Job
|
RWebster
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee.
|
Job
|
NHEBJE
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
|
Job
|
ABP
|
12:8 |
[2let 4tell in detail 1And 3the earth]! if it should expound to you; and [5shall describe 6to you 1the 2fishes 3of the 4sea].
|
Job
|
NHEBME
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
|
Job
|
Rotherha
|
12:8 |
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
|
Job
|
LEB
|
12:8 |
or ask the earth, and it will teach you, and the fishes of the sea will declare to you.
|
Job
|
RNKJV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
Job
|
Jubilee2
|
12:8 |
or speak to the earth, and it shall teach thee; the fishes of the sea shall declare [it] unto thee [also].
|
Job
|
Webster
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee.
|
Job
|
Darby
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
Job
|
ASV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
Job
|
LITV
|
12:8 |
or speak to the earth, and it will teach you; and the fish of the sea will recount to you;
|
Job
|
Geneva15
|
12:8 |
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
|
Job
|
CPDV
|
12:8 |
Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain.
|
Job
|
BBE
|
12:8 |
Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it.
|
Job
|
DRC
|
12:8 |
Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
|
Job
|
GodsWord
|
12:8 |
Or speak with the earth, and it will teach you. Even the fish will relate the story to you.
|
Job
|
JPS
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;
|
Job
|
KJVPCE
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
Job
|
NETfree
|
12:8 |
Or speak to the earth and it will teach you, or let the fish of the sea declare to you.
|
Job
|
AB
|
12:8 |
Tell the earth, if it may speak to you, and the fish of the sea shall explain to you.
|
Job
|
AFV2020
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fish of the sea shall declare it to you;
|
Job
|
NHEB
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
|
Job
|
NETtext
|
12:8 |
Or speak to the earth and it will teach you, or let the fish of the sea declare to you.
|
Job
|
UKJV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare unto you.
|
Job
|
Noyes
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it will instruct thee; And the fishes of the sea will declare unto thee.
|
Job
|
KJV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
Job
|
KJVA
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
Job
|
AKJV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you.
|
Job
|
RLT
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
Job
|
MKJV
|
12:8 |
or speak to the earth, and it shall teach you; and the fish of the sea shall declare it to you;
|
Job
|
YLT
|
12:8 |
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
|
Job
|
ACV
|
12:8 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:8 |
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
|
Job
|
Mg1865
|
12:8 |
Ary makà saina amin’ ny tany, dia hampianatra anao izy. Ary ny hazandrano any an-dranomasina hampahalala anao.
|
Job
|
FinPR
|
12:8 |
tahi tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle.
|
Job
|
FinRK
|
12:8 |
Tai tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat siitä sinulle.
|
Job
|
ChiSB
|
12:8 |
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
|
Job
|
CopSahBi
|
12:8 |
ⲁϫⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲕ
|
Job
|
ChiUns
|
12:8 |
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
|
Job
|
BulVeren
|
12:8 |
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
|
Job
|
AraSVD
|
12:8 |
أَوْ كَلِّمِ ٱلْأَرْضَ فَتُعَلِّمَكَ، وَيُحَدِّثَكَ سَمَكُ ٱلْبَحْرِ.
|
Job
|
Esperant
|
12:8 |
Aŭ parolu kun la tero, kaj ĝi klarigos al vi; Kaj rakontos al vi la fiŝoj de la maro.
|
Job
|
ThaiKJV
|
12:8 |
หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน และปลาทะเลจะประกาศแก่ท่าน
|
Job
|
OSHB
|
12:8 |
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
12:8 |
မြေကြီးနှင့် ပင်လယ်ငါးတို့ကို မေးမြန်းလော့။ သူတို့သည် ပြသ၍ ဥပဒေသပေးကြလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
12:8 |
چیزهایی را که شما میگویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما میآموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب میدهند. نباتات زمین برایتان بیان میکنند؛ و حتّی ماهیان به شما میگویند که دست پُر قدرت خدا همهچیز را آفریده است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Zamīn se bāt kar to wuh tujhe tālīm degī, balki samundar kī machhliyāṅ bhī tujhe is kā mafhūm sunāeṅgī.
|
Job
|
SweFolk
|
12:8 |
Tala till jorden, den ska undervisa dig, fiskarna i havet ska ge dig besked.
|
Job
|
GerSch
|
12:8 |
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
|
Job
|
TagAngBi
|
12:8 |
O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
|
Job
|
FinSTLK2
|
12:8 |
tai tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle.
|
Job
|
Dari
|
12:8 |
چیزهائی را که شما می گوئید، اگر از حیوانات بپرسید به شما می آموزند. اگر از پرندگان سوال کنید به شما جواب می دهند. نباتات زمین برای تان بیان می کنند و حتی ماهیان به شما می گویند که دست قدرت خدا همه چیز را آفریده است.
|
Job
|
SomKQA
|
12:8 |
Amase bal dhulka la hadal, oo isna wax buu ku bari doonaa, Oo kalluunka badduna wax buu kuu sheegi doonaa.
|
Job
|
NorSMB
|
12:8 |
og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
|
Job
|
Alb
|
12:8 |
ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.
|
Job
|
KorHKJV
|
12:8 |
혹은 땅에게 말하라. 땅이 너를 가르치리라. 바다의 물고기들이 네게 밝히 알려 주리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
12:8 |
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповједити.
|
Job
|
Wycliffe
|
12:8 |
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
|
Job
|
Mal1910
|
12:8 |
അല്ല, ഭൂമിയോടു സംഭാഷിക്ക; അതു നിന്നെ ഉപദേശിക്കും; സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യം നിന്നോടു വിവരിക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
12:8 |
땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
|
Job
|
Azeri
|
12:8 |
تورپاغا دِه، سنه بئلدئرَر؛ دهنزئن باليقلاري دا سنه خبر ورَرلر.
|
Job
|
SweKarlX
|
12:8 |
Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
|
Job
|
KLV
|
12:8 |
joq jatlh Daq the tera', je 'oH DIchDaq ghojmoH SoH. The fish vo' the biQ'a' DIchDaq declare Daq SoH.
|
Job
|
ItaDio
|
12:8 |
Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
|
Job
|
RusSynod
|
12:8 |
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
|
Job
|
CSlEliza
|
12:8 |
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
|
Job
|
ABPGRK
|
12:8 |
εκδιήγησαι δε γη εάν σοι φράση και εξηγήσονταί σοι οι ιχθύες της θαλάσσης
|
Job
|
FreBBB
|
12:8 |
Adresse tes méditations à la terre, et elle t'instruira ; Les poissons de la mer te feront leurs récits.
|
Job
|
LinVB
|
12:8 |
Nyama ikolandaka o mabelé iteya yo, ata mbisi ya mai iyebisa yo mpo yango.
|
Job
|
HunIMIT
|
12:8 |
vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
|
Job
|
ChiUnL
|
12:8 |
與地言之、彼必誨爾、海中鱗族、亦必語爾、
|
Job
|
VietNVB
|
12:8 |
Hoặc là anh nói chuyện với đất, đất sẽ chỉ dạy anh,Với loài cá biển, chúng sẽ tỏ cho anh.
|
Job
|
LXX
|
12:8 |
ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοι φράσῃ καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης
|
Job
|
CebPinad
|
12:8 |
Kun magsulti ka sa yuta, ug kana motudlo kanimo; Ug ang isda sa kadagatan mopahayag kanimo.
|
Job
|
RomCor
|
12:8 |
vorbeşte pământului, şi te va învăţa şi peştii mării îţi vor povesti.
|
Job
|
Pohnpeia
|
12:8 |
kumwail peki loalokong en mahn en sampah kan oh mahn en nansed akan.
|
Job
|
HunUj
|
12:8 |
Vagy elmélkedj a földről, az is tanít, a tenger halai is beszélnek neked.
|
Job
|
GerZurch
|
12:8 |
oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
|
Job
|
PorAR
|
12:8 |
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
|
Job
|
DutSVVA
|
12:8 |
Of spreek tot de aarde, en zij zal het u leren; ook zullen het u de vissen der zee vertellen.
|
Job
|
FarOPV
|
12:8 |
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.
|
Job
|
Ndebele
|
12:8 |
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
|
Job
|
PorBLivr
|
12:8 |
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
|
Job
|
Norsk
|
12:8 |
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
|
Job
|
SloChras
|
12:8 |
ali ogovóri zemljo, in te pouči, in ribe morske naj ti pripovedujejo!
|
Job
|
Northern
|
12:8 |
Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
|
Job
|
GerElb19
|
12:8 |
oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
|
Job
|
LvGluck8
|
12:8 |
Jeb runā ar zemi, tā tev mācīs, un jūras zivis tev to izteiks.
|
Job
|
PorAlmei
|
12:8 |
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
|
Job
|
ChiUn
|
12:8 |
或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。
|
Job
|
SweKarlX
|
12:8 |
Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
|
Job
|
FreKhan
|
12:8 |
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
|
Job
|
FrePGR
|
12:8 |
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise ! et les poissons de la mer te raconteront !
|
Job
|
PorCap
|
12:8 |
conversa com a terra e ela te responderá, e com os peixes do mar e eles te darão lições.
|
Job
|
JapKougo
|
12:8 |
あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
|
Job
|
GerTextb
|
12:8 |
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
|
Job
|
Kapingam
|
12:8 |
Tangi-anga gi nia mee mouli o henuailala mo lodo di moana i nadau iloo-mee.
|
Job
|
SpaPlate
|
12:8 |
o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
|
Job
|
WLC
|
12:8 |
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
12:8 |
Kalbėk žemei, ji tau patars, jūros žuvys paaiškins tau.
|
Job
|
Bela
|
12:8 |
альбо пагутары зь зямлёю, і наставіць цябе, і скажуць табе рыбы марскія.
|
Job
|
GerBoLut
|
12:8 |
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzahlen.
|
Job
|
FinPR92
|
12:8 |
Katso maata, se on valmis opettamaan, meren kalatkin sen sinulle kertovat.
|
Job
|
SpaRV186
|
12:8 |
O habla a la tierra, que ella te enseñará; y los peces de la mar te declararán.
|
Job
|
NlCanisi
|
12:8 |
Of het kruipend gedierte op aarde: zij zullen het zeggen; De vissen der zee: zij lichten u in.
|
Job
|
GerNeUe
|
12:8 |
Rede zur Erde, sie schärft es dir ein, / die Fische im Meer erzählen es dir.
|
Job
|
UrduGeo
|
12:8 |
زمین سے بات کر تو وہ تجھے تعلیم دے گی، بلکہ سمندر کی مچھلیاں بھی تجھے اِس کا مفہوم سنائیں گی۔
|
Job
|
AraNAV
|
12:8 |
أَوْ خَاطِبِ الأَرْضَ فَتُعَرِّفَكَ وَسَمَكَ الْبَحْرِ فَيُنْبِئَكَ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
12:8 |
或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
|
Job
|
ItaRive
|
12:8 |
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
|
Job
|
Afr1953
|
12:8 |
of spreek die aarde aan, dat dit jou leer, en laat die visse van die see jou vertel.
|
Job
|
RusSynod
|
12:8 |
или побеседуй с землей – и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
|
Job
|
UrduGeoD
|
12:8 |
ज़मीन से बात कर तो वह तुझे तालीम देगी, बल्कि समुंदर की मछलियाँ भी तुझे इसका मफ़हूम सुनाएँगी।
|
Job
|
TurNTB
|
12:8 |
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
|
Job
|
DutSVV
|
12:8 |
Of spreek tot de aarde, en zij zal het u leren; ook zullen het u de vissen der zee vertellen.
|
Job
|
HunKNB
|
12:8 |
szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai.
|
Job
|
Maori
|
12:8 |
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
|
Job
|
HunKar
|
12:8 |
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
|
Job
|
Viet
|
12:8 |
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
|
Job
|
Kekchi
|
12:8 |
Ut qˈue ajcuiˈ retal li cˈaˈak re ru li cuan saˈ ruchichˈochˈ ut eb li car li cuanqueb saˈ li palau. Naru nacaqˈueheb retal aˈan ut naru nacatzol a̱cuib riqˈuineb.
|
Job
|
Swe1917
|
12:8 |
eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
|
Job
|
CroSaric
|
12:8 |
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
|
Job
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Thú rừng sẽ chỉ giáo cho anh hay, cá biển sẽ giải thích cho anh rõ.
|
Job
|
FreBDM17
|
12:8 |
Ou parle à la terre, et elle t’instruira ; et les poissons de la mer te le raconteront.
|
Job
|
FreLXX
|
12:8 |
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra ; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
|
Job
|
Aleppo
|
12:8 |
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים
|
Job
|
MapM
|
12:8 |
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
12:8 |
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃
|
Job
|
Kaz
|
12:8 |
Немесе жерден сұра, ол да саған көрсетеді. Теңіздегі балықтар да саған білдіреді.
|
Job
|
FreJND
|
12:8 |
Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
|
Job
|
GerGruen
|
12:8 |
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
|
Job
|
SloKJV
|
12:8 |
Ali govori zemlji in ta te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
|
Job
|
Haitian
|
12:8 |
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
|
Job
|
FinBibli
|
12:8 |
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
|
Job
|
SpaRV
|
12:8 |
O habla á la tierra, que ella te enseñará; los peces de la mar te lo declararán también.
|
Job
|
WelBeibl
|
12:8 |
Neu gofyn i'r ddaear – bydd hi'n dy ddysgu, ac i bysgod y môr ddangos y ffordd i ti.
|
Job
|
GerMenge
|
12:8 |
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
|
Job
|
GreVamva
|
12:8 |
ή λάλησον προς την γην, και θέλει σε διδάξει· και οι ιχθύες της θαλάσσης θέλουσι σοι διηγηθή.
|
Job
|
UkrOgien
|
12:8 |
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
|
Job
|
FreCramp
|
12:8 |
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera ; les poissons même de la mer te le raconteront.
|
Job
|
SrKDEkav
|
12:8 |
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
|
Job
|
PolUGdan
|
12:8 |
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
|
Job
|
FreSegon
|
12:8 |
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
|
Job
|
SpaRV190
|
12:8 |
O habla á la tierra, que ella te enseñará; los peces de la mar te lo declararán también.
|
Job
|
HunRUF
|
12:8 |
Vagy elmélkedj a földről, az is tanít, a tenger halai is beszélnek neked.
|
Job
|
DaOT1931
|
12:8 |
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
|
Job
|
TpiKJPB
|
12:8 |
O toktok long dispela graun, na em bai skulim yu. Na ol pis bilong biksi bai tokaut long yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
12:8 |
Eller tal til Jorden, og den skal lære dig det, og Fiskene i Havet skulle fortælle dig det.
|
Job
|
FreVulgG
|
12:8 |
Parle à la terre, et elle te répondra, et les poissons de la mer te le raconteront.
|
Job
|
PolGdans
|
12:8 |
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
|
Job
|
JapBungo
|
12:8 |
地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
|
Job
|
GerElb18
|
12:8 |
oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
|