|
Job
|
AB
|
18:10 |
His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
|
|
Job
|
ABP
|
18:10 |
[2is hidden 3in 4the 5earth 1His line], and the thing seizing him is upon the roads.
|
|
Job
|
ACV
|
18:10 |
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
AFV2020
|
18:10 |
The noose is laid for him in the ground, and a trap is set for him in the way.
|
|
Job
|
AKJV
|
18:10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
ASV
|
18:10 |
A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
|
|
Job
|
BBE
|
18:10 |
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
|
|
Job
|
CPDV
|
18:10 |
A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path.
|
|
Job
|
DRC
|
18:10 |
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
|
|
Job
|
Darby
|
18:10 |
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
|
|
Job
|
Geneva15
|
18:10 |
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
|
|
Job
|
GodsWord
|
18:10 |
A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path to catch him.
|
|
Job
|
JPS
|
18:10 |
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
18:10 |
The cord is hidden in the ground and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
KJV
|
18:10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
KJVA
|
18:10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
18:10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
LEB
|
18:10 |
His rope is hidden in the ground, and his trap on the path.
|
|
Job
|
LITV
|
18:10 |
the pitfall is hid for him in the ground, and a trap for him on the way.
|
|
Job
|
MKJV
|
18:10 |
The pitfall is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
NETfree
|
18:10 |
A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
|
|
Job
|
NETtext
|
18:10 |
A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
|
|
Job
|
NHEB
|
18:10 |
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
18:10 |
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
|
|
Job
|
NHEBME
|
18:10 |
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
|
|
Job
|
Noyes
|
18:10 |
A net is secretly laid for him on the ground, And a trap for him in the pathway.
|
|
Job
|
RLT
|
18:10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
RNKJV
|
18:10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
RWebster
|
18:10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
Rotherha
|
18:10 |
Concealed in the ground is a cord for him,—and a snare for him, on the path.
|
|
Job
|
UKJV
|
18:10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
Webster
|
18:10 |
The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
|
|
Job
|
YLT
|
18:10 |
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
18:10 |
κέκρυπται εν τη γη σχοινίον αυτού και η σύλληψις αυτού επί τρίβων
|
|
Job
|
Afr1953
|
18:10 |
'n Tou is vir hom verberg in die grond en 'n valstrik vir hom op die pad.
|
|
Job
|
Alb
|
18:10 |
Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
|
|
Job
|
Aleppo
|
18:10 |
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב
|
|
Job
|
AraNAV
|
18:10 |
حِبَالَتُهُ مَطْمُورَةٌ فِي الطَّرِيقِ، وَالْمِصْيَدَةُ كَامِنَةٌ فِي سَبِيلِهِ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
18:10 |
مَطْمُورَةٌ فِي ٱلْأَرْضِ حِبَالَتُهُ، وَمِصْيَدَتُهُ فِي ٱلسَّبِيلِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
18:10 |
اونون اوچون تورپاقدا گئزلي کمند سَرئلئب، يولو اوستونده ده تله قورولوب.
|
|
Job
|
Bela
|
18:10 |
Непрыкметна раскладзены на зямлі сілкі на яго і пасткі на дарозе.
|
|
Job
|
BulVeren
|
18:10 |
Въжето му е скрито във земята, капанът му – в пътеката.
|
|
Job
|
BurJudso
|
18:10 |
မြေ၌ဂျမ်းကြိုးကို သူ့အဘို့ ဝှက်ထားလျက်၊ သူသွားရာလမ်း၌ ထောင်ချောက်ကို ပြင်လျက်ရှိ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
18:10 |
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
|
|
Job
|
CebPinad
|
18:10 |
Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:10 |
活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。
|
|
Job
|
ChiSB
|
18:10 |
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
|
|
Job
|
ChiUn
|
18:10 |
活扣為他藏在土內;羈絆為他藏在路上。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
18:10 |
繩索爲之藏於土、罟擭爲之設於途、
|
|
Job
|
ChiUns
|
18:10 |
活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
|
|
Job
|
CroSaric
|
18:10 |
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
18:10 |
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
18:10 |
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
|
|
Job
|
Dari
|
18:10 |
در سر راه او دام پنهان شده است و تله ای در مسیر او قرار دارد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
18:10 |
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
18:10 |
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
|
|
Job
|
Esperant
|
18:10 |
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
18:10 |
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.
|
|
Job
|
FarTPV
|
18:10 |
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
|
|
Job
|
FinBibli
|
18:10 |
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
|
|
Job
|
FinPR
|
18:10 |
hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka.
|
|
Job
|
FinPR92
|
18:10 |
Maassa on häntä varten piilossa pyydys, hänen polullaan odottaa ansa.
|
|
Job
|
FinRK
|
18:10 |
Hänelle on viritetty maahan ansa, polulle häntä varten pyydys.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:10 |
Häntä varten on maahan kätketty pyydys ja polulle silmukka.
|
|
Job
|
FreBBB
|
18:10 |
Une corde est cachée pour lui dans la terre, Une trappe sur le sentier.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
18:10 |
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
|
|
Job
|
FreCramp
|
18:10 |
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
|
|
Job
|
FreJND
|
18:10 |
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
|
|
Job
|
FreKhan
|
18:10 |
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
|
|
Job
|
FreLXX
|
18:10 |
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
|
|
Job
|
FrePGR
|
18:10 |
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
|
|
Job
|
FreSegon
|
18:10 |
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
18:10 |
Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs (qu’on lui a préparés) sur le sentier.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
18:10 |
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
|
|
Job
|
GerElb18
|
18:10 |
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
|
|
Job
|
GerElb19
|
18:10 |
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
|
|
Job
|
GerGruen
|
18:10 |
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
|
|
Job
|
GerMenge
|
18:10 |
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
18:10 |
Sein Strick ist in der Erde verborgen, / seine Falle auf dem Pfad.
|
|
Job
|
GerSch
|
18:10 |
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
|
|
Job
|
GerTextb
|
18:10 |
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
|
|
Job
|
GerZurch
|
18:10 |
Versteckt am Boden ist für ihn der Strick / und eine Falle für ihn auf dem Pfad. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
18:10 |
Η παγίς αυτού είναι κεκρυμμένη εν τη γη, και η ενέδρα αυτού επί της οδού.
|
|
Job
|
Haitian
|
18:10 |
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
|
|
Job
|
HebModer
|
18:10 |
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
18:10 |
a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
|
|
Job
|
HunKNB
|
18:10 |
tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;
|
|
Job
|
HunKar
|
18:10 |
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
|
|
Job
|
HunRUF
|
18:10 |
Hurok van elrejtve számára a földön, és csapda az ösvényén.
|
|
Job
|
HunUj
|
18:10 |
Kötél van elrejtve számára a földön, és csapda van ösvényén.
|
|
Job
|
ItaDio
|
18:10 |
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
|
|
Job
|
ItaRive
|
18:10 |
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
|
|
Job
|
JapBungo
|
18:10 |
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
|
|
Job
|
JapKougo
|
18:10 |
輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
|
|
Job
|
KLV
|
18:10 |
A noose ghaH hidden vaD ghaH Daq the yav, a trap vaD ghaH Daq the way.
|
|
Job
|
Kapingam
|
18:10 |
Di hele guu-danu i-lodo di gelegele, guu-dugu hagammuni i-hongo di ala digaula.
|
|
Job
|
Kaz
|
18:10 |
Тұзақ жіп жерде жасырын қойылған, жүретін соқпағында қақпан орнатылған.
|
|
Job
|
Kekchi
|
18:10 |
Li raˈal ta̱qˈuehekˈ chi mukmu saˈ lix be ut nak ta̱numekˈ aran, ta̱tˈanekˈ saˈ li raˈal.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
18:10 |
그를 노리는 올무가 땅에 놓여 있고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 있도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
18:10 |
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
|
|
Job
|
LXX
|
18:10 |
κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
|
|
Job
|
LinVB
|
18:10 |
Nsinga eye ekokanga ye ebombami o nse, o nzela eye akoleka motambo mozali.
|
|
Job
|
LtKBB
|
18:10 |
Kilpa padėta jam ant žemės, spąstai ant tako.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
18:10 |
Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
|
|
Job
|
Mal1910
|
18:10 |
അവന്നു നിലത്തു കുരുക്കു മറെച്ചുവെക്കും; അവനെ പിടിപ്പാൻ പാതയിൽ വല ഒളിച്ചു വെക്കും.
|
|
Job
|
Maori
|
18:10 |
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
|
|
Job
|
MapM
|
18:10 |
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
18:10 |
Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
|
|
Job
|
Ndebele
|
18:10 |
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
18:10 |
Zijn strik ligt in de grond verborgen, een val op zijn pad;
|
|
Job
|
NorSMB
|
18:10 |
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
|
|
Job
|
Norsk
|
18:10 |
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
|
|
Job
|
Northern
|
18:10 |
Torpaq üstə onun üçün gizli kəmənd səriləcək, Yolu üstə onu tələ gözləyəcək.
|
|
Job
|
OSHB
|
18:10 |
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:10 |
Lidip ehu ekieklahr nan pwehl; lidip ehu kohdiongehr nan ele.
|
|
Job
|
PolGdans
|
18:10 |
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
18:10 |
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
|
|
Job
|
PorAR
|
18:10 |
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
18:10 |
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:10 |
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:10 |
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
|
|
Job
|
PorCap
|
18:10 |
O laço estará escondido para ele na terra, e a armadilha no caminho por onde passa.
|
|
Job
|
RomCor
|
18:10 |
capcana în care se prinde este ascunsă în pământ şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:10 |
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:10 |
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
|
|
Job
|
SloChras
|
18:10 |
Progla je zanj skrita v tleh in past ga čaka na stezi njegovi.
|
|
Job
|
SloKJV
|
18:10 |
Zanka je položena zanj na tleh in past zanj na poti.
|
|
Job
|
SomKQA
|
18:10 |
Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
18:10 |
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
|
|
Job
|
SpaRV
|
18:10 |
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
18:10 |
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
18:10 |
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:10 |
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:10 |
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
|
|
Job
|
Swe1917
|
18:10 |
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
|
|
Job
|
SweFolk
|
18:10 |
Ett rep är lagt för honom på marken, en fälla ligger på stigen.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:10 |
Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:10 |
Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
18:10 |
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:10 |
มีบ่วงซ่อนอยู่ในดินไว้ดักเขา มีกับอยู่ในทางไว้ดักเขา
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:10 |
Ol i putim trap long em long graun, na wanpela trap long em long rot.
|
|
Job
|
TurNTB
|
18:10 |
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
18:10 |
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
18:10 |
اُسے پھنسانے کا رسّا زمین میں چھپا ہوا ہے، راستے میں پھندا بچھا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:10 |
उसे फँसाने का रस्सा ज़मीन में छुपा हुआ है, रास्ते में फंदा बिछा है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:10 |
Use phaṅsāne kā rassā zamīn meṅ chhupā huā hai, rāste meṅ phandā bichhā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:10 |
Dây bắt nó giấu ngầm dưới đất, bẫy gài nó nằm ở trên đường.
|
|
Job
|
Viet
|
18:10 |
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
|
|
Job
|
VietNVB
|
18:10 |
Thòng lọng giấu dưới đất chờ nó,Lưới bủa trên đường nó đi.
|
|
Job
|
WLC
|
18:10 |
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
18:10 |
Mae rhaff wedi'i chuddio ar y ddaear i'w ddal; mae magl ar ei lwybr.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
18:10 |
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
|