|
Job
|
AB
|
18:13 |
Let the soles of his feet be devoured, and death shall consume his beauty.
|
|
Job
|
ABP
|
18:13 |
And may [3be devoured 1the soles of his 2feet], [3shall devour 1and 4his 5beautiful things 2death].
|
|
Job
|
ACV
|
18:13 |
The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his body-parts.
|
|
Job
|
AFV2020
|
18:13 |
It shall devour the members of his body; yea, the firstborn of death consumes his strength.
|
|
Job
|
AKJV
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
ASV
|
18:13 |
The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members.
|
|
Job
|
BBE
|
18:13 |
His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
|
|
Job
|
CPDV
|
18:13 |
Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms.
|
|
Job
|
DRC
|
18:13 |
Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
|
|
Job
|
Darby
|
18:13 |
The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
|
|
Job
|
Geneva15
|
18:13 |
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
|
|
Job
|
GodsWord
|
18:13 |
His skin is eaten away by disease. Death's firstborn son eats away at the limbs of his body.
|
|
Job
|
JPS
|
18:13 |
It shall devour the members of his body, yea, the first-born of death shall devour his members.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
18:13 |
They shall devour the protection of his skin; the firstborn of death shall devour his members.
|
|
Job
|
KJV
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
KJVA
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
LEB
|
18:13 |
It consumes parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
|
|
Job
|
LITV
|
18:13 |
It devours parts of his skin; the first-born of death eats his parts.
|
|
Job
|
MKJV
|
18:13 |
It shall devour the parts of his skin; the first-born of death consumes his parts.
|
|
Job
|
NETfree
|
18:13 |
It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
|
|
Job
|
NETtext
|
18:13 |
It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
|
|
Job
|
NHEB
|
18:13 |
The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
18:13 |
The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
|
|
Job
|
NHEBME
|
18:13 |
The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
|
|
Job
|
Noyes
|
18:13 |
His limbs are consumed, Yea, his limbs are devoured by the first-born of death.
|
|
Job
|
RLT
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
RNKJV
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
RWebster
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
Rotherha
|
18:13 |
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
|
|
Job
|
UKJV
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
Webster
|
18:13 |
It shall devour the strength of his skin: [even] the first-born of death shall devour his strength.
|
|
Job
|
YLT
|
18:13 |
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
18:13 |
βρωθείησαν δε αυτού κλώνες ποδών κατέδεται δε αυτού τα ωραία θάνατος
|
|
Job
|
Afr1953
|
18:13 |
Die eersgeborene van die dood verteer die lede van sy liggaam, hy verteer sy lede.
|
|
Job
|
Alb
|
18:13 |
Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
|
|
Job
|
Aleppo
|
18:13 |
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות
|
|
Job
|
AraNAV
|
18:13 |
يَفْتَرِسُ الدَّاءُ جِلْدَهُ وَيَلْتَهِمُ الْمَرَضُ الأَكَّالُ أَعْضَاءَهُ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
18:13 |
يَأْكُلُ أَعْضَاءَ جَسَدِهِ. يَأْكُلُ أَعْضَاءَهُ بِكْرُ ٱلْمَوْتِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
18:13 |
دَرئسئني آزار يئيهجک، اؤلومون ائلک اؤولادي اعضالاريني يِيئب ائشئني بئتئرهجک.
|
|
Job
|
Bela
|
18:13 |
Зьесьць чэлесы цела ягонага, зьесьць чэлесы ягоныя першынец сьмерці.
|
|
Job
|
BulVeren
|
18:13 |
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
|
|
Job
|
BurJudso
|
18:13 |
ထိုဘေးသည် သူ၏အရိုးတို့ကို ကိုက်ခဲ၍၊ သေမင်း၏သားဦးသည် သူ၏ခွန်အားကို မျိုလိမ့်မည်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
18:13 |
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
|
|
Job
|
CebPinad
|
18:13 |
Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo , ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:13 |
灾祸侵蚀了他大部分的皮肤,死亡的长子吃掉了他的肢体。
|
|
Job
|
ChiSB
|
18:13 |
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
|
|
Job
|
ChiUn
|
18:13 |
他本身的肢體要被吞吃;死亡的長子要吞吃他的肢體。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
18:13 |
其肌膚被噬、其肢體爲死亡之長子所吞、
|
|
Job
|
ChiUns
|
18:13 |
他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
18:13 |
ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲛⲣⲁⲧϥ
|
|
Job
|
CroSaric
|
18:13 |
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
18:13 |
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
18:13 |
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
|
|
Job
|
Dari
|
18:13 |
به مرض کشندۀ گرفتار می شود و در کام مرگ فرو می رود.
|
|
Job
|
DutSVV
|
18:13 |
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
18:13 |
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
|
|
Job
|
Esperant
|
18:13 |
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
|
|
Job
|
FarOPV
|
18:13 |
اعضای جسد او را میخورد. نخست زاده موت، جسد اورا میخورد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
18:13 |
به مرض کشنده گرفتار میشود و در کام مرگ فرو میرود.
|
|
Job
|
FinBibli
|
18:13 |
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
|
|
Job
|
FinPR
|
18:13 |
Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniänsä kalvaa kuoleman esikoinen.
|
|
Job
|
FinPR92
|
18:13 |
tauti syö hänen ihonsa, kalma ahmii hänen jäsenensä.
|
|
Job
|
FinRK
|
18:13 |
Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniään jäytää kuoleman esikoinen.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:13 |
Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniään kalvaa kuoleman esikoinen.
|
|
Job
|
FreBBB
|
18:13 |
Sa chair est dévorée morceau après morceau, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
18:13 |
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort !
|
|
Job
|
FreCramp
|
18:13 |
La peau de ses membres est dévorée ; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
|
|
Job
|
FreJND
|
18:13 |
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
|
|
Job
|
FreKhan
|
18:13 |
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
|
|
Job
|
FreLXX
|
18:13 |
Que les doigts de ses pieds soient rongés ; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
|
|
Job
|
FrePGR
|
18:13 |
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
|
|
Job
|
FreSegon
|
18:13 |
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
18:13 |
La mort la plus terrible (cruelle) dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
18:13 |
Die Starke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Starke wird verzehren der Fürst des Todes.
|
|
Job
|
GerElb18
|
18:13 |
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
18:13 |
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
18:13 |
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
|
|
Job
|
GerMenge
|
18:13 |
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
18:13 |
es frisst ihm Stücke von der Haut. / Der Vorbote des Todes verzehrt ihm die Glieder.
|
|
Job
|
GerSch
|
18:13 |
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
|
|
Job
|
GerTextb
|
18:13 |
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
|
|
Job
|
GerZurch
|
18:13 |
Zerfressen wird von Krankheit seine Haut; / seine Glieder frisst der Erstgeborne des Todes. / (1) d.h. die furchtbarste Krankheit.
|
|
Job
|
GreVamva
|
18:13 |
Πρωτότοκος θάνατος θέλει καταφάγει το κάλλος του δέρματος αυτού· το κάλλος αυτού θέλει καταφάγει.
|
|
Job
|
Haitian
|
18:13 |
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
|
|
Job
|
HebModer
|
18:13 |
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
18:13 |
Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
|
|
Job
|
HunKNB
|
18:13 |
Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;
|
|
Job
|
HunKar
|
18:13 |
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
|
|
Job
|
HunRUF
|
18:13 |
Darabonként rágja le bőrét a kór, darabonként rágja le róla a halálos betegség.
|
|
Job
|
HunUj
|
18:13 |
Darabonként rágja le a bőrét, darabonként rágja a halál kezdete.
|
|
Job
|
ItaDio
|
18:13 |
Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
|
|
Job
|
ItaRive
|
18:13 |
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
|
|
Job
|
JapBungo
|
18:13 |
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
|
|
Job
|
JapKougo
|
18:13 |
その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
|
|
Job
|
KLV
|
18:13 |
The members vo' Daj porgh DIchDaq taH Soppu'. The firstborn vo' Hegh DIchDaq Sop Daj members.
|
|
Job
|
Kapingam
|
18:13 |
Di magi huaidu huoloo guu-gahu nadau gili, gaa-hidi-ai nadau lima mo nadau wae guu-lleu.
|
|
Job
|
Kaz
|
18:13 |
Ауру оның терісін жеп, кейін ажал да жетіп, дене мүшелерін құртпақ.
|
|
Job
|
Kekchi
|
18:13 |
Yo̱ chi kˈa̱c lix tibel xban li xox. Ut yo̱ chi osocˈ xban li tik.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
18:13 |
그의 살갗의 기력을 삼키리니 곧 사망의 처음 난 것이 그의 기력을 삼키리라.
|
|
Job
|
KorRV
|
18:13 |
그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
|
|
Job
|
LXX
|
18:13 |
βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος
|
|
Job
|
LinVB
|
18:13 |
Bokono bokosilisela ye lomposo la nzoto, malozi ma liwa makolia binama bya ye.
|
|
Job
|
LtKBB
|
18:13 |
Jo odą suės ligos, mirties pirmagimis prarys jo jėgą.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
18:13 |
Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
|
|
Job
|
Mal1910
|
18:13 |
അതു അവന്റെ ദേഹാംഗങ്ങളെ തിന്നുകളയും; മരണത്തിന്റെ കടിഞ്ഞൂൽ അവന്റെ അവയവങ്ങളെ തിന്നുകളയും.
|
|
Job
|
Maori
|
18:13 |
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
|
|
Job
|
MapM
|
18:13 |
יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
18:13 |
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin’ ny lahimatoan’ ny fahafatesana.
|
|
Job
|
Ndebele
|
18:13 |
Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
18:13 |
Zijn huid wordt door ziekte verteerd, De eersteling van de dood slokt zijn leden op.
|
|
Job
|
NorSMB
|
18:13 |
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
|
|
Job
|
Norsk
|
18:13 |
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
|
|
Job
|
Northern
|
18:13 |
Dərisini azar yeyəcək, Ölümün ilk övladı əzalarını yeyib işini bitirəcək.
|
|
Job
|
OSHB
|
18:13 |
יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:13 |
Soumwahu suwed ehu doupesengier ni paliwere oh kahredahr peh oh neh kan eh mwoasoangotalahr.
|
|
Job
|
PolGdans
|
18:13 |
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
18:13 |
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
|
|
Job
|
PorAR
|
18:13 |
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
18:13 |
O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:13 |
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:13 |
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
|
|
Job
|
PorCap
|
18:13 |
A enfermidade devora-lhe a pele, o primogénito da morte comerá os seus membros.
|
|
Job
|
RomCor
|
18:13 |
Mădularele îi sunt mistuite unul după altul, mădularele îi sunt mâncate de întâiul născut al morţii.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:13 |
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:13 |
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
|
|
Job
|
SloChras
|
18:13 |
Pojeda ude telesa njegovega, pojeda mu jih smrti prvenec.
|
|
Job
|
SloKJV
|
18:13 |
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
|
|
Job
|
SomKQA
|
18:13 |
Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
18:13 |
que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
|
|
Job
|
SpaRV
|
18:13 |
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
18:13 |
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
18:13 |
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:13 |
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:13 |
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
|
|
Job
|
Swe1917
|
18:13 |
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
|
|
Job
|
SweFolk
|
18:13 |
Sjukdom förtär hans hud, dödens förstfödde slukar hans lemmar.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:13 |
Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:13 |
Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
18:13 |
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:13 |
มันจะกินความแข็งแกร่งแห่งผิวหนังของเขาเสีย แม้แต่บุตรหัวปีแห่งความตายจะกินความแข็งแกร่งของเขาเสีย
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:13 |
Em bai kaikai strong bilong skin bilong em olgeta. Yes, namba wan pikinini bilong dai bai kaikai strong bilong em olgeta.
|
|
Job
|
TurNTB
|
18:13 |
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
18:13 |
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
18:13 |
بیماری اُس کی جِلد کو کھا جاتی، موت کا پہلوٹھا اُس کے اعضا کو نگل لیتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:13 |
बीमारी उस की जिल्द को खा जाती, मौत का पहलौठा उसके आज़ा को निगल लेता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:13 |
Bīmārī us kī jild ko khā jātī, maut kā pahlauṭhā us ke āzā ko nigal letā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:13 |
Bệnh tật làm hao mòn da thịt nó, tử thần lấy đi nhiều phần thân thể.
|
|
Job
|
Viet
|
18:13 |
Các chi thể hắn sẽ bị tiêu nuốt, Tất sẽ bị con đầu lòng của sự chết tiêu nuốt.
|
|
Job
|
VietNVB
|
18:13 |
Da nó tiêu hao vì bệnh hoạn,Con trưởng nam của Tử thần ăn nuốt tay chân nó.
|
|
Job
|
WLC
|
18:13 |
יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
18:13 |
Mae ei groen yn cael ei fwyta gan afiechyd, a'i gorff yn dioddef y farwolaeth fwya erchyll.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
18:13 |
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
|