job Darby 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
Job ASV 12:22  He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
Job LITV 12:22  revealing deep things out of darkness; and He brings the shadow of death to light.
Job Geneva15 12:22  He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
Job CPDV 12:22  He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light.
Job BBE 12:22  Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
Job DRC 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
Job GodsWord 12:22  He uncovers mysteries hidden in the darkness and brings gloom into the light.
Job JPS 12:22  He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Job KJVPCE 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Job NETfree 12:22  He reveals the deep things of darkness, and brings deep shadows into the light.
Job AB 12:22  Revealing deep things out of darkness: and He has brought into light the shadow of death.
Job AFV2020 12:22  He uncovers deep things out of darkness, and brings the shadow of death to light.
Job NHEB 12:22  He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Job NETtext 12:22  He reveals the deep things of darkness, and brings deep shadows into the light.
Job UKJV 12:22  He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Job Noyes 12:22  He revealeth deep things out of darkness, And bringeth the shadow of death to light.
Job KJV 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Job KJVA 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Job AKJV 12:22  He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Job RLT 12:22  He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Job MKJV 12:22  He discovers deep things out of darkness, and brings the shadow of death to light.
Job YLT 12:22  Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
Job ACV 12:22  He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Job VulgSist 12:22  Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Job VulgCont 12:22  Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Job Vulgate 12:22  qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
Job VulgHetz 12:22  Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Job VulgClem 12:22  Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Job CzeBKR 12:22  On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Job CzeB21 12:22  Odkrývá hlubiny temnoty, na světlo vyvádí, co bylo v příšeří.
Job CzeCEP 12:22  odkrývá hlubiny temnot a na světlo vyvádí, co je v šeru smrti,
Job CzeCSP 12:22  Odhaluje hlubiny z temnoty, vyvedl na světlo nejhlubší tmu.
Job PorBLivr 12:22  Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Job Mg1865 12:22  Manala rakotra izay lalina Izy mba tsy ho maizina ary mitondra ny aloky ny fahafatesana ho eo amin’ ny mazava.
Job FinPR 12:22  Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän.
Job FinRK 12:22  Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo pilkkopimeän valon piiriin.
Job ChiSB 12:22  使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
Job CopSahBi 12:22  ⲡⲉⲧϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϫⲏⲕ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ
Job ChiUns 12:22  他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
Job BulVeren 12:22  Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Job AraSVD 12:22  يَكْشِفُ ٱلْعَمَائِقَ مِنَ ٱلظَّلَامِ، وَيُخْرِجُ ظِلَّ ٱلْمَوْتِ إِلَى ٱلنُّورِ.
Job Esperant 12:22  Li malkovras profundaĵon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon.
Job ThaiKJV 12:22  พระองค์ทรงเปิดสิ่งที่ลึกออกมาจากความมืด และทรงนำเงามัจจุราชมาสู่ความสว่าง
Job OSHB 12:22  מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃
Job BurJudso 12:22  မှောင်မိုက်ထဲ၌ နက်နဲသောအရာတို့ကို ထင်ရှားစေ၍၊ သေခြင်းအရိပ်ကိုအလင်းထဲသို့ ထုတ်ဘော်တော် မူ၏။
Job FarTPV 12:22  چیزهایی را که تاریک و مبهم هستند روشن می‌سازد.
Job UrduGeoR 12:22  Wuh andhere ke poshīdā bhed khol detā aur gahrī tārīkī ko raushnī meṅ lātā hai.
Job SweFolk 12:22  Han avslöjar mörkrets djupheter och för dödsskuggan ut i ljuset.
Job GerSch 12:22  Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
Job TagAngBi 12:22  Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
Job FinSTLK2 12:22  Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo sieltä valoon kuolemanvarjon.
Job Dari 12:22  چیزهائی را که تاریک و مبهم هستند روشن می سازد.
Job SomKQA 12:22  Wuxuu gudcurka ka soo saaraa waxyaalo mool dheer, Oo hooska dhimashadana iftiinkuu u soo bixiyaa.
Job NorSMB 12:22  Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
Job Alb 12:22  Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
Job KorHKJV 12:22  어둠 속에서 깊은 것들을 찾아내시고 사망의 그늘을 빛으로 끌어내시며
Job SrKDIjek 12:22  Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видјело сјен смртни.
Job Wycliffe 12:22  Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
Job Mal1910 12:22  അവൻ അഗാധകാൎയ്യങ്ങളെ അന്ധകാരത്തിൽ നിന്നു വെളിച്ചത്താക്കുന്നു; അന്ധതമസ്സിനെ പ്രകാശത്തിൽ വരുത്തുന്നു.
Job KorRV 12:22  어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
Job Azeri 12:22  قارانليغين درئنلرئني گؤز قاباغينا قويار، و ظولمتي ائشيغا چيخاردار.
Job SweKarlX 12:22  Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
Job KLV 12:22  ghaH uncovers deep Dochmey pa' vo' HurghtaHghach, je brings pa' Daq wov the QIb vo' Hegh.
Job ItaDio 12:22  Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
Job RusSynod 12:22  открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Job CSlEliza 12:22  открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
Job ABPGRK 12:22  ανακαλύπτων βαθέα εκ σκότους εξήγαγε δε εις φως σκιάν θανάτου
Job FreBBB 12:22  Il fait sortir de l'obscurité les choses profondes, Il fait sortir à la lumière l'ombre de la mort.
Job LinVB 12:22  Akolongola molili o bisika bya bozindo. akopelisa mwinda o mboka ya molili.
Job HunIMIT 12:22  Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
Job ChiUnL 12:22  自暗中顯彼隱祕、俾陰翳著於光明、
Job VietNVB 12:22  Ngài bày tỏ những điều sâu nhiệm nơi tối tăm,Phơi bóng tối âm u ra ánh sáng.
Job LXX 12:22  ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου
Job CebPinad 12:22  Siya magapadayag gikan sa kangitngitan sa mga butang dili matukib, Ug iyang dad-on sa kahayag ang landong sa kamatayon.
Job RomCor 12:22  El descoperă ce este ascuns în întuneric, El aduce la lumină umbra morţii.
Job Pohnpeia 12:22  E kin ketin kamarainihada wasa rotorot akan me rasehng wasa rotorot en mehla.
Job HunUj 12:22  Mély, sötét titkokat leplez le, napvilágra hozza a homályos dolgokat.
Job GerZurch 12:22  Er deckt Verborgenes auf aus dem Dunkel, / und die Finsternis bringt er ans Licht. / (a) 1Kor 4:5
Job PorAR 12:22  Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Job DutSVVA 12:22  Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht.
Job FarOPV 12:22  چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.
Job Ndebele 12:22  Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
Job PorBLivr 12:22  Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Job Norsk 12:22  Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Job SloChras 12:22  On odkriva globoke reči izpod teme in smrtno senco prinaša v luč.
Job Northern 12:22  Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
Job GerElb19 12:22  Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Job LvGluck8 12:22  Viņš atklāj dziļumus tumsai, un nāves ēnu Viņš ved gaismā.
Job PorAlmei 12:22  As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
Job ChiUn 12:22  他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。
Job SweKarlX 12:22  Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
Job FreKhan 12:22  Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
Job FrePGR 12:22  produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort ;
Job PorCap 12:22  descobre os segredos das trevas e traz à luz o que é mais recôndito.
Job JapKougo 12:22  暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
Job GerTextb 12:22  Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
Job SpaPlate 12:22  Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
Job Kapingam 12:22  Mee ga-haga-maalama di gowaa dela e-bouli dongoeho be-di made.
Job WLC 12:22  מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃
Job LtKBB 12:22  Jis atidengia, kas paslėpta tamsoje, ir iškelia švieson mirties šešėlį.
Job Bela 12:22  адчыняе глыбокае зь сярэдзіны цемры і выводзіць на сьвятло цень сьмяротны;
Job GerBoLut 12:22  Er offnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
Job FinPR92 12:22  Hän paljastaa synkimmät kuilut, mustimman pimeyden hän valaisee.
Job SpaRV186 12:22  El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
Job NlCanisi 12:22 
Job GerNeUe 12:22  Im Dunkel Verborgenes deckt er auf, / selbst die Todesnacht bringt er ans Licht.
Job UrduGeo 12:22  وہ اندھیرے کے پوشیدہ بھید کھول دیتا اور گہری تاریکی کو روشنی میں لاتا ہے۔
Job AraNAV 12:22  يَكْشِفُ الأَغْوَارَ فِي الظَّلاَمِ، وَيُبْرِزُ الظُّلُمَاتِ الْمُتَكَاثِفَةَ إِلَى النُّورِ،
Job ChiNCVs 12:22  他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
Job ItaRive 12:22  Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Job Afr1953 12:22  Hy openbaar dieptes uit die duisternis uit, en doodskaduwee bring Hy uit in die lig.
Job RusSynod 12:22  открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Job UrduGeoD 12:22  वह अंधेरे के पोशीदा भेद खोल देता और गहरी तारीकी को रौशनी में लाता है।
Job TurNTB 12:22  Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Job DutSVV 12:22  Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht.
Job HunKNB 12:22  Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát;
Job Maori 12:22  E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
Job HunKar 12:22  Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
Job Viet 12:22  Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
Job Kekchi 12:22  Aˈan naxqˈue chi naˈecˈ li cˈaˈru incˈaˈ nanauman. Li cˈaˈru cuan chi mukmu aˈan naxqˈue chi cutanquil.
Job Swe1917 12:22  Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Job CroSaric 12:22  On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Job VieLCCMN 12:22  Người vạch trần những tối tăm bí ẩn, phơi bày bóng tối tử thần ra ánh sáng.
Job FreBDM17 12:22  Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l’ombre de la mort.
Job FreLXX 12:22  Il dévoile l'abîme des ténèbres ; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Job Aleppo 12:22    מגלה עמקות מני-חשך    ויצא לאור צלמות
Job MapM 12:22  מְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקוֹת מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָא֣וֹר צַלְמָֽוֶת׃
Job HebModer 12:22  מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃
Job Kaz 12:22  Құдай қараңғыда жасырынған ой-ниеттерді ашады, қара түнекті жарыққа шығарады.
Job FreJND 12:22  Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort ;
Job GerGruen 12:22  der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
Job SloKJV 12:22  Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
Job Haitian 12:22  Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Job FinBibli 12:22  Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Job SpaRV 12:22  El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca á luz la sombra de muerte.
Job WelBeibl 12:22  Mae'n datguddio pethau dirgel y tywyllwch, ac yn dod â phethau tywyll i'r golau.
Job GerMenge 12:22  Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
Job GreVamva 12:22  Αποκαλύπτει εκ του σκότους βαθέα πράγματα, και εξάγει εις φως την σκιάν του θανάτου.
Job UkrOgien 12:22  Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
Job SrKDEkav 12:22  Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
Job FreCramp 12:22  Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
Job PolUGdan 12:22  On odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
Job FreSegon 12:22  Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Job SpaRV190 12:22  El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca á luz la sombra de muerte.
Job HunRUF 12:22  Mély, sötét titkokat leplez le, napvilágra hozza a homályos dolgokat.
Job DaOT1931 12:22  han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Job TpiKJPB 12:22  Em i soim ples klia ol samting i dip tru ausait long tudak, na bringim i kam ausait lait dispela tewel bilong dai.
Job DaOT1871 12:22  Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset.
Job FreVulgG 12:22  Il découvre ce qui était caché dans les ténèbres, et il produit au jour (la lumière) l’ombre de la mort.
Job PolGdans 12:22  On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Job JapBungo 12:22  暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
Job GerElb18 12:22  Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.