Job
|
RWebster
|
12:6 |
The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly .
|
Job
|
NHEBJE
|
12:6 |
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands.
|
Job
|
ABP
|
12:6 |
as many as provoke [3to anger 1the 2 lord], as if [2not 4also 5their chastisement 1there will 3be].
|
Job
|
NHEBME
|
12:6 |
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands.
|
Job
|
Rotherha
|
12:6 |
At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
|
Job
|
LEB
|
12:6 |
The tents of the destroyers are at peace, and there is security for those who provoke God, for those whom God brings into his hand.
|
Job
|
RNKJV
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke El are secure; into whose hand Eloah bringeth abundantly.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:6 |
The tents of robbers are at ease, and those that provoke God and those who carry gods in their hands live secure.
|
Job
|
Webster
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly].
|
Job
|
Darby
|
12:6 |
The tents of desolators are in peace, and they that provokeGod are secure; into whose handGod bringeth.
|
Job
|
ASV
|
12:6 |
The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
|
Job
|
LITV
|
12:6 |
The tents of plunderers and those provoking God are at ease, to whomever God brings into his hand.
|
Job
|
Geneva15
|
12:6 |
The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
|
Job
|
CPDV
|
12:6 |
The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands.
|
Job
|
BBE
|
12:6 |
There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength.
|
Job
|
DRC
|
12:6 |
The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
|
Job
|
GodsWord
|
12:6 |
But robbers' tents are prosperous, and there is security for those who provoke God, for those whose god is their power.
|
Job
|
JPS
|
12:6 |
The tents of robbers prosper, and they that provoke G-d are secure, in whatsoever G-d bringeth into their hand.
|
Job
|
KJVPCE
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
|
Job
|
NETfree
|
12:6 |
But the tents of robbers are peaceful, and those who provoke God are confident - who carry their god in their hands.
|
Job
|
AB
|
12:6 |
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them.
|
Job
|
AFV2020
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and those who provoke God are secure, in whatever God brings into their hand.
|
Job
|
NHEB
|
12:6 |
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands.
|
Job
|
NETtext
|
12:6 |
But the tents of robbers are peaceful, and those who provoke God are confident - who carry their god in their hands.
|
Job
|
UKJV
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
|
Job
|
Noyes
|
12:6 |
The tents of robbers are in prosperity, And they who provoke God are secure, Who carry their God in their hand.
|
Job
|
KJV
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
|
Job
|
KJVA
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
|
Job
|
AKJV
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
|
Job
|
RLT
|
12:6 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
|
Job
|
MKJV
|
12:6 |
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, in whatever God brings to their hand.
|
Job
|
YLT
|
12:6 |
At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
|
Job
|
ACV
|
12:6 |
The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure. Into whose hand God brings abundantly.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:6 |
As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem seu deus em suas mãos.
|
Job
|
Mg1865
|
12:6 |
Mandry fahizay ny lain’ ny mpitohatoha, Ary mitoetra tsy manahy izay sahy mampahatezitra an’ Andriamanitra, dia izay mitondra ny herin’ ny tànany ho andriamaniny
|
Job
|
FinPR
|
12:6 |
Ja rauhassa ovat väkivaltaisten majat, turvassa ne, jotka ärsyttävät Jumalaa, ne, jotka kantavat jumalansa kourassaan." -
|
Job
|
FinRK
|
12:6 |
Rauhassa ovat rosvojen teltat, turvassa ne, jotka uhmaavat Jumalaa, ne, jotka kantavat jumalaansa käsissään.
|
Job
|
ChiSB
|
12:6 |
但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
|
Job
|
CopSahBi
|
12:6 |
ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲗ ⲛⲛⲉϥⲏⲓ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲟⲛⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲏ ⲛⲧⲉⲩⲕⲉϩⲉⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ
|
Job
|
ChiUns
|
12:6 |
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
|
Job
|
BulVeren
|
12:6 |
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
|
Job
|
AraSVD
|
12:6 |
خِيَامُ ٱلْمُخَرِّبِينَ مُسْتَرِيحَةٌ، وَٱلَّذِينَ يُغِيظُونَ ٱللهَ مُطْمَئِنُّونَ، ٱلَّذِينَ يَأْتُونَ بِإِلَهِهِمْ فِي يَدِهِمْ!
|
Job
|
Esperant
|
12:6 |
Bonstataj estas la tendoj de rabistoj, Kaj sendanĝerecon havas la incitantoj de Dio, Tiuj, kiuj portas Dion en sia mano.
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:6 |
เต็นท์ของโจรก็มั่งคั่ง และบุคคลที่ยั่วเย้าพระเจ้าก็มั่นคง พระเจ้าทรงนำของมากมายมาสู่มือของเขา
|
Job
|
OSHB
|
12:6 |
יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:6 |
ထားပြလုပ်သောသူတို့၏နေရာသည် ကောင်း စားတတ်၏။ ဘုရားသခင်၏ အာဏာတော်ကိုဆန်သော သူတို့သည် လုံခြုံစွာနေ၍၊ ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော စည်းစိမ်ကို ခံစားတတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
12:6 |
امّا خانهٔ دزدان و کسانیکه خدا را خشمگین میسازند، در امان میباشند. آنها به قدرت خود متّکی هستند نه به خدا.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:6 |
Ġhāratgaroṅ ke ḳhaimoṅ meṅ ārām-o-sukūn hai, aur Allāh ko taish dilāne wāle hifāzat se rahte haiṅ, go wuh Allāh ke hāth meṅ haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
12:6 |
Rövarna får ha sina tält i fred, de som trotsar Gud har trygghet, de som har sin gud i sin hand.
|
Job
|
GerSch
|
12:6 |
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:6 |
Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:6 |
Rauhassa ovat väkivaltaisten teltat, turvassa ne, jotka vihoittavat Jumalan, ne, jotka kantavat jumalaa kädessään. –
|
Job
|
Dari
|
12:6 |
خانۀ دزدان در امان است و کسانی که از خدا نمی ترسند، در آسایش بسر می برند. آن ها به قدرت خود متکی هستند نه به خدا.
|
Job
|
SomKQA
|
12:6 |
Kuwa wax dhaca teendhooyinkoodu way barwaaqoobaan, Oo kuwa Ilaah ka cadhaysiiyaana ammaan bay ku joogaan, Oo Ilaahna gacmahooduu wax kasta uga buuxshaa.
|
Job
|
NorSMB
|
12:6 |
Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
|
Job
|
Alb
|
12:6 |
Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:6 |
강도들의 장막들은 형통하고 하나님을 격노하게 하는 자들은 안전하니 하나님께서 그들의 손에 풍성히 가져다주시는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:6 |
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гњеве Бога, њима Бог даје све у руке.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:6 |
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
|
Job
|
Mal1910
|
12:6 |
പിടിച്ചുപറിക്കാരുടെ കൂടാരങ്ങൾ ശുഭമായിരിക്കുന്നു; ദൈവത്തെ കോപിപ്പിക്കുന്നവർ നിൎഭയമായ്വസിക്കുന്നു; അവരുടെ കയ്യിൽ ദൈവം എത്തിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
12:6 |
강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라
|
Job
|
Azeri
|
12:6 |
تالانچيلارين چاديرلاريندا راحاتليق وار، تاريني قضبلَندئرَنلر اَمئن-آمانليقداديرلار، اونلار تارييا يوخ، اؤز قوللارينا بِل باغلاييرلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:6 |
Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
|
Job
|
KLV
|
12:6 |
The tents vo' robbers chep. chaH 'Iv provoke joH'a' 'oH secure, 'Iv carry chaj joH'a' Daq chaj ghopmey.
|
Job
|
ItaDio
|
12:6 |
I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
|
Job
|
RusSynod
|
12:6 |
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
|
Job
|
CSlEliza
|
12:6 |
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
|
Job
|
ABPGRK
|
12:6 |
όσοι παροργίζουσι τον κύριον ως ουχί και έτασις αυτών έσται
|
Job
|
FreBBB
|
12:6 |
Tandis que les tentes des brigands sont en paix, Que les contempteurs de Dieu vivent en pleine sécurité, Eux qui ont leur dieu à la main !
|
Job
|
LinVB
|
12:6 |
Kasi bayibi bafandi na boboto o biema bya bango, bakoki kotumola Nzambe, bakozwa likambo te, bakotalaka Nzambe lokola nkisi ya bango !
|
Job
|
HunIMIT
|
12:6 |
Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
|
Job
|
ChiUnL
|
12:6 |
寇賊之幕、乃獲亨通、以己手爲神、激上帝怒者、竟享穩固、
|
Job
|
VietNVB
|
12:6 |
Lều trại bọn cướp phát đạt,Những kẻ khiêu khích Đức Chúa Trời sống an toàn,Đức Chúa Trời nắm giữ họ trong tay Ngài.
|
Job
|
LXX
|
12:6 |
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται
|
Job
|
CebPinad
|
12:6 |
Ang mga balong-balong sa mga kawatan magamauswagon, Ug kadtong managpasuko sa Dios may kalig-on; Sa ilang mga kamot ang Dios nagadugang sa kadagaya :
|
Job
|
RomCor
|
12:6 |
Jefuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mânie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:6 |
Ahpw sounpirap akan oh aramas akan me sohte ar Koht kin momour ni popohl, mehnda ma ihte ar kehlail me re kin wiahki ar koht.
|
Job
|
HunUj
|
12:6 |
Nyugtuk van a pusztítóknak sátrukban, biztonságban élnek, akik ingerlik Istent, és akik kezükben akarják tartani az Istent.
|
Job
|
GerZurch
|
12:6 |
Um die Zelte der Räuber steht es wohl, / und sicher leben, die Gott erzürnen, / wer Gott in seiner Faust führt. / (a) Ps 73:12; Jer 12:1
|
Job
|
PorAR
|
12:6 |
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
|
Job
|
DutSVVA
|
12:6 |
De tenten der verwoesters hebben rust, en die God tergen, hebben verzekerdheden, om hetgene God met Zijn hand toebrengt.
|
Job
|
FarOPV
|
12:6 |
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک میسازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود میآورند.
|
Job
|
Ndebele
|
12:6 |
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:6 |
As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem seu deus em suas mãos.
|
Job
|
Norsk
|
12:6 |
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
|
Job
|
SloChras
|
12:6 |
Pokojni ostajajo šatori razbojnikom, in varnost uživajo, kateri dražijo mogočnega Boga, ki nosijo boga v pesti svoji.
|
Job
|
Northern
|
12:6 |
Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
|
Job
|
GerElb19
|
12:6 |
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
|
Job
|
LvGluck8
|
12:6 |
Postītāju dzīvokļiem labi klājās, un mierā paliek bezdievīgi un kam Dievs ir dūrē.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:6 |
As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
|
Job
|
ChiUn
|
12:6 |
強盜的帳棚興旺,惹 神的人穩固, 神多將財物送到他們手中。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:6 |
Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
|
Job
|
FreKhan
|
12:6 |
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
|
Job
|
FrePGR
|
12:6 |
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
|
Job
|
PorCap
|
12:6 |
As tendas dos ladrões gozam de paz, e estão seguros aqueles que provocam a Deus e se julgam omnipotentes.
|
Job
|
JapKougo
|
12:6 |
かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
|
Job
|
GerTextb
|
12:6 |
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
|
Job
|
SpaPlate
|
12:6 |
Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
|
Job
|
Kapingam
|
12:6 |
Gei digau gaiaa, mo digau nadau god ai, e-mouli i-di aumaalia, ma e-aha maa di-nadau god la-dela-hua go nadau maaloo.
|
Job
|
WLC
|
12:6 |
יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:6 |
Plėšikų palapinės pilnos ir Dievą rūstinantys saugūs, bet Dievas atidavė viską į jų rankas.
|
Job
|
Bela
|
12:6 |
Спакойныя намёты ў рабаўнікоў і бясьпечныя ў тых, што дражняць Бога, што быццам Бога носяць на руках сваіх.
|
Job
|
GerBoLut
|
12:6 |
Der Verstorer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott turstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hande gegeben hat.
|
Job
|
FinPR92
|
12:6 |
Mutta rosvojen teltat, ne saavat olla rauhassa. Jotka Jumalaa uhmaavat, elävät hyvin, he ovat kääntäneet Jumalan puolelleen.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:6 |
Las tiendas de los robadores están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos, viven seguros.
|
Job
|
NlCanisi
|
12:6 |
Maar vrede voor de tenten der rovers, Onbezorgdheid voor hen, die God durven tarten, En die God naar hun hand willen zetten!
|
Job
|
GerNeUe
|
12:6 |
"Um die Zelte der Verwüster steht es gut, / die Gott reizen sind in Sicherheit, / und die, die meinen, sie hätten Gott in der Hand.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:6 |
غارت گروں کے خیموں میں آرام و سکون ہے، اور اللہ کو طیش دلانے والے حفاظت سے رہتے ہیں، گو وہ اللہ کے ہاتھ میں ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:6 |
بَيْنَمَا يَسُودُ السَّلاَمُ عَلَى اللُّصُوصِ، وَتُهَيْمِنُ الطُّمأْنِينَةُ عَلَى الَّذِينَ يَعْبُدُونَ أَصْنَاماً يَحْمِلُونَهَا عَلَى أَيْدِيهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:6 |
强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
|
Job
|
ItaRive
|
12:6 |
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
|
Job
|
Afr1953
|
12:6 |
Rustig staan die tente van die verwoesters, en sekerheid is die deel van hulle wat God vertoorn, van hom wat sy god in sy hand dra.
|
Job
|
RusSynod
|
12:6 |
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:6 |
ग़ारतगरों के ख़ैमों में आरामो-सुकून है, और अल्लाह को तैश दिलानेवाले हिफ़ाज़त से रहते हैं, गो वह अल्लाह के हाथ में हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
12:6 |
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
|
Job
|
DutSVV
|
12:6 |
De tenten der verwoesters hebben rust, en die Gode tergen, hebben verzekerdheden, om hetgene God met Zijn hand toebrengt.
|
Job
|
HunKNB
|
12:6 |
Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe.
|
Job
|
Maori
|
12:6 |
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
|
Job
|
HunKar
|
12:6 |
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
|
Job
|
Viet
|
12:6 |
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Ðức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Ðức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
|
Job
|
Kekchi
|
12:6 |
Eb laj e̱lkˈ junelic saheb saˈ xchˈo̱l saˈ li rochocheb. Ut eb li nequeˈxtzˈekta̱na li Dios, ma̱cˈaˈ nequeˈxcˈul. Ut nequeˈxcˈoxla nak chixjunil cuan saˈ rukˈeb.
|
Job
|
Swe1917
|
12:6 |
Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
|
Job
|
CroSaric
|
12:6 |
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:6 |
Nhưng quân cướp lại sống bình an trong lều, những kẻ chọc giận Thiên Chúa được mọi bề yên ổn, và kẻ bắt Thiên Chúa phục vụ mình cũng thế !
|
Job
|
FreBDM17
|
12:6 |
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
|
Job
|
FreLXX
|
12:6 |
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
|
Job
|
Aleppo
|
12:6 |
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל— לאשר הביא אלוה בידו
|
Job
|
MapM
|
12:6 |
יִשְׁלָ֤יוּ אֹהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
12:6 |
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃
|
Job
|
Kaz
|
12:6 |
Халықты құртушылардың мекенінде әлі де тыныштық. Олар Құдайды қаһарландырып келеді, бірақ Ол соларды Өзінің құдіретті қолында ұстайды.
|
Job
|
FreJND
|
12:6 |
★ Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent ✶Dieu, pour celui dans la main duquel ✝Dieu a fait venir [l’abondance].
|
Job
|
GerGruen
|
12:6 |
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
|
Job
|
SloKJV
|
12:6 |
Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v čigar roko Bog obilno prinaša.
|
Job
|
Haitian
|
12:6 |
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
|
Job
|
FinBibli
|
12:6 |
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
|
Job
|
SpaRV
|
12:6 |
Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan á Dios viven seguros; en cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:6 |
Ond mae lladron yn cael bywyd braf, a'r rhai sy'n herio Duw yn byw yn saff – ac yn cario eu duw yn eu dwylo!
|
Job
|
GerMenge
|
12:6 |
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
|
Job
|
GreVamva
|
12:6 |
Αι σκηναί των ληστών ευτυχούσι, και οι παροργίζοντες τον Θεόν είναι εν ασφαλεία, εις τας χείρας των οποίων ο Θεός φέρει αφθονίαν.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:6 |
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:6 |
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
|
Job
|
FreCramp
|
12:6 |
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
|
Job
|
PolUGdan
|
12:6 |
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg obficie daje w ręce.
|
Job
|
FreSegon
|
12:6 |
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:6 |
Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan á Dios viven seguros; en cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
|
Job
|
HunRUF
|
12:6 |
Nyugtuk van a pusztítóknak sátrukban, biztonságban élnek, akik ingerlik Istent, és akik azt hiszik, hogy Istent a markukban tartják.
|
Job
|
DaOT1931
|
12:6 |
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand.
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:6 |
¶ Ol haus holi bilong ol raskol stilman i kamap gutpela, na ol husat i skrapim bel bilong God i stap gut tru, ol husat God i bringim planti moa yet i go long han bilong ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:6 |
Ødelæggernes Telte have Ro, og de, som rase imod Gud, ere meget trygge, ja den, som sætter sin Haand som Gud.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:6 |
Les tentes des brigands sont dans l’abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu’il (quoique que ce soit lui qui) ait tout mis entre leurs mains.
|
Job
|
PolGdans
|
12:6 |
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
|
Job
|
JapBungo
|
12:6 |
掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
|
Job
|
GerElb18
|
12:6 |
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
|