Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 18:10  His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
Job ABP 18:10  [2is hidden 3in 4the 5earth 1His line], and the thing seizing him is upon the roads.
Job ACV 18:10  A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job AFV2020 18:10  The noose is laid for him in the ground, and a trap is set for him in the way.
Job AKJV 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job ASV 18:10  A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
Job BBE 18:10  The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
Job CPDV 18:10  A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path.
Job DRC 18:10  A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
Job Darby 18:10  A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
Job Geneva15 18:10  A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Job GodsWord 18:10  A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path to catch him.
Job JPS 18:10  A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job Jubilee2 18:10  The cord is hidden in the ground and a trap for him in the way.
Job KJV 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job KJVA 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job KJVPCE 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job LEB 18:10  His rope is hidden in the ground, and his trap on the path.
Job LITV 18:10  the pitfall is hid for him in the ground, and a trap for him on the way.
Job MKJV 18:10  The pitfall is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job NETfree 18:10  A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
Job NETtext 18:10  A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
Job NHEB 18:10  A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
Job NHEBJE 18:10  A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
Job NHEBME 18:10  A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
Job Noyes 18:10  A net is secretly laid for him on the ground, And a trap for him in the pathway.
Job RLT 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job RNKJV 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job RWebster 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job Rotherha 18:10  Concealed in the ground is a cord for him,—and a snare for him, on the path.
Job UKJV 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job Webster 18:10  The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job YLT 18:10  Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
Job VulgClem 18:10  Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
Job VulgCont 18:10  Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Job VulgHetz 18:10  Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Job VulgSist 18:10  Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Job Vulgate 18:10  abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
Job CzeB21 18:10  Při zemi na něj číhá smyčka, na stezce na něj čeká léčka.
Job CzeBKR 18:10  Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Job CzeCEP 18:10  Na zemi je ukryt na něj provaz, nástraha na něho na pěšině.
Job CzeCSP 18:10  Provaz na něho je skryt v zemi, past na něho na pěšině.
Job ABPGRK 18:10  κέκρυπται εν τη γη σχοινίον αυτού και η σύλληψις αυτού επί τρίβων
Job Afr1953 18:10  'n Tou is vir hom verberg in die grond en 'n valstrik vir hom op die pad.
Job Alb 18:10  Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Job Aleppo 18:10    טמון בארץ חבלו    ומלכדתו עלי נתיב
Job AraNAV 18:10  حِبَالَتُهُ مَطْمُورَةٌ فِي الطَّرِيقِ، وَالْمِصْيَدَةُ كَامِنَةٌ فِي سَبِيلِهِ،
Job AraSVD 18:10  مَطْمُورَةٌ فِي ٱلْأَرْضِ حِبَالَتُهُ، وَمِصْيَدَتُهُ فِي ٱلسَّبِيلِ.
Job Azeri 18:10  اونون اوچون تورپاقدا گئزلي کمند سَرئلئب، يولو اوستونده ده تله قورولوب.
Job Bela 18:10  Непрыкметна раскладзены на зямлі сілкі на яго і пасткі на дарозе.
Job BulVeren 18:10  Въжето му е скрито във земята, капанът му – в пътеката.
Job BurJudso 18:10  မြေ၌ဂျမ်းကြိုးကို သူ့အဘို့ ဝှက်ထားလျက်၊ သူသွားရာလမ်း၌ ထောင်ချောက်ကို ပြင်လျက်ရှိ၏။
Job CSlEliza 18:10  скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
Job CebPinad 18:10  Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
Job ChiNCVs 18:10  活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。
Job ChiSB 18:10  絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
Job ChiUn 18:10  活扣為他藏在土內;羈絆為他藏在路上。
Job ChiUnL 18:10  繩索爲之藏於土、罟擭爲之設於途、
Job ChiUns 18:10  活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
Job CroSaric 18:10  Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Job DaOT1871 18:10  Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
Job DaOT1931 18:10  Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
Job Dari 18:10  در سر راه او دام پنهان شده است و تله ای در مسیر او قرار دارد.
Job DutSVV 18:10  Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Job DutSVVA 18:10  Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Job Esperant 18:10  Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Job FarOPV 18:10  دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.
Job FarTPV 18:10  در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Job FinBibli 18:10  Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
Job FinPR 18:10  hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka.
Job FinPR92 18:10  Maassa on häntä varten piilossa pyydys, hänen polullaan odottaa ansa.
Job FinRK 18:10  Hänelle on viritetty maahan ansa, polulle häntä varten pyydys.
Job FinSTLK2 18:10  Häntä varten on maahan kätketty pyydys ja polulle silmukka.
Job FreBBB 18:10  Une corde est cachée pour lui dans la terre, Une trappe sur le sentier.
Job FreBDM17 18:10  Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Job FreCramp 18:10  Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Job FreJND 18:10  Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Job FreKhan 18:10  Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Job FreLXX 18:10  Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
Job FrePGR 18:10  le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
Job FreSegon 18:10  Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Job FreVulgG 18:10  Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs (qu’on lui a préparés) sur le sentier.
Job GerBoLut 18:10  Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
Job GerElb18 18:10  Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Job GerElb19 18:10  Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Job GerGruen 18:10  Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Job GerMenge 18:10  am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Job GerNeUe 18:10  Sein Strick ist in der Erde verborgen, / seine Falle auf dem Pfad.
Job GerSch 18:10  Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
Job GerTextb 18:10  An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
Job GerZurch 18:10  Versteckt am Boden ist für ihn der Strick / und eine Falle für ihn auf dem Pfad. /
Job GreVamva 18:10  Η παγίς αυτού είναι κεκρυμμένη εν τη γη, και η ενέδρα αυτού επί της οδού.
Job Haitian 18:10  Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Job HebModer 18:10  טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃
Job HunIMIT 18:10  a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
Job HunKNB 18:10  tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;
Job HunKar 18:10  Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Job HunRUF 18:10  Hurok van elrejtve számára a földön, és csapda az ösvényén.
Job HunUj 18:10  Kötél van elrejtve számára a földön, és csapda van ösvényén.
Job ItaDio 18:10  La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
Job ItaRive 18:10  Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
Job JapBungo 18:10  索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
Job JapKougo 18:10  輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
Job KLV 18:10  A noose ghaH hidden vaD ghaH Daq the yav, a trap vaD ghaH Daq the way.
Job Kapingam 18:10  Di hele guu-danu i-lodo di gelegele, guu-dugu hagammuni i-hongo di ala digaula.
Job Kaz 18:10  Тұзақ жіп жерде жасырын қойылған, жүретін соқпағында қақпан орнатылған.
Job Kekchi 18:10  Li raˈal ta̱qˈuehekˈ chi mukmu saˈ lix be ut nak ta̱numekˈ aran, ta̱tˈanekˈ saˈ li raˈal.
Job KorHKJV 18:10  그를 노리는 올무가 땅에 놓여 있고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 있도다.
Job KorRV 18:10  그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
Job LXX 18:10  κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
Job LinVB 18:10  Nsinga eye ekokanga ye ebombami o nse, o nzela eye akoleka motambo mozali.
Job LtKBB 18:10  Kilpa padėta jam ant žemės, spąstai ant tako.
Job LvGluck8 18:10  Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
Job Mal1910 18:10  അവന്നു നിലത്തു കുരുക്കു മറെച്ചുവെക്കും; അവനെ പിടിപ്പാൻ പാതയിൽ വല ഒളിച്ചു വെക്കും.
Job Maori 18:10  Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Job MapM 18:10  טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃
Job Mg1865 18:10  Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Job Ndebele 18:10  Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
Job NlCanisi 18:10  Zijn strik ligt in de grond verborgen, een val op zijn pad;
Job NorSMB 18:10  I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Job Norsk 18:10  Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Job Northern 18:10  Torpaq üstə onun üçün gizli kəmənd səriləcək, Yolu üstə onu tələ gözləyəcək.
Job OSHB 18:10  טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃
Job Pohnpeia 18:10  Lidip ehu ekieklahr nan pwehl; lidip ehu kohdiongehr nan ele.
Job PolGdans 18:10  Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Job PolUGdan 18:10  Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Job PorAR 18:10  a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Job PorAlmei 18:10  Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Job PorBLivr 18:10  Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Job PorBLivr 18:10  Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Job PorCap 18:10  O laço estará escondido para ele na terra, e a armadilha no caminho por onde passa.
Job RomCor 18:10  capcana în care se prinde este ascunsă în pământ şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Job RusSynod 18:10  Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Job RusSynod 18:10  Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Job SloChras 18:10  Progla je zanj skrita v tleh in past ga čaka na stezi njegovi.
Job SloKJV 18:10  Zanka je položena zanj na tleh in past zanj na poti.
Job SomKQA 18:10  Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
Job SpaPlate 18:10  Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
Job SpaRV 18:10  Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Job SpaRV186 18:10  Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Job SpaRV190 18:10  Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Job SrKDEkav 18:10  Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Job SrKDIjek 18:10  Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Job Swe1917 18:10  garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
Job SweFolk 18:10  Ett rep är lagt för honom på marken, en fälla ligger på stigen.
Job SweKarlX 18:10  Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
Job SweKarlX 18:10  Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
Job TagAngBi 18:10  Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
Job ThaiKJV 18:10  มีบ่วงซ่อนอยู่ในดินไว้ดักเขา มีกับอยู่ในทางไว้ดักเขา
Job TpiKJPB 18:10  Ol i putim trap long em long graun, na wanpela trap long em long rot.
Job TurNTB 18:10  Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
Job UkrOgien 18:10  на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Job UrduGeo 18:10  اُسے پھنسانے کا رسّا زمین میں چھپا ہوا ہے، راستے میں پھندا بچھا ہے۔
Job UrduGeoD 18:10  उसे फँसाने का रस्सा ज़मीन में छुपा हुआ है, रास्ते में फंदा बिछा है।
Job UrduGeoR 18:10  Use phaṅsāne kā rassā zamīn meṅ chhupā huā hai, rāste meṅ phandā bichhā hai.
Job VieLCCMN 18:10  Dây bắt nó giấu ngầm dưới đất, bẫy gài nó nằm ở trên đường.
Job Viet 18:10  Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
Job VietNVB 18:10  Thòng lọng giấu dưới đất chờ nó,Lưới bủa trên đường nó đi.
Job WLC 18:10  טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃
Job WelBeibl 18:10  Mae rhaff wedi'i chuddio ar y ddaear i'w ddal; mae magl ar ei lwybr.
Job Wycliffe 18:10  The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.