Job
|
RWebster
|
12:5 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
NHEBJE
|
12:5 |
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
|
Job
|
ABP
|
12:5 |
[2at 4time 1For 3an appointed] man had been prepared to fall under others; [3house 1also for 2his] to be pillaged by lawless ones. But let not however any one [3rely on 2wicked 1being] he shall be considered innocent;
|
Job
|
NHEBME
|
12:5 |
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
|
Job
|
Rotherha
|
12:5 |
For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease,—ready, for such as are of faltering foot!
|
Job
|
LEB
|
12:5 |
⌞Those at ease have contempt⌟ for the thought of ⌞disaster⌟, but it is ready for those unstable of foot.
|
Job
|
RNKJV
|
12:5 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:5 |
The torch is held in low esteem in the thought of him that is prosperous, which was prepared to guard against a slip of the feet.
|
Job
|
Webster
|
12:5 |
He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
Darby
|
12:5 |
He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
ASV
|
12:5 |
In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
|
Job
|
LITV
|
12:5 |
a flame is despised in the thoughts of him who feels secure; it is ready for those with slipping feet.
|
Job
|
Geneva15
|
12:5 |
Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
|
Job
|
CPDV
|
12:5 |
The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time.
|
Job
|
BBE
|
12:5 |
In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.
|
Job
|
DRC
|
12:5 |
The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
|
Job
|
GodsWord
|
12:5 |
"A person who has an easy life has no appreciation for misfortune. He thinks it is the fate of those who slip up.
|
Job
|
JPS
|
12:5 |
A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth.
|
Job
|
KJVPCE
|
12:5 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
NETfree
|
12:5 |
For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate ) - a fate for those whose feet slip!
|
Job
|
AB
|
12:5 |
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however anyone trust that, being evil, he shall be held guiltless,
|
Job
|
AFV2020
|
12:5 |
Those who are at ease have contempt for misfortune; as it is ready for those whose feet slip.
|
Job
|
NHEB
|
12:5 |
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
|
Job
|
NETtext
|
12:5 |
For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate ) - a fate for those whose feet slip!
|
Job
|
UKJV
|
12:5 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
Noyes
|
12:5 |
To calamity belongeth contempt in the mind of one at ease; It is ready for them that slip with the feet.
|
Job
|
KJV
|
12:5 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
KJVA
|
12:5 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
AKJV
|
12:5 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
RLT
|
12:5 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
|
Job
|
MKJV
|
12:5 |
a flaming brand despised in the thoughts of him who feels secure; it is ready for those with slipping feet.
|
Job
|
YLT
|
12:5 |
A torch--despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
|
Job
|
ACV
|
12:5 |
In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:5 |
A desgraça é menosprezada na opinião de quem está tranquilo, que está pronto para os que tropeçam com os pés.
|
Job
|
Mg1865
|
12:5 |
Endrehin-datsa ny ozoim-pahoriana, raha araka ny hevitry ny miadana, eny, vonona ho amin’ izay ela mangozohozo ny latsa.
|
Job
|
FinPR
|
12:5 |
Turvassa olevan mielestä sopii onnettomuudelle ylenkatse; se on valmiina niille, joiden jalka horjuu.
|
Job
|
FinRK
|
12:5 |
Turvassa olevan mielestä onnettomuuden uhria sopii ylenkatsoa. Tämä on valmiina niille, joiden jalka horjuu.
|
Job
|
ChiSB
|
12:5 |
幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
|
Job
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲁⲩⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥⲧⲏϣ ⲉϩⲉ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ.
|
Job
|
ChiUns
|
12:5 |
安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
|
Job
|
BulVeren
|
12:5 |
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
|
Job
|
AraSVD
|
12:5 |
لِلْمُبْتَلِي هَوَانٌ فِي أَفْكَارِ ٱلْمُطْمَئِنِّ، مُهَيَّأٌ لِمَنْ زَلَّتْ قَدَمُهُ.
|
Job
|
Esperant
|
12:5 |
Malestimata lucerneto li estas antaŭ la pensoj de feliĉuloj, Pretigita por migrantoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:5 |
ในความคิดของผู้ที่อยู่อย่างสบาย ผู้มีเท้าพร้อมที่จะพลาดเหมือนตะเกียงที่ถูกสบประมาท
|
Job
|
OSHB
|
12:5 |
לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:5 |
ချော်လဲလုသောသူကို ပစ်လိုက်သောမီးခွက် ကဲ့သို့ ကောင်းစားသောသူသည် မှတ်တတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
12:5 |
آنهایی که آسوده و آرامند به مصیبتزدگان توهین میکنند و به افتادگان لگد میزنند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Jo sukūn se zindagī guzārtā hai wuh musībatzadā ko haqīr jāntā hai. Wuh kahtā hai, ‘Āo, ham use ṭhokar māreṅ jis ke pāṅw ḍagmagāne lage haiṅ.’
|
Job
|
SweFolk
|
12:5 |
I den sorglöses tankar föraktas olyckan, den står redo för dem vilkas fötter vacklar.
|
Job
|
GerSch
|
12:5 |
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:5 |
Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Turvassa elävä ajattelee, että onnettomuus on valmiina niille, joiden jalka kompastelee.
|
Job
|
Dari
|
12:5 |
آنهائی که آسوده و آرامند مصیبت زدگان را توهین می کنند و به افتادگان لگد می زنند.
|
Job
|
SomKQA
|
12:5 |
Kii istareexsan fikirkiisu waa yaraystaa nasiibdarrada, Laakiinse diyaar bay u tahay kuwa cagtoodu simbiriirixato.
|
Job
|
NorSMB
|
12:5 |
Vanvyrd ulukka! tenkjer trygg mann, vanvyrdnad ventar deim som vinglar.
|
Job
|
Alb
|
12:5 |
Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:5 |
자기 발로 인해 미끄러질 자가 편안히 거하는 자의 생각 속에서 멸시받는 등불같이 되었도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Бачен је луч по мишљењу срећнога онај који хоће да попузне.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:5 |
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
|
Job
|
Mal1910
|
12:5 |
വിപത്തു നിന്ദ്യം എന്നു സുഖിയന്റെ വിചാരം; കാൽ ഇടറുന്നവൎക്കു അതു ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
12:5 |
평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
|
Job
|
Azeri
|
12:5 |
راحاتليقدا اولان آدام فلاکتي بوش بئر شي سايير، آياغي سوروشَنلر اوچون فلاکت حاضير دايانير.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
|
Job
|
KLV
|
12:5 |
Daq the thought vo' ghaH 'Iv ghaH Daq leSchu' pa' ghaH contempt vaD misfortune. 'oH ghaH ready vaD chaH 'Iv qam slips.
|
Job
|
ItaDio
|
12:5 |
Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
|
Job
|
RusSynod
|
12:5 |
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
|
Job
|
CSlEliza
|
12:5 |
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
|
Job
|
ABPGRK
|
12:5 |
εις χρόνον γαρ τακτόν ητοίμαστο πεσείν υπό άλλων οίκους τε αυτού εκπορθείσθαι υπό ανόμων ου μην δε αλλά μηθείς πεποιθέτω πονηρός ων αθώος έσεσθαι
|
Job
|
FreBBB
|
12:5 |
Mépris au malheur ! voilà les pensées des heureux ; On frappe ceux dont le pied chancelle,
|
Job
|
LinVB
|
12:5 |
Bato ba bomengo bakokinolaka bato ba mawa, bakokweisaka moninga azali kotatabana.
|
Job
|
HunIMIT
|
12:5 |
A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
|
Job
|
ChiUnL
|
12:5 |
安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、
|
Job
|
VietNVB
|
12:5 |
Người nhàn hạ khinh người gặp nạn,Người trượt chân bị đánh ngã luôn!
|
Job
|
LXX
|
12:5 |
εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλους οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων
|
Job
|
CebPinad
|
12:5 |
Kaniya nga anaa sa kasayon anaa sa iyang hunahuna ang pagyubit sa palad nga dautan; Kana andam kanila kansang mga tiil mahidalin-as.
|
Job
|
RomCor
|
12:5 |
‘Dispreţ în nenorocire!’ – iată zicerea celor fericiţi: dă brânci cui alunecă cu piciorul!
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Sohte amwail apwal, ihme kumwail kepitkin ie; kumwail wokiher aramas emen me nektehn pwupwudi.
|
Job
|
HunUj
|
12:5 |
A szerencsétlen ember megvetni való - gondolja, aki biztonságban él -, föl kell taszítani a tántorgókat!
|
Job
|
GerZurch
|
12:5 |
Dem Unglück Verachtung! so denkt der Sichere, / ein Stoss noch denen, deren Fuss schon wankt. /
|
Job
|
PorAR
|
12:5 |
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
|
Job
|
DutSVVA
|
12:5 |
Hij is een verachte fakkel, naar de mening desgenen, die gerust is; hij is gereed met den voet te struikelen.
|
Job
|
FarOPV
|
12:5 |
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.
|
Job
|
Ndebele
|
12:5 |
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:5 |
A desgraça é menosprezada na opinião de quem está tranquilo, que está pronto para os que tropeçam com os pés.
|
Job
|
Norsk
|
12:5 |
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
|
Job
|
SloChras
|
12:5 |
Nesreči gre po mnenju lahkoživca preziranje; pripravljeno je tistim, ki jim omahuje noga.
|
Job
|
Northern
|
12:5 |
Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
|
Job
|
GerElb19
|
12:5 |
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
|
Job
|
LvGluck8
|
12:5 |
Kauns nelaimei pēc laimīga domām; tas gaida to, kam kāja slīd.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:5 |
Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
|
Job
|
ChiUn
|
12:5 |
安逸的人心裡藐視災禍;這災禍常常等待滑腳的人。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
|
Job
|
FreKhan
|
12:5 |
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
|
Job
|
FrePGR
|
12:5 |
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux ! il est près de celui dont le pied chancelle.
|
Job
|
PorCap
|
12:5 |
Para o infortúnio, o desprezo – pensam os que são felizes. É mais um desprezo para aqueles cujo pé tropeça.
|
Job
|
JapKougo
|
12:5 |
安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
|
Job
|
GerTextb
|
12:5 |
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
|
Job
|
SpaPlate
|
12:5 |
¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
|
Job
|
Kapingam
|
12:5 |
Deai godou haingadaa ai, dela e-hidi-ai goodou e-hai daagala i-di-au. Goodou e-hagamaawa tangada dela bolo gaa-hinga.
|
Job
|
WLC
|
12:5 |
לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:5 |
Tas, kuris saugus, paniekina žiburį, paruoštą tam, kurio koja paslysta.
|
Job
|
Bela
|
12:5 |
Так, на думку таго, хто сядзіць у спакоі, пагарды вартая паходня, падрыхтаваная таму, чые ногі спатыкаюцца.
|
Job
|
GerBoLut
|
12:5 |
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran argern.
|
Job
|
FinPR92
|
12:5 |
Onnen hylkäämä ansaitsee halveksuntaa, sanovat ne, joilla ei ole huolia, ja töytäisevät vielä kerran sitä, joka jo horjuu.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:5 |
La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero: la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
|
Job
|
NlCanisi
|
12:5 |
Verachting voor de beproefden: denkt het gelukskind, En een trap voor hen, wier voeten wankelen;
|
Job
|
GerNeUe
|
12:5 |
'Dem Unglück Verachtung!', denkt der Sichere, / 'ein Stoß noch denen, deren Fuß schon wankt!'"
|
Job
|
UrduGeo
|
12:5 |
جو سکون سے زندگی گزارتا ہے وہ مصیبت زدہ کو حقیر جانتا ہے۔ وہ کہتا ہے، ’آؤ، ہم اُسے ٹھوکر ماریں جس کے پاؤں ڈگمگانے لگے ہیں۔‘
|
Job
|
AraNAV
|
12:5 |
يُضْمِرُ الْمُطْمَئِنُّ شَرّاً لِلْبَائِسِ الَّذِي تَزِلُّ بِهِ الْقَدَمُ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:5 |
平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
|
Job
|
ItaRive
|
12:5 |
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
|
Job
|
Afr1953
|
12:5 |
Vir die ongeluk is daar veragting volgens die gedagte van hom wat lekker lewe; dit staan klaar vir hulle wie se voet wankel.
|
Job
|
RusSynod
|
12:5 |
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:5 |
जो सुकून से ज़िंदगी गुज़ारता है वह मुसीबतज़दा को हक़ीर जानता है। वह कहता है, ‘आओ, हम उसे ठोकर मारें जिसके पाँव डगमगाने लगे हैं।’
|
Job
|
TurNTB
|
12:5 |
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
|
Job
|
DutSVV
|
12:5 |
Hij is een verachte fakkel, naar de mening desgenen, die gerust is; hij is gereed met den voet te struikelen.
|
Job
|
HunKNB
|
12:5 |
A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott.
|
Job
|
Maori
|
12:5 |
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
|
Job
|
HunKar
|
12:5 |
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
|
Job
|
Viet
|
12:5 |
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.
|
Job
|
Kekchi
|
12:5 |
Li ani narecˈa nak cau xchˈo̱l naxtzˈekta̱na li yo̱ chi cˈuluc raylal. Ma̱cˈaˈ naraj re nak tixqˈue xtzˈakob li raylal saˈ xbe̱n li yo̱ chi chˈina̱nc xchˈo̱l.
|
Job
|
Swe1917
|
12:5 |
Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
|
Job
|
CroSaric
|
12:5 |
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Người đã bất hạnh lại còn bị khinh chê ! Kẻ đã trượt chân còn bị xô thêm nữa. Những kẻ gặp may lành thường xử sự như thế.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:5 |
Mépris au malheur ! telle est la pensée des heureux ; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle !
|
Job
|
FreLXX
|
12:5 |
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères ; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage ;
|
Job
|
Aleppo
|
12:5 |
לפיד בוז לעשתות שאנן— נכון למועדי רגל
|
Job
|
MapM
|
12:5 |
לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כ֗וֹן לְמ֣וֹעֲדֵי רָֽגֶל׃
|
Job
|
HebModer
|
12:5 |
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃
|
Job
|
Kaz
|
12:5 |
Тоқмейілсігендер бақытсыздыққа ұшырағандарға немқұрайды қарап, аяқтары тайғандарын тіпті итеріп те жібереді.
|
Job
|
FreJND
|
12:5 |
Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
|
Job
|
GerGruen
|
12:5 |
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
|
Job
|
SloKJV
|
12:5 |
§ Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
|
Job
|
Haitian
|
12:5 |
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
|
Job
|
FinBibli
|
12:5 |
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
|
Job
|
SpaRV
|
12:5 |
Aquel cuyos pies van á resbalar, es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:5 |
Mae pobl gyfforddus eu byd yn wfftio fy helyntion – ‘Dyna sy'n digwydd pan mae dyn yn llithro!’
|
Job
|
GerMenge
|
12:5 |
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
|
Job
|
GreVamva
|
12:5 |
Ο κινδυνεύων να ολισθήση με τους πόδας είναι εις τον στοχασμόν του ευτυχούντος ως λύχνος καταπεφρονημένος.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:5 |
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
|
Job
|
FreCramp
|
12:5 |
Honte au malheur ! C'est la devise des heureux ; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
|
Job
|
PolUGdan
|
12:5 |
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle tego, który żyje w pokoju.
|
Job
|
FreSegon
|
12:5 |
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; À celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:5 |
Aquel cuyos pies van á resbalar, es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
|
Job
|
HunRUF
|
12:5 |
A szerencsétlen ember megvetni való – gondolja, aki biztonságban él –, föl kell taszítani, ha megtántorodott!
|
Job
|
DaOT1931
|
12:5 |
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer.
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Man husat ol lek bilong em i redi long wel na pundaun em i olsem wanpela lam man husat i stap isi i tingim olsem i samting nating.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:5 |
En foragtet Lampe i den trygges Tanke er den, som er nær ved at snuble med Foden.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:5 |
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais qui est prête pour le (un) temps marqué.
|
Job
|
PolGdans
|
12:5 |
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
|
Job
|
JapBungo
|
12:5 |
安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
|
Job
|
GerElb18
|
12:5 |
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
|