Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 18:15  It shall dwell in his tent, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job NHEBJE 18:15  There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
Job ABP 18:15  It shall encamp in his tent in his night; [2shall be scattered 1his beautiful things] with sulphur.
Job NHEBME 18:15  There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
Job Rotherha 18:15  There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
Job LEB 18:15  “⌞Nothing⌟ remains for him in his tent; sulfur is scattered upon his dwelling place.
Job RNKJV 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job Jubilee2 18:15  He shall dwell in his tent, as if it were not his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job Webster 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because [it is] none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job Darby 18:15  They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
Job ASV 18:15  There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job LITV 18:15  What is not his shall dwell in his tent; brimstone is scattered on his home.
Job Geneva15 18:15  Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Job CPDV 18:15  Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle.
Job BBE 18:15  In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
Job DRC 18:15  Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
Job GodsWord 18:15  Fire lives in his tent. Sulfur is scattered over his home.
Job JPS 18:15  There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job KJVPCE 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job NETfree 18:15  Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
Job AB 18:15  It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone.
Job AFV2020 18:15  What is not his shall dwell in his tabernacle; brimstone shall be scattered on his habitation.
Job NHEB 18:15  There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
Job NETtext 18:15  Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
Job UKJV 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job Noyes 18:15  They who are none of his shall dwell in his tent; Brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job KJV 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job KJVA 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job AKJV 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered on his habitation.
Job RLT 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job MKJV 18:15  What is not his shall dwell in his tent; brimstone shall be scattered on his home.
Job YLT 18:15  It dwelleth in his tent--out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
Job ACV 18:15  There shall dwell in his tent that which is none of his. Brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job VulgSist 18:15  Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
Job VulgCont 18:15  Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
Job Vulgate 18:15  habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
Job VulgHetz 18:15  Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
Job VulgClem 18:15  Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
Job CzeBKR 18:15  V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Job CzeB21 18:15  Plameny zaplaví jeho stan, jeho příbytek bude sírou zasypán.
Job CzeCEP 18:15  V jeho stanu se zabydlí, co mu nepatřilo, po jeho příbytku bude roztroušena síra.
Job CzeCSP 18:15  V jeho stanu se usídlí, ⌈co mu nepatří;⌉ po jeho příbytku bude roztroušena síra.
Job PorBLivr 18:15  Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Job Mg1865 18:15  Izay tsy taranany no hitoetra ao amin’ ny lainy; Solifara no hafafy amin’ ny fonenany.
Job FinPR 18:15  Hänen majassansa asuu outoja, hänen asuinpaikallensa sirotetaan tulikiveä.
Job FinRK 18:15  Hänen majassaan asuvat vieraat, hänen asuinpaikalleen sirotellaan rikkiä.
Job ChiSB 18:15  魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
Job ChiUns 18:15  不属他的必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。
Job BulVeren 18:15  Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Job AraSVD 18:15  يَسْكُنُ فِي خَيْمَتِهِ مَنْ لَيْسَ لَهُ. يُذَرُّ عَلَى مَرْبِضِهِ كِبْرِيتٌ.
Job Esperant 18:15  Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Job ThaiKJV 18:15  สิ่งที่ไม่ใช่ของเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา จะมีกำมะถันเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่อยู่ของเขา
Job OSHB 18:15  תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אָהֳלוֹ מִבְּלִי־ל֑וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ גָפְרִֽית׃
Job BurJudso 18:15  သူ၏နေရာ၌ အရှင်မရှိ။ ပျက်စီးခြင်းဘေးနေ၍ အမိုးပေါ်မှာ ကန့်ဖြူးလျက်ရှိလိမ့်မည်။
Job FarTPV 18:15  مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Job UrduGeoR 18:15  Us ke ḳhaime meṅ āg bastī, us ke ghar par gandhak bikhar jātī hai.
Job SweFolk 18:15  I hans tält får främlingar bo, svavel strös över hans boning.
Job GerSch 18:15  Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
Job TagAngBi 18:15  Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
Job FinSTLK2 18:15  Hänen teltassaan ei ole asujia, ja hänen asuinpaikalleen sirotellaan rikkiä.
Job Dari 18:15  مسکنش با آتش گوگرد از بین می رود و خانه اش خالی می شود.
Job SomKQA 18:15  Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
Job NorSMB 18:15  I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Job Alb 18:15  Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Job KorHKJV 18:15  그의 장막에 거하리니 이는 그 장막이 그의 것이 아니기 때문이라. 유황이 그의 처소 위에 뿌려지며
Job SrKDIjek 18:15  Наставаће се у шатору његову, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Job Wycliffe 18:15  The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
Job Mal1910 18:15  അവന്നു ഒന്നുമാകാത്തവർ അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വസിക്കും; അവന്റെ നിവാസത്തിന്മേൽ ഗന്ധകം പെയ്യും.
Job KorRV 18:15  그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
Job Azeri 18:15  چاديريندا اونا عاييد هچ نه اولماياجاق، يوردونا گوگورد ياغاجاق.
Job SweKarlX 18:15  Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
Job KLV 18:15  pa' DIchDaq yIn Daq Daj juHHom vetlh nuq ghaH pagh vo' Daj. Sulfur DIchDaq taH scattered Daq Daj juH.
Job ItaDio 18:15  Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
Job RusSynod 18:15  Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Job CSlEliza 18:15  Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
Job ABPGRK 18:15  κατασκηνώσει εν τη σκηνή αυτού εν νυκτί αυτού κατασπαρήσονται τα ευπρεπή αυτού εν θείω
Job FreBBB 18:15  Dans sa tente habiteront d'autres que les siens, Du soufre sera semé sur sa demeure.
Job LinVB 18:15  Ndokoki kofanda o ema ezali ya yo lisusu te. bakobwakela yango fofolo.
Job HunIMIT 18:15  Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
Job ChiUnL 18:15  非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
Job VietNVB 18:15  Người không thuộc về nó sẽ ở trong lều trại nó,Diêm sinh rải khắp nơi nó từng cư trú.
Job LXX 18:15  κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ
Job CebPinad 18:15  Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre.
Job RomCor 18:15  Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Job Pohnpeia 18:15  Eri, met emen sohte lipilipil kak en kousoanla nan imwe impwal-% mwurin suwepel okohk eh pahn kamweremwerdiong loale pwehn kamwakelehda.
Job HunUj 18:15  Sátrában nem az övéi laknak, lakóhelyére kénkövet szórnak.
Job GerZurch 18:15  Es haust in seinem Zelte das Verderben, / und Schwefel wird gestreut auf seine Wohnung. /
Job PorAR 18:15  Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Job DutSVVA 18:15  Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Job FarOPV 18:15  کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود.
Job Ndebele 18:15  Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
Job PorBLivr 18:15  Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Job Norsk 18:15  Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Job SloChras 18:15  Kar ni njegovo, bo prebivalo v šatoru njegovem, žveplo se bo sipalo na stan njegov.
Job Northern 18:15  Çadırında ona aid heç nə olmayacaq, Yurduna kükürd yağacaq.
Job GerElb19 18:15  Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Job LvGluck8 18:15  Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
Job PorAlmei 18:15  Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
Job ChiUn 18:15  不屬他的必住在他的帳棚裡;硫磺必撒在他所住之處。
Job SweKarlX 18:15  Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
Job FreKhan 18:15  Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Job FrePGR 18:15  D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure ;
Job PorCap 18:15  Outros, que não ele, habitarão na sua tenda, choverá enxofre sobre a sua morada.
Job JapKougo 18:15  彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
Job GerTextb 18:15  In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
Job Kapingam 18:15  Dolomeenei guu-mee-hua di-noho di-ingoo-hua tangada i-lodo nia hale digaula, i-muli di-hagamadammaa di hale gi-nia ‘sulphur’.
Job SpaPlate 18:15  Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
Job WLC 18:15  תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אָהֳלוֹ מִבְּלִי־ל֑וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ גָפְרִֽית׃
Job LtKBB 18:15  Tai gyvens jo palapinėje, nes ji nebepriklauso jam, jo buveinė bus apibarstyta siera.
Job Bela 18:15  Паселяцца ў намёце ягоным, бо ён ужо не ягоны; жытло ягонае будзе пасыпана серкаю.
Job GerBoLut 18:15  In seiner Hutte wird nichts bleiben; fiber seine Hutte wird Schwefel gestreuet werden.
Job FinPR92 18:15  Hänen majansa jää vieraille, hänen asuinpaikalleen sirotellaan rikkiä.
Job SpaRV186 18:15  En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Job NlCanisi 18:15  Zij woont in zijn tent, die hem niet langer behoort, En over zijn woning wordt zwavel gestrooid.
Job GerNeUe 18:15  Keiner, der zu ihm gehört, wird in seinem Zelt wohnen, / auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
Job UrduGeo 18:15  اُس کے خیمے میں آگ بستی، اُس کے گھر پر گندھک بکھر جاتی ہے۔
Job AraNAV 18:15  يُقِيمُ فِي خَيْمَتِهِ غَرِيبٌ وَيُذَرُّ كِبْرِيتٌ عَلَى مَرْبِضِهِ.
Job ChiNCVs 18:15  不属他的住在他的帐棚里,硫磺撒在他的居所之上。
Job ItaRive 18:15  Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
Job Afr1953 18:15  Daar woon in sy tent iets wat hom nie toebehoort nie; swawel word gestrooi oor sy woning.
Job RusSynod 18:15  Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серой.
Job UrduGeoD 18:15  उसके ख़ैमे में आग बसती, उसके घर पर गंधक बिखर जाती है।
Job TurNTB 18:15  Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
Job DutSVV 18:15  Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Job HunKNB 18:15  Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.
Job Maori 18:15  Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Job HunKar 18:15  Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Job Viet 18:15  Kẻ chẳng thuộc về hắn sẽ ở trong trại hắn, Còn diêm sanh sẽ rải ra trên chỗ ở của nó.
Job Kekchi 18:15  Teˈxqˈue azufre saˈ li rochoch ut teˈxcˈat.
Job Swe1917 18:15  I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
Job CroSaric 18:15  U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Job VieLCCMN 18:15  Người ta sẽ cư ngụ trong lều nó đã ở nhưng nay chẳng còn thuộc về nó, và sẽ rắc lưu huỳnh tại nơi nó thường chăn súc vật.
Job FreBDM17 18:15  On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui ; le soufre sera répandu sur sa demeure.
Job FreLXX 18:15  Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente ; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre ;
Job Aleppo 18:15    תשכון באהלו מבלי-לו    יזרה על-נוהו גפרית
Job MapM 18:15  תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אׇהֳלוֹ מִבְּלִיל֑וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ גׇפְרִֽית׃
Job HebModer 18:15  תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית׃
Job Kaz 18:15  Жауыздың мекенін от жалмайды, тұрған үйіне жанып жатқан күкірт жаумақ.
Job FreJND 18:15  Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Job GerGruen 18:15  Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Job SloKJV 18:15  Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
Job Haitian 18:15  Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Job FinBibli 18:15  Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Job SpaRV 18:15  En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Job WelBeibl 18:15  Mae tân yn byw yn ei babell, a brwmstan yn cael ei chwalu dros ei gartref.
Job GerMenge 18:15  In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
Job GreVamva 18:15  Ούτοι θέλουσι κατοικήσει εν τη σκηνή αυτού, ήτις δεν είναι πλέον αυτού· θείον θέλει διασπαρή επί την κατοικίαν αυτού.
Job UkrOgien 18:15  Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Job FreCramp 18:15  Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Job SrKDEkav 18:15  Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Job PolUGdan 18:15  Strach będzie mieszkał w jego namiocie, bo ten nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
Job FreSegon 18:15  Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Job SpaRV190 18:15  En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Job HunRUF 18:15  Sátrában nem az övéi laknak, lakóhelyére kénkövet szórnak.
Job DaOT1931 18:15  i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
Job TpiKJPB 18:15  Dispela bai stap long haus holi bilong em, bilong wanem, em i no bilong em liklik. Ston salfa bai ol i bruk brukim nabaut antap long ples em i stap.
Job DaOT1871 18:15  Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
Job FreVulgG 18:15  Les compagnons de celui qui n’est plus habiteront dans sa tente (son tabernacle), et on répandra du soufre dans sa demeure (son tabernacle).
Job PolGdans 18:15  Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Job JapBungo 18:15  彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
Job GerElb18 18:15  Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.