Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 18:11  Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him,
Job ABP 18:11  [5round about 1May 3destroy 4him 2griefs], [3many things 1and 5around 6his foot 2may 4come].
Job ACV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Job AFV2020 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at every step.
Job AKJV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job ASV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.
Job BBE 18:11  He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
Job CPDV 18:11  Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet.
Job DRC 18:11  Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
Job Darby 18:11  Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
Job Geneva15 18:11  Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Job GodsWord 18:11  "Terrors suddenly pounce on him from every side and chase him every step he takes.
Job JPS 18:11  Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
Job Jubilee2 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and his own feet shall drive him away.
Job KJV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job KJVA 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job KJVPCE 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job LEB 18:11  “Sudden terrors terrify him all around, and they chase him at his heels.
Job LITV 18:11  Terrors frighten him on every side and shall dash him at his feet.
Job MKJV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall dash him at his feet.
Job NETfree 18:11  Terrors frighten him on all sides and dog his every step.
Job NETtext 18:11  Terrors frighten him on all sides and dog his every step.
Job NHEB 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Job NHEBJE 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Job NHEBME 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Job Noyes 18:11  Terrors affright him on every side, And harass him at his heels.
Job RLT 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job RNKJV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job RWebster 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job Rotherha 18:11  Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
Job UKJV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job Webster 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job YLT 18:11  Round about terrified him have terrors, And they have scattered him--at his feet.
Job VulgClem 18:11  Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
Job VulgCont 18:11  Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Job VulgHetz 18:11  Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Job VulgSist 18:11  Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Job Vulgate 18:11  undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Job CzeB21 18:11  Odevšad ho děsí hrůzy, lepí se mu na paty.
Job CzeBKR 18:11  Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Job CzeCEP 18:11  Ze všech stran ho přepadají hrůzy, ženou se mu v patách.
Job CzeCSP 18:11  Ze všech stran ho poděsily hrozby, ⌈hnaly se v jeho šlépějích.⌉
Job ABPGRK 18:11  κύκλω ολέσαισαν αυτόν οδύναι πολλοί δε περί πόδα αυτού έλθοισαν
Job Afr1953 18:11  Verskrikkinge beangstig hom aan alle kante en jaag hom so ver as hy gaan.
Job Alb 18:11  Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Job Aleppo 18:11    סביב בעתהו בלהות    והפיצהו לרגליו
Job AraNAV 18:11  تُرْعِبُهُ أَهْوَالٌ مِنْ حَوْلِهِ وَتُزَاحِمُهُ عِنْدَ رِجْلَيْهِ،
Job AraSVD 18:11  تُرْهِبُهُ أَهْوَالٌ مِنْ حَوْلِهِ، وَتَذْعَرُهُ عِنْدَ رِجْلَيْهِ.
Job Azeri 18:11  دهشت اونو هر طرفدن بورويَر، هر قدمئنده اونو تعقئب اِدَر.
Job Bela 18:11  З усіх бакоў будуць палохаць яго жахі і прымушаць яго кідацца туды і сюды.
Job BulVeren 18:11  Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Job BurJudso 18:11  ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတို့သည် ဝိုင်း၍ ကျပ်တည်းစွာ လိုက်နှင့်ကြလိမ့်မည်။
Job CSlEliza 18:11  Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
Job CebPinad 18:11  May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
Job ChiNCVs 18:11  惊骇四面恐吓他,并且追赶他的脚踪。
Job ChiSB 18:11  恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
Job ChiUn 18:11  四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。
Job ChiUnL 18:11  威烈四起、使之驚惶、追逐其後、
Job ChiUns 18:11  四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
Job CopSahBi 18:11  ⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉ ϩⲉⲛϣⲥⲛϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟϥ ⲉⲣⲉ ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲉϥϩⲉϫϩⲱϫ
Job CroSaric 18:11  Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Job DaOT1871 18:11  Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
Job DaOT1931 18:11  Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Job Dari 18:11  ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می آورد و قدم بقدم او را تعقیب می کند.
Job DutSVV 18:11  De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Job DutSVVA 18:11  De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Job Esperant 18:11  De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Job FarOPV 18:11  ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.
Job FarTPV 18:11  ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Job FinBibli 18:11  Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Job FinPR 18:11  Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen.
Job FinPR92 18:11  Joka puolelta kauhunäyt ahdistavat häntä, ne seuraavat hänen kintereillään.
Job FinRK 18:11  Kaikkialla on kauhuja, jotka pelottavat ja ajavat häntä takaa hänen kintereillään.
Job FinSTLK2 18:11  Kauhut pelästyttävät hänet kaikkialla ja saavat hänet harhailemaan.
Job FreBBB 18:11  De toutes parts des terreurs l'épouvantent Et le poursuivent pas à pas.
Job FreBDM17 18:11  De tous côtés des terreurs l’assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
Job FreCramp 18:11  De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Job FreJND 18:11  De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Job FreKhan 18:11  De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Job FreLXX 18:11  Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas ;
Job FrePGR 18:11  De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Job FreSegon 18:11  Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Job FreVulgG 18:11  Les terreurs l’assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds.
Job GerBoLut 18:11  Urn und urn wird ihn schrecken plotzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soli.
Job GerElb18 18:11  Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Job GerElb19 18:11  Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Job GerGruen 18:11  Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Job GerMenge 18:11  Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Job GerNeUe 18:11  Ringsum überfallen ihn Schrecken / und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Job GerSch 18:11  Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
Job GerTextb 18:11  Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Job GerZurch 18:11  Ringsum ängstigen ihn Schrecken / und hetzen ihn auf Schritt und Tritt. /
Job GreVamva 18:11  Τρόμοι θέλουσι φοβίζει αυτόν κυκλόθεν, και θέλουσι καταδιώκει αυτόν κατά πόδας.
Job Haitian 18:11  Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Job HebModer 18:11  סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃
Job HunIMIT 18:11  Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Job HunKNB 18:11  mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.
Job HunKar 18:11  Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Job HunRUF 18:11  Körös-körül félelmek rémítik, és kergetik lépten-nyomon.
Job HunUj 18:11  Körös-körül félelmek rémítik, és kergetik lépten-nyomon.
Job ItaDio 18:11  Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.
Job ItaRive 18:11  Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
Job JapBungo 18:11  怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Job JapKougo 18:11  恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
Job KLV 18:11  Terrors DIchDaq chenmoH ghaH vIp Daq Hoch retlh, je DIchDaq chase ghaH Daq Daj heels.
Job Kapingam 18:11  “Di madagu e-noho i nadau baahi e-talitali. Di madagu e-hana i nadau muli e-daudali nadau hanga-heehee.
Job Kaz 18:11  Күнәкарды жан-жағынан қорқыныш үрейлендіріп, соңынан қалмай қуады.
Job Kekchi 18:11  Yalak bar ta̱seˈbesi̱k ut ta̱e̱lelik chi yo̱k xxiu.
Job KorHKJV 18:11  두렵게 하는 것들이 사방에서 그를 무섭게 하고 그의 발걸음을 재촉하며
Job KorRV 18:11  무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아 올 것이며
Job LXX 18:11  κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
Job LinVB 18:11  Bipai binso akokuta se makambo ma nsomo, makolanda ye o nzela inso akokende.
Job LtKBB 18:11  Pavojai gąsdins jį iš visų pusių ir nuvarys jį nuo kojų.
Job LvGluck8 18:11  Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
Job Mal1910 18:11  ചുറ്റിലും ഘോരത്വങ്ങൾ അവനെ ഭ്രമിപ്പിക്കും; അവന്റെ കാലുകളെ തുടൎന്നു അവനെ വേട്ടയാടും.
Job Maori 18:11  He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Job MapM 18:11  סָ֭בִיב בִּעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃
Job Mg1865 18:11  Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
Job Ndebele 18:11  Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Job NlCanisi 18:11  Verschrikkingen beangstigen hem van alle kant, En vervolgen hem, stap voor stap.
Job NorSMB 18:11  Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
Job Norsk 18:11  Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Job Northern 18:11  Dəhşət onu hər tərəfdən bürüyəcək, Hər addımda onu təqib edəcək.
Job OSHB 18:11  סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃
Job Pohnpeia 18:11  Kamasepwehk kapilpenehr oh awiawih; kamasepwehk wet kin pwakipwakih eh kahk koaros.
Job PolGdans 18:11  Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Job PolUGdan 18:11  Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Job PorAR 18:11  Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Job PorAlmei 18:11  Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Job PorBLivr 18:11  Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Job PorBLivr 18:11  Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Job PorCap 18:11  De todas as partes o amedrontarão terrores, e hão de persegui-lo passo a passo.
Job RomCor 18:11  De jur împrejur îl apucă spaima şi-l urmăreşte pas cu pas.
Job RusSynod 18:11  Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
Job RusSynod 18:11  Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
Job SloChras 18:11  Grozote ga strašijo z vseh strani in ga plašijo, dreveč mu za petami.
Job SloKJV 18:11  Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
Job SomKQA 18:11  Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
Job SpaPlate 18:11  Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
Job SpaRV 18:11  De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Job SpaRV186 18:11  De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
Job SpaRV190 18:11  De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Job SrKDEkav 18:11  Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Job SrKDIjek 18:11  Отсвуда ће га страхоте страшити и тјераће га устопце.
Job Swe1917 18:11  Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Job SweFolk 18:11  Skräck möter honom från alla håll och jagar honom i hälarna.
Job SweKarlX 18:11  På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
Job SweKarlX 18:11  På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
Job TagAngBi 18:11  Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
Job ThaiKJV 18:11  สิ่งน่าหวาดเสียวจะทำให้เขาตกใจอยู่รอบด้าน และไล่ติดส้นเท้าของเขาอยู่
Job TpiKJPB 18:11  ¶ Ol samting bilong pretim nogut tru bai mekim em long pret long olgeta wan wan sait, na bai ranim em i go sanap long tupela lek bilong em.
Job TurNTB 18:11  Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Job UkrOgien 18:11  Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Job UrduGeo 18:11  وہ ایسی چیزوں سے گھرا رہتا ہے جو اُسے قدم بہ قدم دہشت کھلاتی اور اُس کی ناک میں دم کرتی ہیں۔
Job UrduGeoD 18:11  वह ऐसी चीज़ों से घिरा रहता है जो उसे क़दम बक़दम दहशत खिलाती और उस की नाक में दम करती हैं।
Job UrduGeoR 18:11  Wuh aisī chīzoṅ se ghirā rahtā hai jo use qadam baqadam dahshat khilātī aur us kī nāk meṅ dam kartī haiṅ.
Job VieLCCMN 18:11  Nó hoảng sợ vì bao nỗi kinh hoàng ập xuống từ khắp nơi, theo sát gót chân nó.
Job Viet 18:11  Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối, Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.
Job VietNVB 18:11  Nỗi kinh hoàng tứ phía khiến nó hãi hùng,Đuổi sát theo gót chân nó.
Job WLC 18:11  סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃
Job WelBeibl 18:11  Mae'n cael ei ddychryn o bob cyfeiriad, ac mae ofnau'n ei ddilyn i bobman.
Job Wycliffe 18:11  Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.