|
Job
|
AB
|
18:5 |
But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
|
|
Job
|
ABP
|
18:5 |
But the light of the impious shall be extinguished, and [3shall not turn out to be 1their 2flame];
|
|
Job
|
ACV
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
AFV2020
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
AKJV
|
18:5 |
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
ASV
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
BBE
|
18:5 |
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
|
|
Job
|
CPDV
|
18:5 |
Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine?
|
|
Job
|
DRC
|
18:5 |
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
|
|
Job
|
Darby
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
Geneva15
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
GodsWord
|
18:5 |
"Indeed, the light of the wicked is snuffed out. The flame of his fire stops glowing.
|
|
Job
|
JPS
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
18:5 |
The light of the wicked shall certainly be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
KJV
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
KJVA
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
LEB
|
18:5 |
Furthermore, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire will not shine.
|
|
Job
|
LITV
|
18:5 |
Yes, the light of the wicked shall be put out; and the spark of his fire shall not blaze.
|
|
Job
|
MKJV
|
18:5 |
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
NETfree
|
18:5 |
"Yes, the lamp of the wicked is extinguished; his flame of fire does not shine.
|
|
Job
|
NETtext
|
18:5 |
"Yes, the lamp of the wicked is extinguished; his flame of fire does not shine.
|
|
Job
|
NHEB
|
18:5 |
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
18:5 |
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
NHEBME
|
18:5 |
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
Noyes
|
18:5 |
Behold, the light of the wicked shall be put out, And the flame of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
RLT
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
RNKJV
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
RWebster
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
Rotherha
|
18:5 |
Even the light of the lawless, shall go out,—Neither shall shine the flame of his fire;
|
|
Job
|
UKJV
|
18:5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
Webster
|
18:5 |
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
|
|
Job
|
YLT
|
18:5 |
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
18:5 |
και φως ασεβών σβεσθήσεται και ουκ αποβήσεται αυτών η φλοξ
|
|
Job
|
Afr1953
|
18:5 |
Ja, die lig van die goddelose gaan dood, en die vlam van sy vuur bly nie flikker nie.
|
|
Job
|
Alb
|
18:5 |
Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
|
|
Job
|
Aleppo
|
18:5 |
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו
|
|
Job
|
AraNAV
|
18:5 |
أَجَلْ! إِنَّ نُورَ الأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ وَلَهِيبَ نَارِهِمْ لاَ يُضِيءُ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
18:5 |
«نَعَمْ! نُورُ ٱلْأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ، وَلَا يُضِيءُ لَهِيبُ نَارِهِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
18:5 |
البتّه کي، شر آدامين نورو سؤنهجک، و اودونون آلووو ائشيق ورميهجک.
|
|
Job
|
Bela
|
18:5 |
Так, сьвятло ў беззаконнага патухне, і не застанецца іскры ад агню ягонага.
|
|
Job
|
BulVeren
|
18:5 |
Наистина светлината на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
|
|
Job
|
BurJudso
|
18:5 |
အကယ်စင်စစ်ဆိုးသောသူ၏ အလင်းသည် ကွယ်လိမ့်မည်။ သူ၏မီးလျှံမတောက်ရ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
18:5 |
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
|
|
Job
|
CebPinad
|
18:5 |
Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:5 |
恶人的灯必要熄灭,他的火焰必不照耀;
|
|
Job
|
ChiSB
|
18:5 |
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
|
|
Job
|
ChiUn
|
18:5 |
惡人的亮光必要熄滅;他的火焰必不照耀。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
18:5 |
夫惡人之光必滅、其焰不耀、
|
|
Job
|
ChiUns
|
18:5 |
恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
18:5 |
ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩϣⲁϩ ⲛⲁⲱϣⲙ ⲁⲛ.
|
|
Job
|
CroSaric
|
18:5 |
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
18:5 |
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
18:5 |
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
|
|
Job
|
Dari
|
18:5 |
چراغ شخص بدکار خاموش می شود و شعلۀ آتش او نوری نخواهد داشت.
|
|
Job
|
DutSVV
|
18:5 |
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
18:5 |
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
|
|
Job
|
Esperant
|
18:5 |
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
|
|
Job
|
FarOPV
|
18:5 |
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
18:5 |
چراغ شخص بدکار، خاموش میشود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
|
|
Job
|
FinBibli
|
18:5 |
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
|
|
Job
|
FinPR
|
18:5 |
Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista.
|
|
Job
|
FinPR92
|
18:5 |
Sinäkin tiedät, että jumalattoman valo sammuu, hänen liekkinsä ei loista.
|
|
Job
|
FinRK
|
18:5 |
Myös jumalattoman valo sammuu, hänen tulensa liekki ei loista.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:5 |
Myös jumalattomien valo sammuu, eikä sellaisen tulen liekki loista.
|
|
Job
|
FreBBB
|
18:5 |
Oui, la lumière des méchants s'éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
18:5 |
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
|
|
Job
|
FreCramp
|
18:5 |
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
|
|
Job
|
FreJND
|
18:5 |
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
18:5 |
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
|
|
Job
|
FreLXX
|
18:5 |
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
|
|
Job
|
FrePGR
|
18:5 |
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
18:5 |
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
18:5 |
La lumière de l’impie ne s’éteindra-telle pas ? et la flamme de son foyer (feu) ne sera-t-elle pas sans éclat ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
18:5 |
Auch wird das Licht der Gottlosen verloschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
|
|
Job
|
GerElb18
|
18:5 |
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
|
|
Job
|
GerElb19
|
18:5 |
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
|
|
Job
|
GerGruen
|
18:5 |
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
|
|
Job
|
GerMenge
|
18:5 |
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
18:5 |
"Doch das Licht des Gottlosen erlischt, / die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
|
|
Job
|
GerSch
|
18:5 |
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
|
|
Job
|
GerTextb
|
18:5 |
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
|
|
Job
|
GerZurch
|
18:5 |
Ja, das Licht des Gottlosen erlischt, / und nicht strahlt die Flamme seines Feuers. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
18:5 |
Βεβαίως το φως των ασεβών θέλει σβεσθή, και ο σπινθήρ του πυρός αυτών δεν θέλει αναλάμψει·
|
|
Job
|
Haitian
|
18:5 |
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
|
|
Job
|
HebModer
|
18:5 |
גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
18:5 |
Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
|
|
Job
|
HunKNB
|
18:5 |
Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.
|
|
Job
|
HunKar
|
18:5 |
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
|
|
Job
|
HunRUF
|
18:5 |
Bizony, kialszik a bűnösök világossága, tüzük lángja nem ragyog.
|
|
Job
|
HunUj
|
18:5 |
Sőt, a bűnösök világossága kialszik, tüzük lángja nem fénylik.
|
|
Job
|
ItaDio
|
18:5 |
Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
|
|
Job
|
ItaRive
|
18:5 |
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
|
|
Job
|
JapBungo
|
18:5 |
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
|
|
Job
|
JapKougo
|
18:5 |
悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
|
|
Job
|
KLV
|
18:5 |
“ HIja', the wov vo' the mIgh DIchDaq taH lan pa', The qulHom vo' Daj qul DIchDaq ghobe' shine.
|
|
Job
|
Kapingam
|
18:5 |
Di maalama o tangada huaidu gaa-huli ga-bouli dongoeho. Di maalama deelaa ga-hagalee e-ulaula-aga labelaa.
|
|
Job
|
Kaz
|
18:5 |
Шүбә жоқ, зұлымның жарығы сөнеді, оның отының алауы жарқырай бермейді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
18:5 |
Relic chi ya̱l nak li incˈaˈ us xnaˈleb ma̱cˈaˈ chic cuan re ta̱cana̱k. Ta̱chupk lix xam saˈ li rochoch.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
18:5 |
참으로 사악한 자의 빛은 꺼지고 그의 불꽃은 빛을 내지 아니할 것이요,
|
|
Job
|
KorRV
|
18:5 |
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
|
|
Job
|
LXX
|
18:5 |
καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ
|
|
Job
|
LinVB
|
18:5 |
Ntembe te, mwinda mwa moto mabe mokozima, mpe móto mokongenge o ndako ya ye lisusu te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
18:5 |
Nedorėlio šviesa užges ir jo liepsnos kibirkštis nebešvies.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
18:5 |
Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
|
|
Job
|
Mal1910
|
18:5 |
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വെളിച്ചം കെട്ടുപോകും; അവന്റെ അഗ്നിജ്വാല പ്രകാശിക്കയില്ല.
|
|
Job
|
Maori
|
18:5 |
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
|
|
Job
|
MapM
|
18:5 |
גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
18:5 |
Tsy izany, fa ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
|
|
Job
|
Ndebele
|
18:5 |
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
18:5 |
Waarachtig, het licht van den boze dooft uit, De vlam van zijn vuur blijft niet schijnen;
|
|
Job
|
NorSMB
|
18:5 |
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
|
|
Job
|
Norsk
|
18:5 |
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
|
|
Job
|
Northern
|
18:5 |
Bəli, şər insanın işığı sönəcək, Odu-alovu parlamayacaq.
|
|
Job
|
OSHB
|
18:5 |
גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:5 |
En aramas suwed men eh marain pahn wie rotorotte; marain sohte pahn pwurehng lulda.
|
|
Job
|
PolGdans
|
18:5 |
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
18:5 |
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
|
|
Job
|
PorAR
|
18:5 |
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
18:5 |
Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:5 |
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:5 |
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
|
|
Job
|
PorCap
|
18:5 |
*Sim, a luz do perverso apagar-se-á, e a chama do seu fogo deixará de alumiar.
|
|
Job
|
RomCor
|
18:5 |
Da, lumina celui rău se va stinge şi flacăra din focul lui nu va mai străluci.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:5 |
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:5 |
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
|
|
Job
|
SloChras
|
18:5 |
A vendar brezbožniku luč ugasne, in ne bo svetil ognja njegovega plamen.
|
|
Job
|
SloKJV
|
18:5 |
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
|
|
Job
|
SomKQA
|
18:5 |
Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
18:5 |
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
|
|
Job
|
SpaRV
|
18:5 |
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
18:5 |
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
18:5 |
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:5 |
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:5 |
Да, видјело безбожнијех угасиће се, и искра огња њихова неће сијати.
|
|
Job
|
Swe1917
|
18:5 |
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
|
|
Job
|
SweFolk
|
18:5 |
Sannerligen, den gudlöses ljus ska slockna och lågan i hans eld sluta lysa.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:5 |
Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:5 |
Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
18:5 |
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:5 |
เออ ความสว่างแห่งคนชั่วจะถูกดับเสีย และเปลวไฟของเขาจะไม่ส่องแสงอีก
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:5 |
¶ Yes, lait bilong ol man nogut bai God i rausim, na spak bilong paia bilong paia bilong em i no inap long lait.
|
|
Job
|
TurNTB
|
18:5 |
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
18:5 |
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
|
|
Job
|
UrduGeo
|
18:5 |
یقیناً بےدین کا چراغ بجھ جائے گا، اُس کی آگ کا شعلہ آئندہ نہیں چمکے گا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:5 |
यक़ीनन बेदीन का चराग़ बुझ जाएगा, उस की आग का शोला आइंदा नहीं चमकेगा।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:5 |
Yaqīnan bedīn kā charāġh bujh jāegā, us kī āg kā sholā āindā nahīṅ chamkegā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:5 |
Phải, ánh sáng của ác nhân rồi sẽ tắt, đuốc phừng phừng của nó cũng không chiếu toả.
|
|
Job
|
Viet
|
18:5 |
Thật ánh sáng kẻ ác sẽ tắt đi, Ngọn lửa của hắn không chói nữa.
|
|
Job
|
VietNVB
|
18:5 |
Phải, ngọn đèn kẻ gian ác sẽ bị dập tắt,Và tia lửa nó không còn chiếu sáng.
|
|
Job
|
WLC
|
18:5 |
גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
18:5 |
Na, mae golau'r rhai drwg yn cael ei ddiffodd; fydd ei fflam e ddim yn ailgynnau.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
18:5 |
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
|