|
Job
|
AB
|
18:11 |
Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him,
|
|
Job
|
ABP
|
18:11 |
[5round about 1May 3destroy 4him 2griefs], [3many things 1and 5around 6his foot 2may 4come].
|
|
Job
|
ACV
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
|
|
Job
|
AFV2020
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at every step.
|
|
Job
|
AKJV
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
ASV
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.
|
|
Job
|
BBE
|
18:11 |
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
|
|
Job
|
CPDV
|
18:11 |
Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet.
|
|
Job
|
DRC
|
18:11 |
Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
|
|
Job
|
Darby
|
18:11 |
Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
|
|
Job
|
Geneva15
|
18:11 |
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
|
|
Job
|
GodsWord
|
18:11 |
"Terrors suddenly pounce on him from every side and chase him every step he takes.
|
|
Job
|
JPS
|
18:11 |
Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and his own feet shall drive him away.
|
|
Job
|
KJV
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
KJVA
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
LEB
|
18:11 |
“Sudden terrors terrify him all around, and they chase him at his heels.
|
|
Job
|
LITV
|
18:11 |
Terrors frighten him on every side and shall dash him at his feet.
|
|
Job
|
MKJV
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall dash him at his feet.
|
|
Job
|
NETfree
|
18:11 |
Terrors frighten him on all sides and dog his every step.
|
|
Job
|
NETtext
|
18:11 |
Terrors frighten him on all sides and dog his every step.
|
|
Job
|
NHEB
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
|
|
Job
|
NHEBME
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
|
|
Job
|
Noyes
|
18:11 |
Terrors affright him on every side, And harass him at his heels.
|
|
Job
|
RLT
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
RNKJV
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
RWebster
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
Rotherha
|
18:11 |
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
|
|
Job
|
UKJV
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
Webster
|
18:11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
|
|
Job
|
YLT
|
18:11 |
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him--at his feet.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
18:11 |
κύκλω ολέσαισαν αυτόν οδύναι πολλοί δε περί πόδα αυτού έλθοισαν
|
|
Job
|
Afr1953
|
18:11 |
Verskrikkinge beangstig hom aan alle kante en jaag hom so ver as hy gaan.
|
|
Job
|
Alb
|
18:11 |
Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
|
|
Job
|
Aleppo
|
18:11 |
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו
|
|
Job
|
AraNAV
|
18:11 |
تُرْعِبُهُ أَهْوَالٌ مِنْ حَوْلِهِ وَتُزَاحِمُهُ عِنْدَ رِجْلَيْهِ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
18:11 |
تُرْهِبُهُ أَهْوَالٌ مِنْ حَوْلِهِ، وَتَذْعَرُهُ عِنْدَ رِجْلَيْهِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
18:11 |
دهشت اونو هر طرفدن بورويَر، هر قدمئنده اونو تعقئب اِدَر.
|
|
Job
|
Bela
|
18:11 |
З усіх бакоў будуць палохаць яго жахі і прымушаць яго кідацца туды і сюды.
|
|
Job
|
BulVeren
|
18:11 |
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
|
|
Job
|
BurJudso
|
18:11 |
ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတို့သည် ဝိုင်း၍ ကျပ်တည်းစွာ လိုက်နှင့်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
18:11 |
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
|
|
Job
|
CebPinad
|
18:11 |
May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:11 |
惊骇四面恐吓他,并且追赶他的脚踪。
|
|
Job
|
ChiSB
|
18:11 |
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
|
|
Job
|
ChiUn
|
18:11 |
四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
18:11 |
威烈四起、使之驚惶、追逐其後、
|
|
Job
|
ChiUns
|
18:11 |
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
18:11 |
ⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉ ϩⲉⲛϣⲥⲛϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟϥ ⲉⲣⲉ ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲉϥϩⲉϫϩⲱϫ
|
|
Job
|
CroSaric
|
18:11 |
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
18:11 |
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
18:11 |
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
|
|
Job
|
Dari
|
18:11 |
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می آورد و قدم بقدم او را تعقیب می کند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
18:11 |
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
18:11 |
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
|
|
Job
|
Esperant
|
18:11 |
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
|
|
Job
|
FarOPV
|
18:11 |
ترسها از هر طرف او راهراسان میکند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
18:11 |
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم میآورد و قدم به قدم او را تعقیب میکند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
18:11 |
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
|
|
Job
|
FinPR
|
18:11 |
Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen.
|
|
Job
|
FinPR92
|
18:11 |
Joka puolelta kauhunäyt ahdistavat häntä, ne seuraavat hänen kintereillään.
|
|
Job
|
FinRK
|
18:11 |
Kaikkialla on kauhuja, jotka pelottavat ja ajavat häntä takaa hänen kintereillään.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:11 |
Kauhut pelästyttävät hänet kaikkialla ja saavat hänet harhailemaan.
|
|
Job
|
FreBBB
|
18:11 |
De toutes parts des terreurs l'épouvantent Et le poursuivent pas à pas.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
18:11 |
De tous côtés des terreurs l’assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
|
|
Job
|
FreCramp
|
18:11 |
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
|
|
Job
|
FreJND
|
18:11 |
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
|
|
Job
|
FreKhan
|
18:11 |
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
|
|
Job
|
FreLXX
|
18:11 |
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas ;
|
|
Job
|
FrePGR
|
18:11 |
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
|
|
Job
|
FreSegon
|
18:11 |
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
18:11 |
Les terreurs l’assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
18:11 |
Urn und urn wird ihn schrecken plotzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soli.
|
|
Job
|
GerElb18
|
18:11 |
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
|
|
Job
|
GerElb19
|
18:11 |
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
|
|
Job
|
GerGruen
|
18:11 |
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
|
|
Job
|
GerMenge
|
18:11 |
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
18:11 |
Ringsum überfallen ihn Schrecken / und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
|
|
Job
|
GerSch
|
18:11 |
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
|
|
Job
|
GerTextb
|
18:11 |
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
|
|
Job
|
GerZurch
|
18:11 |
Ringsum ängstigen ihn Schrecken / und hetzen ihn auf Schritt und Tritt. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
18:11 |
Τρόμοι θέλουσι φοβίζει αυτόν κυκλόθεν, και θέλουσι καταδιώκει αυτόν κατά πόδας.
|
|
Job
|
Haitian
|
18:11 |
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
|
|
Job
|
HebModer
|
18:11 |
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
18:11 |
Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
|
|
Job
|
HunKNB
|
18:11 |
mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.
|
|
Job
|
HunKar
|
18:11 |
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
|
|
Job
|
HunRUF
|
18:11 |
Körös-körül félelmek rémítik, és kergetik lépten-nyomon.
|
|
Job
|
HunUj
|
18:11 |
Körös-körül félelmek rémítik, és kergetik lépten-nyomon.
|
|
Job
|
ItaDio
|
18:11 |
Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.
|
|
Job
|
ItaRive
|
18:11 |
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
|
|
Job
|
JapBungo
|
18:11 |
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
|
|
Job
|
JapKougo
|
18:11 |
恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
|
|
Job
|
KLV
|
18:11 |
Terrors DIchDaq chenmoH ghaH vIp Daq Hoch retlh, je DIchDaq chase ghaH Daq Daj heels.
|
|
Job
|
Kapingam
|
18:11 |
“Di madagu e-noho i nadau baahi e-talitali. Di madagu e-hana i nadau muli e-daudali nadau hanga-heehee.
|
|
Job
|
Kaz
|
18:11 |
Күнәкарды жан-жағынан қорқыныш үрейлендіріп, соңынан қалмай қуады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
18:11 |
Yalak bar ta̱seˈbesi̱k ut ta̱e̱lelik chi yo̱k xxiu.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
18:11 |
두렵게 하는 것들이 사방에서 그를 무섭게 하고 그의 발걸음을 재촉하며
|
|
Job
|
KorRV
|
18:11 |
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아 올 것이며
|
|
Job
|
LXX
|
18:11 |
κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
|
|
Job
|
LinVB
|
18:11 |
Bipai binso akokuta se makambo ma nsomo, makolanda ye o nzela inso akokende.
|
|
Job
|
LtKBB
|
18:11 |
Pavojai gąsdins jį iš visų pusių ir nuvarys jį nuo kojų.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
18:11 |
Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
|
|
Job
|
Mal1910
|
18:11 |
ചുറ്റിലും ഘോരത്വങ്ങൾ അവനെ ഭ്രമിപ്പിക്കും; അവന്റെ കാലുകളെ തുടൎന്നു അവനെ വേട്ടയാടും.
|
|
Job
|
Maori
|
18:11 |
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
|
|
Job
|
MapM
|
18:11 |
סָ֭בִיב בִּעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
18:11 |
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
|
|
Job
|
Ndebele
|
18:11 |
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
18:11 |
Verschrikkingen beangstigen hem van alle kant, En vervolgen hem, stap voor stap.
|
|
Job
|
NorSMB
|
18:11 |
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
|
|
Job
|
Norsk
|
18:11 |
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
|
|
Job
|
Northern
|
18:11 |
Dəhşət onu hər tərəfdən bürüyəcək, Hər addımda onu təqib edəcək.
|
|
Job
|
OSHB
|
18:11 |
סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:11 |
Kamasepwehk kapilpenehr oh awiawih; kamasepwehk wet kin pwakipwakih eh kahk koaros.
|
|
Job
|
PolGdans
|
18:11 |
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
18:11 |
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
|
|
Job
|
PorAR
|
18:11 |
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
18:11 |
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:11 |
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:11 |
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
|
|
Job
|
PorCap
|
18:11 |
De todas as partes o amedrontarão terrores, e hão de persegui-lo passo a passo.
|
|
Job
|
RomCor
|
18:11 |
De jur împrejur îl apucă spaima şi-l urmăreşte pas cu pas.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:11 |
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:11 |
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
|
|
Job
|
SloChras
|
18:11 |
Grozote ga strašijo z vseh strani in ga plašijo, dreveč mu za petami.
|
|
Job
|
SloKJV
|
18:11 |
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
|
|
Job
|
SomKQA
|
18:11 |
Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
18:11 |
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
|
|
Job
|
SpaRV
|
18:11 |
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
18:11 |
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
18:11 |
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:11 |
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:11 |
Отсвуда ће га страхоте страшити и тјераће га устопце.
|
|
Job
|
Swe1917
|
18:11 |
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
|
|
Job
|
SweFolk
|
18:11 |
Skräck möter honom från alla håll och jagar honom i hälarna.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:11 |
På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:11 |
På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
18:11 |
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:11 |
สิ่งน่าหวาดเสียวจะทำให้เขาตกใจอยู่รอบด้าน และไล่ติดส้นเท้าของเขาอยู่
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:11 |
¶ Ol samting bilong pretim nogut tru bai mekim em long pret long olgeta wan wan sait, na bai ranim em i go sanap long tupela lek bilong em.
|
|
Job
|
TurNTB
|
18:11 |
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
18:11 |
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
18:11 |
وہ ایسی چیزوں سے گھرا رہتا ہے جو اُسے قدم بہ قدم دہشت کھلاتی اور اُس کی ناک میں دم کرتی ہیں۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:11 |
वह ऐसी चीज़ों से घिरा रहता है जो उसे क़दम बक़दम दहशत खिलाती और उस की नाक में दम करती हैं।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:11 |
Wuh aisī chīzoṅ se ghirā rahtā hai jo use qadam baqadam dahshat khilātī aur us kī nāk meṅ dam kartī haiṅ.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:11 |
Nó hoảng sợ vì bao nỗi kinh hoàng ập xuống từ khắp nơi, theo sát gót chân nó.
|
|
Job
|
Viet
|
18:11 |
Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối, Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.
|
|
Job
|
VietNVB
|
18:11 |
Nỗi kinh hoàng tứ phía khiến nó hãi hùng,Đuổi sát theo gót chân nó.
|
|
Job
|
WLC
|
18:11 |
סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
18:11 |
Mae'n cael ei ddychryn o bob cyfeiriad, ac mae ofnau'n ei ddilyn i bobman.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
18:11 |
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
|