Job
|
RWebster
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
|
Job
|
NHEBJE
|
12:7 |
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
|
Job
|
ABP
|
12:7 |
But indeed ask the four-footed beasts! if they should speak to you, or birds of the heaven, if they were able to report to you.
|
Job
|
NHEBME
|
12:7 |
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
|
Job
|
Rotherha
|
12:7 |
But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
|
Job
|
LEB
|
12:7 |
“But ask the animals, and they will teach you, and the birds of the heaven, and they will tell you;
|
Job
|
RNKJV
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
|
Job
|
Jubilee2
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the heavens, and they shall show thee;
|
Job
|
Webster
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
|
Job
|
Darby
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
|
Job
|
ASV
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
|
Job
|
LITV
|
12:7 |
But now please ask the animals, and they will teach you; and the birds of the heavens, and they will tell you;
|
Job
|
Geneva15
|
12:7 |
Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
|
Job
|
CPDV
|
12:7 |
In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you.
|
Job
|
BBE
|
12:7 |
But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you;
|
Job
|
DRC
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
|
Job
|
GodsWord
|
12:7 |
"Instead, ask the animals, and they will teach you. Ask the birds, and they will tell you.
|
Job
|
JPS
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee;
|
Job
|
KJVPCE
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
|
Job
|
NETfree
|
12:7 |
"But now, ask the animals and they will teach you, or the birds of the sky and they will tell you.
|
Job
|
AB
|
12:7 |
But ask now the beasts, if they may speak to you, and the birds of the air, if they may declare to you.
|
Job
|
AFV2020
|
12:7 |
But now ask the animals, and they shall teach you; and the birds of the air, and they shall tell you;
|
Job
|
NHEB
|
12:7 |
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
|
Job
|
NETtext
|
12:7 |
"But now, ask the animals and they will teach you, or the birds of the sky and they will tell you.
|
Job
|
UKJV
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
|
Job
|
Noyes
|
12:7 |
For ask now the beasts, and they will teach thee; Or the fowls of the air, and they will tell thee;
|
Job
|
KJV
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
|
Job
|
KJVA
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
|
Job
|
AKJV
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
|
Job
|
RLT
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
|
Job
|
MKJV
|
12:7 |
But now ask the animals, and they shall teach you; and the birds of the air, and they shall tell you;
|
Job
|
YLT
|
12:7 |
And yet, ask, I pray thee, One of the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
|
Job
|
ACV
|
12:7 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee, and the birds of the heavens, and they shall tell thee.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:7 |
Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
|
Job
|
Mg1865
|
12:7 |
Kanefa anontanio ange ny biby, fa hampianatra anao izy, ary ny voro-manidina, fa hanambara aminao izy;
|
Job
|
FinPR
|
12:7 |
"Mutta kysypä eläimiltä, niin ne opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, niin ne ilmoittavat sinulle;
|
Job
|
FinRK
|
12:7 |
Kysy vaikka eläimiltä, niin ne opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, niin ne ilmoittavat sen sinulle.
|
Job
|
ChiSB
|
12:7 |
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
|
Job
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϫⲛⲉ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲁⲗⲁⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲁⲙⲟⲕ
|
Job
|
ChiUns
|
12:7 |
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
|
Job
|
BulVeren
|
12:7 |
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
|
Job
|
AraSVD
|
12:7 |
«فَٱسْأَلِ ٱلْبَهَائِمَ فَتُعَلِّمَكَ، وَطُيُورَ ٱلسَّمَاءِ فَتُخْبِرَكَ.
|
Job
|
Esperant
|
12:7 |
Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la ĉielo, kaj ili diros al vi;
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:7 |
แต่ขอถามสัตว์เดียรัจฉาน และมันจะสอนท่าน ถามนกในอากาศดู และมันจะบอกท่าน
|
Job
|
OSHB
|
12:7 |
וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:7 |
သားမျိုးနှင့်မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့ကို မေးမြန်း လော့။ သူတို့သည် ဟောပြောသွန်သင်ကြလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
12:7 |
چیزهایی را که شما میگویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما میآموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب میدهند. نباتات زمین برایتان بیان میکنند؛ و حتّی ماهیان به شما میگویند که دست پُر قدرت خدا همهچیز را آفریده است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Tāham tum kahte ho ki jānwaroṅ se pūchh le to wuh tujhe sahīh bāt sikhāeṅge. Parindoṅ se patā kar to wuh tujhe durust jawāb deṅge.
|
Job
|
SweFolk
|
12:7 |
Men fråga boskapen, den ska undervisa dig, fåglarna under himlen, de ska ge dig svar.
|
Job
|
GerSch
|
12:7 |
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:7 |
Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:7 |
Mutta kysypä eläimiltä, niin ne opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, niin ne ilmoittavat sinulle;
|
Job
|
Dari
|
12:7 |
چیزهائی را که شما می گوئید، اگر از حیوانات بپرسید به شما می آموزند. اگر از پرندگان سوال کنید به شما جواب می دهند. نباتات زمین برای تان بیان می کنند و حتی ماهیان به شما می گویند که دست قدرت خدا همه چیز را آفریده است.
|
Job
|
SomKQA
|
12:7 |
Laakiinse haatan bal xayawaanka wax weyddii, oo iyana wax bay ku bari doonaan, Iyo haadka hawada, oo iyana wax bay kuu sheegi doonaan,
|
Job
|
NorSMB
|
12:7 |
Spør bølingen, han skal deg læra, og fugl i luft, han segja skal,
|
Job
|
Alb
|
12:7 |
Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,
|
Job
|
KorHKJV
|
12:7 |
그러나 이제 짐승들에게 물어보라. 그것들이 너를 가르치리라. 공중의 날짐승들에게 물어보라. 그것들이 네게 일러 주리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:7 |
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:7 |
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
|
Job
|
Mal1910
|
12:7 |
മൃഗങ്ങളോടു ചോദിക്ക; അവ നിന്നെ ഉപദേശിക്കും; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളോടു ചോദിക്ക; അവ പറഞ്ഞുതരും;
|
Job
|
KorRV
|
12:7 |
이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라
|
Job
|
Azeri
|
12:7 |
گل، حيوانلاردان سوروش، سنه اؤيرهدَرلر؛ گؤيون قوشلاريندان سوروش، سنه دئيَرلر.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:7 |
Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
|
Job
|
KLV
|
12:7 |
“ 'ach tlhob the Ha'DIbaH, DaH, je chaH DIchDaq ghojmoH SoH; the toQmey vo' the sky, je chaH DIchDaq ja' SoH.
|
Job
|
ItaDio
|
12:7 |
E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
|
Job
|
RusSynod
|
12:7 |
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
|
Job
|
CSlEliza
|
12:7 |
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
|
Job
|
ABPGRK
|
12:7 |
αλλά δη ερώτησον τετράποδα εάν σοι είπωσιν η πετεινά του ουρανού εάν σοι απαγγείλωσιν
|
Job
|
FreBBB
|
12:7 |
Cependant, interroge les bêtes, et elles t'instruiront ; Les oiseaux des cieux, et ils t'en remontreront.
|
Job
|
LinVB
|
12:7 |
Soko olingi, tuna bibwele, biyebisa yo, tuna ndeke ya likolo, ilimbolela yo.
|
Job
|
HunIMIT
|
12:7 |
Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
|
Job
|
ChiUnL
|
12:7 |
試問走獸、彼必訓爾、試問飛鳥、亦必告爾、
|
Job
|
VietNVB
|
12:7 |
Nhưng anh hãy hỏi loài thú, chúng sẽ chỉ dạy anh,Hỏi loài chim trời, chúng sẽ kể cho anh nghe.
|
Job
|
LXX
|
12:7 |
ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν
|
Job
|
CebPinad
|
12:7 |
Apan pangutan-a karon ang mga mananap ug sila motudlo kanimo, Ug ang mga langgam sa kalangitan, ug kanimo sila motudlo:
|
Job
|
RomCor
|
12:7 |
Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa; păsările cerului, şi îţi vor spune;
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:7 |
Pil soahng tohto me menpihr kan oh mahn akan kak sukuhlihkin kumwail;
|
Job
|
HunUj
|
12:7 |
Kérdezd csak meg az állatokat, azok is tanítanak, és az égi madarakat, azok is tudósítanak.
|
Job
|
GerZurch
|
12:7 |
Frage doch das Vieh, dass es dich belehre, / die Vögel des Himmels, dass sie dir kundtun, /
|
Job
|
PorAR
|
12:7 |
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
|
Job
|
DutSVVA
|
12:7 |
En waarlijk, vraag toch de beesten, en elkeen van die zal het u leren; en het gevogelte des hemels, dat zal het u te kennen geven.
|
Job
|
FarOPV
|
12:7 |
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.
|
Job
|
Ndebele
|
12:7 |
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:7 |
Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
|
Job
|
Norsk
|
12:7 |
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
|
Job
|
SloChras
|
12:7 |
Toda vprašaj, prosim, le živino, in nauči te, in ptice nebeške, pa ti povedo,
|
Job
|
Northern
|
12:7 |
Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
|
Job
|
GerElb19
|
12:7 |
Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
|
Job
|
LvGluck8
|
12:7 |
Un tiešām, vaicā jel lopiem, tie tev to mācīs, un putniem apakš debess, tie tev to stāstīs.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:7 |
Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
|
Job
|
ChiUn
|
12:7 |
你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
|
Job
|
SweKarlX
|
12:7 |
Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
|
Job
|
FreKhan
|
12:7 |
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
|
Job
|
FrePGR
|
12:7 |
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent !
|
Job
|
PorCap
|
12:7 |
*Pergunta, pois, aos animais e eles ensinar-te-ão, às aves do céu e elas te hão de instruir;
|
Job
|
JapKougo
|
12:7 |
しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
|
Job
|
GerTextb
|
12:7 |
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
|
Job
|
SpaPlate
|
12:7 |
Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
|
Job
|
Kapingam
|
12:7 |
“Nia mee e-logo belee kuulu go nia manu mamaangi mono manu dolodolo adu gi goodou.
|
Job
|
WLC
|
12:7 |
וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:7 |
Paklausk žvėrių, jie tave pamokys, ir padangių paukščių – jie tau pasakys.
|
Job
|
Bela
|
12:7 |
А ўжо ж такі: спытайся ў быдла, і навучаць цябе, — у птушкі нябеснай, і абвесьціць табе;
|
Job
|
GerBoLut
|
12:7 |
Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vogel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
|
Job
|
FinPR92
|
12:7 |
Kysy sinä eläimiltä, ne kertovat sen sinulle, kysy taivaan linnuilta, ne sen sinulle ilmoittavat.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:7 |
Mas ciertamente pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te mostrarán:
|
Job
|
NlCanisi
|
12:7 |
Ondervraag slechts het vee: het zal het u leren; De vogels uit de lucht; zij vertellen het u;
|
Job
|
GerNeUe
|
12:7 |
Aber frag doch das Vieh, das wird es dich lehren, / die Vögel machen es dir bekannt.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:7 |
تاہم تم کہتے ہو کہ جانوروں سے پوچھ لے تو وہ تجھے صحیح بات سکھائیں گے۔ پرندوں سے پتا کر تو وہ تجھے درست جواب دیں گے۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:7 |
وَلَكِنِ اسْأَلِ البَهَائِمَ فَتُعَلِّمَكَ، وَطُيُورَ السَّمَاءِ فَتُخْبِرَكَ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:7 |
你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
|
Job
|
ItaRive
|
12:7 |
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
|
Job
|
Afr1953
|
12:7 |
Maar vra tog vir die diere, dat hulle jou leer; en die voëls van die hemel, dat hulle jou te kenne gee;
|
Job
|
RusSynod
|
12:7 |
И подлинно: спроси у скота – и научит тебя, у птицы небесной – и возвестит тебе;
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:7 |
ताहम तुम कहते हो कि जानवरों से पूछ ले तो वह तुझे सहीह बात सिखाएँगे। परिंदों से पता कर तो वह तुझे दुरुस्त जवाब देंगे।
|
Job
|
TurNTB
|
12:7 |
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
|
Job
|
DutSVV
|
12:7 |
En waarlijk, vraag toch de beesten, en elkeen van die zal het u leren; en het gevogelte des hemels, dat zal het u te kennen geven.
|
Job
|
HunKNB
|
12:7 |
Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked,
|
Job
|
Maori
|
12:7 |
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
|
Job
|
HunKar
|
12:7 |
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
|
Job
|
Viet
|
12:7 |
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
|
Job
|
Kekchi
|
12:7 |
Tzol a̱cuib riqˈuineb li xul li cuanqueb saˈ qˈuicheˈ. Ut qˈueheb retal li xul li nequeˈrupupic.
|
Job
|
Swe1917
|
12:7 |
Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
|
Job
|
CroSaric
|
12:7 |
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:7 |
Nhưng anh cứ hỏi súc vật, chúng sẽ chỉ giáo cho anh, cứ hỏi chim trời, chúng sẽ cho anh biết.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:7 |
Mais interroge donc les bêtes, et elles t’instruiront ; ou les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront ;
|
Job
|
FreLXX
|
12:7 |
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront ; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
|
Job
|
Aleppo
|
12:7 |
ואולם—שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך
|
Job
|
MapM
|
12:7 |
וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמ֣וֹת וְתֹרֶ֑ךָּ וְע֥וֹף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃
|
Job
|
HebModer
|
12:7 |
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃
|
Job
|
Kaz
|
12:7 |
Тек хайуандардан сұрап көр, олар саған үйретеді. Әуедегі құстардан сұра, олар саған айтып береді.
|
Job
|
FreJND
|
12:7 |
Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront ;
|
Job
|
GerGruen
|
12:7 |
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
|
Job
|
SloKJV
|
12:7 |
Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
|
Job
|
Haitian
|
12:7 |
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
|
Job
|
FinBibli
|
12:7 |
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
|
Job
|
SpaRV
|
12:7 |
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán:
|
Job
|
WelBeibl
|
12:7 |
Ond meddwch chi: ‘Gofyn i'r anifeiliaid – byddan nhw'n dy ddysgu; neu i'r adar – byddan nhw'n dweud wrthot ti.
|
Job
|
GerMenge
|
12:7 |
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
|
Job
|
GreVamva
|
12:7 |
Αλλ' ερώτησον τώρα τα ζώα, και θέλουσι σε διδάξει· και τα πετεινά του ουρανού, και θέλουσι σοι απαγγείλει·
|
Job
|
UkrOgien
|
12:7 |
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:7 |
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
|
Job
|
FreCramp
|
12:7 |
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront ;
|
Job
|
PolUGdan
|
12:7 |
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
|
Job
|
FreSegon
|
12:7 |
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
|
Job
|
SpaRV190
|
12:7 |
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán:
|
Job
|
HunRUF
|
12:7 |
Kérdezd csak meg a jószágokat, azok is tanítanak, és az égi madarakat, majd a tudtodra adják!
|
Job
|
DaOT1931
|
12:7 |
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:7 |
Tasol askim nau ol animal, na ol bai skulim yu. Na askim ol pisin bilong skai, na ol bai tokim yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:7 |
Og sandelig, spørg dog Dyrene ad, og de skulle lære dig det; og Himmelens Fugle, og de skulle forkynde dig det.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:7 |
Interroge les animaux, et ils t’enseigneront ; les oiseaux du ciel, et ils t’instruiront.
|
Job
|
PolGdans
|
12:7 |
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
|
Job
|
JapBungo
|
12:7 |
今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
|
Job
|
GerElb18
|
12:7 |
Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
|