|
Job
|
AB
|
18:3 |
For why have we been silent before you like brutes?
|
|
Job
|
ABP
|
18:3 |
Why as if four-footed beasts do we keep silent before you?
|
|
Job
|
ACV
|
18:3 |
Why are we counted as beasts, and have become unclean in your eyes?
|
|
Job
|
AFV2020
|
18:3 |
Why are we counted as beasts, or seem stupid in your sight?
|
|
Job
|
AKJV
|
18:3 |
Why are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
ASV
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, Andare become unclean in your sight?
|
|
Job
|
BBE
|
18:3 |
Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
|
|
Job
|
CPDV
|
18:3 |
Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you?
|
|
Job
|
DRC
|
18:3 |
Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?
|
|
Job
|
Darby
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
|
|
Job
|
Geneva15
|
18:3 |
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
|
|
Job
|
GodsWord
|
18:3 |
Why do you think of us as cattle? Why are we considered stupid in your eyes?
|
|
Job
|
JPS
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
18:3 |
Why are we counted as beasts? Are we vile in your sight?
|
|
Job
|
KJV
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
KJVA
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
LEB
|
18:3 |
Why are we considered as animals? Why are we taken as stupid in your eyes?
|
|
Job
|
LITV
|
18:3 |
Why are we counted as animals? Are we stupid in your eyes?
|
|
Job
|
MKJV
|
18:3 |
Why are we counted as cattle, or seem stupid in your sight?
|
|
Job
|
NETfree
|
18:3 |
Why should we be regarded as beasts, and considered stupid in your sight?
|
|
Job
|
NETtext
|
18:3 |
Why should we be regarded as beasts, and considered stupid in your sight?
|
|
Job
|
NHEB
|
18:3 |
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
18:3 |
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
|
|
Job
|
NHEBME
|
18:3 |
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
|
|
Job
|
Noyes
|
18:3 |
Why are we accounted as brutes, And reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
RLT
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
RNKJV
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
RWebster
|
18:3 |
Why are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
Rotherha
|
18:3 |
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
|
|
Job
|
UKJV
|
18:3 |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
Webster
|
18:3 |
Why are we counted as beasts, [and] reputed vile in your sight?
|
|
Job
|
YLT
|
18:3 |
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
|
|
Job
|
ABPGRK
|
18:3 |
διατί ώσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ενώπιόν σου
|
|
Job
|
Afr1953
|
18:3 |
Waarom word ons as vee gereken, is ons dom in julle oë?
|
|
Job
|
Alb
|
18:3 |
Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
|
|
Job
|
Aleppo
|
18:3 |
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם
|
|
Job
|
AraNAV
|
18:3 |
لِمَاذَا تَعْتَبِرُنَا كَالْبَهِيمَةِ وَحَمْقَى فِي عَيْنَيْكَ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
18:3 |
لِمَاذَا حُسِبْنَا كَٱلْبَهِيمَةِ، وَتَنَجَّسْنَا فِي عُيُونِكُمْ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
18:3 |
نئيه حيوانا بَنزهيک؟ گؤزلرئنئزه آخماق کئمي گؤرونَک؟
|
|
Job
|
Bela
|
18:3 |
Навошта лічыцца нам жывёламі і быць прыніжанымі ў вачах вашых?
|
|
Job
|
BulVeren
|
18:3 |
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
|
|
Job
|
BurJudso
|
18:3 |
သင်သည်ငါတို့ကို တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ အဘယ်ကြောင့် မှတ်သနည်း။ အဘယ်ကြောင့် မထီမဲ့မြင်ပြု သနည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
18:3 |
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
|
|
Job
|
CebPinad
|
18:3 |
Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:3 |
我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
18:3 |
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
18:3 |
我們為何算為畜生,在你眼中看作污穢呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
18:3 |
曷以我儕爲獸、目中視爲不潔、
|
|
Job
|
ChiUns
|
18:3 |
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
18:3 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲛⲅⲁⲣⲱⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓⲧⲃⲛⲏ
|
|
Job
|
CroSaric
|
18:3 |
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
18:3 |
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
18:3 |
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
|
|
Job
|
Dari
|
18:3 |
آیا تو فکر می کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی شعور هستیم؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
18:3 |
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
18:3 |
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
|
|
Job
|
Esperant
|
18:3 |
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
|
|
Job
|
FarOPV
|
18:3 |
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
18:3 |
آیا تو فکر میکنی که ما مثل حیوانات، احمق و بیشعور هستیم؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
18:3 |
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
|
|
Job
|
FinPR
|
18:3 |
Miksi meitä pidetään elukkain veroisina, olemmeko teidän silmissänne tylsät?
|
|
Job
|
FinPR92
|
18:3 |
Olemmeko me sinun silmissäsi pelkkää karjaa, pelkkiä typeryksiä?
|
|
Job
|
FinRK
|
18:3 |
Miksi meitä pidetään eläinten kaltaisina, olemmeko teidän silmissänne tylsimyksiä?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Miksi meitä pidetään nautoina, olemmeko silmissänne epäpuhtaita?
|
|
Job
|
FreBBB
|
18:3 |
Pourquoi nous considère-t-on comme des bêtes ? Pourquoi sommes-nous stupides, à vos yeux ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
18:3 |
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
18:3 |
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux ?
|
|
Job
|
FreJND
|
18:3 |
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
18:3 |
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
|
|
Job
|
FreLXX
|
18:3 |
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
18:3 |
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
18:3 |
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
18:3 |
Pourquoi passons-nous pour des brutes (animaux stupides), et pourquoi sommes-nous immondes (méprisables) à vos yeux ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
18:3 |
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
|
|
Job
|
GerElb18
|
18:3 |
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
|
|
Job
|
GerElb19
|
18:3 |
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
|
|
Job
|
GerGruen
|
18:3 |
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
|
|
Job
|
GerMenge
|
18:3 |
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
18:3 |
Warum hält man uns für Vieh, / warum denkst du, wir sind dumm?
|
|
Job
|
GerSch
|
18:3 |
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
|
|
Job
|
GerTextb
|
18:3 |
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
|
|
Job
|
GerZurch
|
18:3 |
Warum sind wir geachtet wie das Vieh, / sind abgetan in deinen Augen? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
18:3 |
Διά τι λογιζόμεθα ως τετράποδα, και εξαχρειούμεθα έμπροσθέν σας;
|
|
Job
|
Haitian
|
18:3 |
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
|
|
Job
|
HebModer
|
18:3 |
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
18:3 |
Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
|
|
Job
|
HunKNB
|
18:3 |
Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?
|
|
Job
|
HunKar
|
18:3 |
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
|
|
Job
|
HunRUF
|
18:3 |
Miért tartasz bennünket állatnak, és miért nézel ostobának?
|
|
Job
|
HunUj
|
18:3 |
Miért tartasz bennünket állatnak, és miért nézel ostobának?
|
|
Job
|
ItaDio
|
18:3 |
Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?
|
|
Job
|
ItaRive
|
18:3 |
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
|
|
Job
|
JapBungo
|
18:3 |
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
18:3 |
なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
|
|
Job
|
KLV
|
18:3 |
qatlh 'oH maH counted as Ha'DIbaH, nuq ghaj moj Say'Ha' Daq lIj leghpu'?
|
|
Job
|
Kapingam
|
18:3 |
Goe e-hagamaanadu bolo gimaadou e-boiboi gadoo be nia kau?
|
|
Job
|
Kaz
|
18:3 |
Әйүп, неге бізді малдай көресің? Сен үшін біз миғұла адамдар сияқтымыз!
|
|
Job
|
Kekchi
|
18:3 |
¿Cˈaˈut nak nacaye nak la̱o chanchano li xul? Ut, ¿cˈaˈut nak nacaye nak ma̱cˈaˈ kanaˈleb?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
18:3 |
어찌하여 너희가 너희 눈앞에서 우리를 짐승으로 여기며 미천한 것으로 평하느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
18:3 |
어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
|
|
Job
|
LXX
|
18:3 |
διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου
|
|
Job
|
LinVB
|
18:3 |
Mpo nini otali biso lokola bazoba ? Okanisi ’te biso tozangi mayele ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
18:3 |
Kodėl mes laikomi gyvuliais ir neišmanėliais?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
18:3 |
Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
|
|
Job
|
Mal1910
|
18:3 |
ഞങ്ങളെ മൃഗങ്ങളായെണ്ണുന്നതും ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധരായ്തോന്നുന്നതും എന്തു?
|
|
Job
|
Maori
|
18:3 |
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
|
|
Job
|
MapM
|
18:3 |
מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
18:3 |
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
|
|
Job
|
Ndebele
|
18:3 |
Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
18:3 |
Waarom worden wij als vee beschouwd, En zijn wij zo dom in uw ogen?
|
|
Job
|
NorSMB
|
18:3 |
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
|
|
Job
|
Norsk
|
18:3 |
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
|
|
Job
|
Northern
|
18:3 |
Niyə heyvana bənzəyək? Gözlərinizə axmaq kimi görünək?
|
|
Job
|
OSHB
|
18:3 |
מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Dahme komw lemelemehki me se me nohn pweipwei duwehte kou?
|
|
Job
|
PolGdans
|
18:3 |
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
18:3 |
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
|
|
Job
|
PorAR
|
18:3 |
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
18:3 |
Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:3 |
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:3 |
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
|
|
Job
|
PorCap
|
18:3 |
*Porque nos consideras como animais e passamos por estúpidos aos teus olhos?
|
|
Job
|
RomCor
|
18:3 |
Pentru ce ne socoteşti atât de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:3 |
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:3 |
Зачем считаться нам животными и быть униженными в глазах ваших?
|
|
Job
|
SloChras
|
18:3 |
Zakaj nas smatrate za živino? smo li toliko neumni v očeh vaših?
|
|
Job
|
SloKJV
|
18:3 |
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
|
|
Job
|
SomKQA
|
18:3 |
War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
18:3 |
¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
|
|
Job
|
SpaRV
|
18:3 |
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
18:3 |
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
18:3 |
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:3 |
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:3 |
Зашто се мисли да смо као стока? зашто смо гадни у вашим очима?
|
|
Job
|
Swe1917
|
18:3 |
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
|
|
Job
|
SweFolk
|
18:3 |
Varför räknas vi som djur och betraktas som dumma i era ögon?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:3 |
Hvi varde vi aktade (för dig) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:3 |
Hvi varde vi aktade (för dig) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
18:3 |
Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:3 |
ทำไมเราจึงถูกนับให้เป็นสัตว์ และถือว่าเลวทรามในสายตาของท่าน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Olsem wanem na yu kaunim mipela olsem ol animal, na mipela gat namba i nogut tru long ai bilong yu?
|
|
Job
|
TurNTB
|
18:3 |
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
18:3 |
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
18:3 |
تُو ہمیں ڈنگر جیسے احمق کیوں سمجھتا ہے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:3 |
तू हमें डंगर जैसे अहमक़ क्यों समझता है?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Tū hameṅ ḍangar jaise ahmaq kyoṅ samajhtā hai?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Tại sao các anh coi chúng tôi như súc vật, như những đứa thô lỗ tục tằn ?
|
|
Job
|
Viet
|
18:3 |
Nhân sao chúng tôi bị coi như thú vật, Và ngu dại trước mặt ông?
|
|
Job
|
VietNVB
|
18:3 |
Sao anh coi chúng tôi như thú vật?Sao anh kể chúng tôi là ngu dại?
|
|
Job
|
WLC
|
18:3 |
מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
18:3 |
Pam wyt ti'n ein trin ni fel anifeiliaid direswm, ac yn ein hystyried ni'n dwp?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
18:3 |
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
|