|
Job
|
AB
|
12:8 |
Tell the earth, if it may speak to you, and the fish of the sea shall explain to you.
|
|
Job
|
ABP
|
12:8 |
[2let 4tell in detail 1And 3the earth]! if it should expound to you; and [5shall describe 6to you 1the 2fishes 3of the 4sea].
|
|
Job
|
ACV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
|
|
Job
|
AFV2020
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fish of the sea shall declare it to you;
|
|
Job
|
AKJV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you.
|
|
Job
|
ASV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
|
Job
|
BBE
|
12:8 |
Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it.
|
|
Job
|
CPDV
|
12:8 |
Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain.
|
|
Job
|
DRC
|
12:8 |
Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
|
|
Job
|
Darby
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
|
Job
|
Geneva15
|
12:8 |
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
|
|
Job
|
GodsWord
|
12:8 |
Or speak with the earth, and it will teach you. Even the fish will relate the story to you.
|
|
Job
|
JPS
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
12:8 |
or speak to the earth, and it shall teach thee; the fishes of the sea shall declare [it] unto thee [also].
|
|
Job
|
KJV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
|
Job
|
KJVA
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
|
Job
|
LEB
|
12:8 |
or ask the earth, and it will teach you, and the fishes of the sea will declare to you.
|
|
Job
|
LITV
|
12:8 |
or speak to the earth, and it will teach you; and the fish of the sea will recount to you;
|
|
Job
|
MKJV
|
12:8 |
or speak to the earth, and it shall teach you; and the fish of the sea shall declare it to you;
|
|
Job
|
NETfree
|
12:8 |
Or speak to the earth and it will teach you, or let the fish of the sea declare to you.
|
|
Job
|
NETtext
|
12:8 |
Or speak to the earth and it will teach you, or let the fish of the sea declare to you.
|
|
Job
|
NHEB
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
|
|
Job
|
NHEBME
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
|
|
Job
|
Noyes
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it will instruct thee; And the fishes of the sea will declare unto thee.
|
|
Job
|
RLT
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
|
Job
|
RNKJV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
|
Job
|
RWebster
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee.
|
|
Job
|
Rotherha
|
12:8 |
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
|
|
Job
|
UKJV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare unto you.
|
|
Job
|
Webster
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee.
|
|
Job
|
YLT
|
12:8 |
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
|
|
Job
|
ABPGRK
|
12:8 |
εκδιήγησαι δε γη εάν σοι φράση και εξηγήσονταί σοι οι ιχθύες της θαλάσσης
|
|
Job
|
Afr1953
|
12:8 |
of spreek die aarde aan, dat dit jou leer, en laat die visse van die see jou vertel.
|
|
Job
|
Alb
|
12:8 |
ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.
|
|
Job
|
Aleppo
|
12:8 |
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים
|
|
Job
|
AraNAV
|
12:8 |
أَوْ خَاطِبِ الأَرْضَ فَتُعَرِّفَكَ وَسَمَكَ الْبَحْرِ فَيُنْبِئَكَ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
12:8 |
أَوْ كَلِّمِ ٱلْأَرْضَ فَتُعَلِّمَكَ، وَيُحَدِّثَكَ سَمَكُ ٱلْبَحْرِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
12:8 |
تورپاغا دِه، سنه بئلدئرَر؛ دهنزئن باليقلاري دا سنه خبر ورَرلر.
|
|
Job
|
Bela
|
12:8 |
альбо пагутары зь зямлёю, і наставіць цябе, і скажуць табе рыбы марскія.
|
|
Job
|
BulVeren
|
12:8 |
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
|
|
Job
|
BurJudso
|
12:8 |
မြေကြီးနှင့် ပင်လယ်ငါးတို့ကို မေးမြန်းလော့။ သူတို့သည် ပြသ၍ ဥပဒေသပေးကြလိမ့်မည်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
12:8 |
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
|
|
Job
|
CebPinad
|
12:8 |
Kun magsulti ka sa yuta, ug kana motudlo kanimo; Ug ang isda sa kadagatan mopahayag kanimo.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:8 |
或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
|
|
Job
|
ChiSB
|
12:8 |
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
|
|
Job
|
ChiUn
|
12:8 |
或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
12:8 |
與地言之、彼必誨爾、海中鱗族、亦必語爾、
|
|
Job
|
ChiUns
|
12:8 |
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
12:8 |
ⲁϫⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲕ
|
|
Job
|
CroSaric
|
12:8 |
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
12:8 |
Eller tal til Jorden, og den skal lære dig det, og Fiskene i Havet skulle fortælle dig det.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
12:8 |
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
|
|
Job
|
Dari
|
12:8 |
چیزهائی را که شما می گوئید، اگر از حیوانات بپرسید به شما می آموزند. اگر از پرندگان سوال کنید به شما جواب می دهند. نباتات زمین برای تان بیان می کنند و حتی ماهیان به شما می گویند که دست قدرت خدا همه چیز را آفریده است.
|
|
Job
|
DutSVV
|
12:8 |
Of spreek tot de aarde, en zij zal het u leren; ook zullen het u de vissen der zee vertellen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
12:8 |
Of spreek tot de aarde, en zij zal het u leren; ook zullen het u de vissen der zee vertellen.
|
|
Job
|
Esperant
|
12:8 |
Aŭ parolu kun la tero, kaj ĝi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fiŝoj de la maro.
|
|
Job
|
FarOPV
|
12:8 |
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.
|
|
Job
|
FarTPV
|
12:8 |
چیزهایی را که شما میگویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما میآموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب میدهند. نباتات زمین برایتان بیان میکنند؛ و حتّی ماهیان به شما میگویند که دست پُر قدرت خدا همهچیز را آفریده است.
|
|
Job
|
FinBibli
|
12:8 |
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
|
|
Job
|
FinPR
|
12:8 |
tahi tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle.
|
|
Job
|
FinPR92
|
12:8 |
Katso maata, se on valmis opettamaan, meren kalatkin sen sinulle kertovat.
|
|
Job
|
FinRK
|
12:8 |
Tai tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat siitä sinulle.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:8 |
tai tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle.
|
|
Job
|
FreBBB
|
12:8 |
Adresse tes méditations à la terre, et elle t'instruira ; Les poissons de la mer te feront leurs récits.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
12:8 |
Ou parle à la terre, et elle t’instruira ; et les poissons de la mer te le raconteront.
|
|
Job
|
FreCramp
|
12:8 |
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera ; les poissons même de la mer te le raconteront.
|
|
Job
|
FreJND
|
12:8 |
Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
|
|
Job
|
FreKhan
|
12:8 |
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
|
|
Job
|
FreLXX
|
12:8 |
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra ; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
|
|
Job
|
FrePGR
|
12:8 |
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise ! et les poissons de la mer te raconteront !
|
|
Job
|
FreSegon
|
12:8 |
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
12:8 |
Parle à la terre, et elle te répondra, et les poissons de la mer te le raconteront.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
12:8 |
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzahlen.
|
|
Job
|
GerElb18
|
12:8 |
oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
12:8 |
oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
12:8 |
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
|
|
Job
|
GerMenge
|
12:8 |
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
|
|
Job
|
GerNeUe
|
12:8 |
Rede zur Erde, sie schärft es dir ein, / die Fische im Meer erzählen es dir.
|
|
Job
|
GerSch
|
12:8 |
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
|
|
Job
|
GerTextb
|
12:8 |
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
12:8 |
oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
12:8 |
ή λάλησον προς την γην, και θέλει σε διδάξει· και οι ιχθύες της θαλάσσης θέλουσι σοι διηγηθή.
|
|
Job
|
Haitian
|
12:8 |
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
|
|
Job
|
HebModer
|
12:8 |
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
12:8 |
vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
|
|
Job
|
HunKNB
|
12:8 |
szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai.
|
|
Job
|
HunKar
|
12:8 |
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
|
|
Job
|
HunRUF
|
12:8 |
Vagy elmélkedj a földről, az is tanít, a tenger halai is beszélnek neked.
|
|
Job
|
HunUj
|
12:8 |
Vagy elmélkedj a földről, az is tanít, a tenger halai is beszélnek neked.
|
|
Job
|
ItaDio
|
12:8 |
Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
|
|
Job
|
ItaRive
|
12:8 |
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
|
|
Job
|
JapBungo
|
12:8 |
地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
|
|
Job
|
JapKougo
|
12:8 |
あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
|
|
Job
|
KLV
|
12:8 |
joq jatlh Daq the tera', je 'oH DIchDaq ghojmoH SoH. The fish vo' the biQ'a' DIchDaq declare Daq SoH.
|
|
Job
|
Kapingam
|
12:8 |
Tangi-anga gi nia mee mouli o henuailala mo lodo di moana i nadau iloo-mee.
|
|
Job
|
Kaz
|
12:8 |
Немесе жерден сұра, ол да саған көрсетеді. Теңіздегі балықтар да саған білдіреді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
12:8 |
Ut qˈue ajcuiˈ retal li cˈaˈak re ru li cuan saˈ ruchichˈochˈ ut eb li car li cuanqueb saˈ li palau. Naru nacaqˈueheb retal aˈan ut naru nacatzol a̱cuib riqˈuineb.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
12:8 |
혹은 땅에게 말하라. 땅이 너를 가르치리라. 바다의 물고기들이 네게 밝히 알려 주리라.
|
|
Job
|
KorRV
|
12:8 |
땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
|
|
Job
|
LXX
|
12:8 |
ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοι φράσῃ καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης
|
|
Job
|
LinVB
|
12:8 |
Nyama ikolandaka o mabelé iteya yo, ata mbisi ya mai iyebisa yo mpo yango.
|
|
Job
|
LtKBB
|
12:8 |
Kalbėk žemei, ji tau patars, jūros žuvys paaiškins tau.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
12:8 |
Jeb runā ar zemi, tā tev mācīs, un jūras zivis tev to izteiks.
|
|
Job
|
Mal1910
|
12:8 |
അല്ല, ഭൂമിയോടു സംഭാഷിക്ക; അതു നിന്നെ ഉപദേശിക്കും; സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യം നിന്നോടു വിവരിക്കും.
|
|
Job
|
Maori
|
12:8 |
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
|
|
Job
|
MapM
|
12:8 |
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
12:8 |
Ary makà saina amin’ ny tany, dia hampianatra anao izy. Ary ny hazandrano any an-dranomasina hampahalala anao.
|
|
Job
|
Ndebele
|
12:8 |
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
12:8 |
Of het kruipend gedierte op aarde: zij zullen het zeggen; De vissen der zee: zij lichten u in.
|
|
Job
|
NorSMB
|
12:8 |
og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
|
|
Job
|
Norsk
|
12:8 |
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
|
|
Job
|
Northern
|
12:8 |
Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
|
|
Job
|
OSHB
|
12:8 |
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:8 |
kumwail peki loalokong en mahn en sampah kan oh mahn en nansed akan.
|
|
Job
|
PolGdans
|
12:8 |
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
12:8 |
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
|
|
Job
|
PorAR
|
12:8 |
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
12:8 |
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
12:8 |
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
12:8 |
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
|
|
Job
|
PorCap
|
12:8 |
conversa com a terra e ela te responderá, e com os peixes do mar e eles te darão lições.
|
|
Job
|
RomCor
|
12:8 |
vorbeşte pământului, şi te va învăţa şi peştii mării îţi vor povesti.
|
|
Job
|
RusSynod
|
12:8 |
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
|
|
Job
|
RusSynod
|
12:8 |
или побеседуй с землей – и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
|
|
Job
|
SloChras
|
12:8 |
ali ogovóri zemljo, in te pouči, in ribe morske naj ti pripovedujejo!
|
|
Job
|
SloKJV
|
12:8 |
Ali govori zemlji in ta te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
|
|
Job
|
SomKQA
|
12:8 |
Amase bal dhulka la hadal, oo isna wax buu ku bari doonaa, Oo kalluunka badduna wax buu kuu sheegi doonaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
12:8 |
o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
|
|
Job
|
SpaRV
|
12:8 |
O habla á la tierra, que ella te enseñará; los peces de la mar te lo declararán también.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
12:8 |
O habla a la tierra, que ella te enseñará; y los peces de la mar te declararán.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
12:8 |
O habla á la tierra, que ella te enseñará; los peces de la mar te lo declararán también.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:8 |
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:8 |
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповједити.
|
|
Job
|
Swe1917
|
12:8 |
eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
|
|
Job
|
SweFolk
|
12:8 |
Tala till jorden, den ska undervisa dig, fiskarna i havet ska ge dig besked.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
12:8 |
Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
12:8 |
Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
12:8 |
O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:8 |
หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน และปลาทะเลจะประกาศแก่ท่าน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:8 |
O toktok long dispela graun, na em bai skulim yu. Na ol pis bilong biksi bai tokaut long yu.
|
|
Job
|
TurNTB
|
12:8 |
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
12:8 |
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
12:8 |
زمین سے بات کر تو وہ تجھے تعلیم دے گی، بلکہ سمندر کی مچھلیاں بھی تجھے اِس کا مفہوم سنائیں گی۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:8 |
ज़मीन से बात कर तो वह तुझे तालीम देगी, बल्कि समुंदर की मछलियाँ भी तुझे इसका मफ़हूम सुनाएँगी।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Zamīn se bāt kar to wuh tujhe tālīm degī, balki samundar kī machhliyāṅ bhī tujhe is kā mafhūm sunāeṅgī.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Thú rừng sẽ chỉ giáo cho anh hay, cá biển sẽ giải thích cho anh rõ.
|
|
Job
|
Viet
|
12:8 |
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
|
|
Job
|
VietNVB
|
12:8 |
Hoặc là anh nói chuyện với đất, đất sẽ chỉ dạy anh,Với loài cá biển, chúng sẽ tỏ cho anh.
|
|
Job
|
WLC
|
12:8 |
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
12:8 |
Neu gofyn i'r ddaear – bydd hi'n dy ddysgu, ac i bysgod y môr ddangos y ffordd i ti.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
12:8 |
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
|