Job
|
RWebster
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him.
|
Job
|
NHEBJE
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
|
Job
|
ABP
|
18:6 |
his light will be darkness in his habitation, and the lamp over him shall be extinguished.
|
Job
|
NHEBME
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
|
Job
|
Rotherha
|
18:6 |
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
|
Job
|
LEB
|
18:6 |
The light becomes dark in his tent, and his lamp above him is put out.
|
Job
|
RNKJV
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
Jubilee2
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
Webster
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
Darby
|
18:6 |
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
|
Job
|
ASV
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
|
Job
|
LITV
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent; and his lamp shall be put out above him;
|
Job
|
Geneva15
|
18:6 |
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
|
Job
|
CPDV
|
18:6 |
Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished.
|
Job
|
BBE
|
18:6 |
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
|
Job
|
DRC
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
|
Job
|
GodsWord
|
18:6 |
The light in his tent becomes dark, and the lamp above him is snuffed out.
|
Job
|
JPS
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
|
Job
|
KJVPCE
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
NETfree
|
18:6 |
The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
|
Job
|
AB
|
18:6 |
His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him.
|
Job
|
AFV2020
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his lamp shall be put out with him.
|
Job
|
NHEB
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
|
Job
|
NETtext
|
18:6 |
The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
|
Job
|
UKJV
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
Noyes
|
18:6 |
Light shall become darkness in his tent, And his lamp over him shall go out.
|
Job
|
KJV
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
KJVA
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
AKJV
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
RLT
|
18:6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
|
Job
|
MKJV
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him.
|
Job
|
YLT
|
18:6 |
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
|
Job
|
ACV
|
18:6 |
The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
|
Job
|
PorBLivr
|
18:6 |
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
|
Job
|
Mg1865
|
18:6 |
Ny mazava manjary maizina ao amin’ ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
|
Job
|
FinPR
|
18:6 |
Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä.
|
Job
|
FinRK
|
18:6 |
Valo pimenee hänen majassaan, hänen lamppunsa sammuu.
|
Job
|
ChiSB
|
18:6 |
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
|
Job
|
CopSahBi
|
18:6 |
ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣⲕⲁⲕⲉ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϩⲏⲃⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲉⲣⲟϥ
|
Job
|
ChiUns
|
18:6 |
他帐棚中的亮光要变为黑暗;他以上的灯也必熄灭。
|
Job
|
BulVeren
|
18:6 |
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
|
Job
|
AraSVD
|
18:6 |
ٱلنُّورُ يُظْلِمُ فِي خَيْمَتِهِ، وَسِرَاجُهُ فَوْقَهُ يَنْطَفِئُ.
|
Job
|
Esperant
|
18:6 |
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:6 |
ความสว่างในเต็นท์ของเขาจะมืด และตะเกียงของเขาจะดับพร้อมกับเขา
|
Job
|
OSHB
|
18:6 |
א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃
|
Job
|
BurJudso
|
18:6 |
သူ၏နေရာအလင်းလည်း မှောင်မိုက်ဖြစ်လိမ့် မည်။ သူ၏ဆီမီးလည်း သေလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
18:6 |
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش میشود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:6 |
Us ke ḳhaime meṅ raushnī andherā ho jāegī, us ke ūpar kī shamā bujh jāegī.
|
Job
|
SweFolk
|
18:6 |
Ljuset i hans tält ska bli mörkt och lampan slockna för honom.
|
Job
|
GerSch
|
18:6 |
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
|
Job
|
TagAngBi
|
18:6 |
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:6 |
Valo pimenee hänen teltassaan, ja lamppu sammuu hänen päänsä päältä.
|
Job
|
Dari
|
18:6 |
نور خانۀ مرد شریر به تاریکی تبدیل می گردد و چراغش خاموش می شود.
|
Job
|
SomKQA
|
18:6 |
Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
|
Job
|
NorSMB
|
18:6 |
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
|
Job
|
Alb
|
18:6 |
Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
|
Job
|
KorHKJV
|
18:6 |
광명은 그의 장막 안에서 어두워지고 그의 등잔불은 그와 더불어 꺼지며
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:6 |
Видјело ће помркнути у шатору његову, и жижак ће се његов угасити у њему.
|
Job
|
Wycliffe
|
18:6 |
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
|
Job
|
Mal1910
|
18:6 |
അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും; അവന്റെ ദീപം കെട്ടുപോകും.
|
Job
|
KorRV
|
18:6 |
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
|
Job
|
Azeri
|
18:6 |
چاديريندا نور قارانليغا دؤنهجک، يانينداکي دا سؤنهجکدئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
18:6 |
Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
|
Job
|
KLV
|
18:6 |
The wov DIchDaq taH dark Daq Daj juHHom. Daj lamp Dung ghaH DIchDaq taH lan pa'.
|
Job
|
ItaDio
|
18:6 |
La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
|
Job
|
RusSynod
|
18:6 |
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
|
Job
|
CSlEliza
|
18:6 |
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
|
Job
|
ABPGRK
|
18:6 |
το φως αυτού σκότος εν διαίτη ο δε λύχνος επ΄ αυτώ σβεσθήσεται
|
Job
|
FreBBB
|
18:6 |
La lumière s'est obscurcie dans sa tente, Et sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
|
Job
|
LinVB
|
18:6 |
Moi mokobongwana molili o ema ya ye, mpe mwinda mozali likolo lya ye mokopela lisusu te.
|
Job
|
HunIMIT
|
18:6 |
Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
|
Job
|
ChiUnL
|
18:6 |
其幕之光必暗、其上之燈必熄、
|
Job
|
VietNVB
|
18:6 |
Ánh sáng trong lều trại nó trở nên tối tăm,Ngọn đèn trên đầu nó sẽ bị dập tắt.
|
Job
|
LXX
|
18:6 |
τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται
|
Job
|
CebPinad
|
18:6 |
Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
|
Job
|
RomCor
|
18:6 |
Se va întuneca lumina în cortul lui şi se va stinge candela deasupra lui.
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:6 |
Lamp en nan imwe pahn wie rotorot.
|
Job
|
HunUj
|
18:6 |
A világosság elsötétedik sátrában, mécsese kialszik mellette.
|
Job
|
GerZurch
|
18:6 |
Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und seine Leuchte über ihm erlischt. /
|
Job
|
PorAR
|
18:6 |
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
|
Job
|
DutSVVA
|
18:6 |
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
|
Job
|
FarOPV
|
18:6 |
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل میگردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد.
|
Job
|
Ndebele
|
18:6 |
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
|
Job
|
PorBLivr
|
18:6 |
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
|
Job
|
Norsk
|
18:6 |
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
|
Job
|
SloChras
|
18:6 |
Svetloba se pomrači v šatoru njegovem, in svetiljka njegova ugasne nad njim.
|
Job
|
Northern
|
18:6 |
Çadırında nur qaranlığa dönəcək, Yanındakı çıraq sönəcək.
|
Job
|
GerElb19
|
18:6 |
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
|
Job
|
LvGluck8
|
18:6 |
Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
|
Job
|
PorAlmei
|
18:6 |
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
|
Job
|
ChiUn
|
18:6 |
他帳棚中的亮光要變為黑暗;他以上的燈也必熄滅。
|
Job
|
SweKarlX
|
18:6 |
Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
|
Job
|
FreKhan
|
18:6 |
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
|
Job
|
FrePGR
|
18:6 |
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint ;
|
Job
|
PorCap
|
18:6 |
Apagar-se-á a luz na sua tenda, e extinguir-se-á a sua lâmpada.
|
Job
|
JapKougo
|
18:6 |
その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
|
Job
|
GerTextb
|
18:6 |
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
|
Job
|
Kapingam
|
18:6 |
Di maalama dela i-lodo dono hale le e-bouli.
|
Job
|
SpaPlate
|
18:6 |
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
|
Job
|
WLC
|
18:6 |
א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃
|
Job
|
LtKBB
|
18:6 |
Jo palapinėje bus tamsu ir jo žiburys užges su juo.
|
Job
|
Bela
|
18:6 |
Зацьміцца сьвятло ў намёце ягоным, і сьвяцільня ягоная патухне над ім.
|
Job
|
GerBoLut
|
18:6 |
Das Licht wird finster werden in seiner Hutte und seine Leuchte fiber ihm verloschen.
|
Job
|
FinPR92
|
18:6 |
Hänen majansa valo pimenee, hänen lamppunsa sammuu.
|
Job
|
SpaRV186
|
18:6 |
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
|
Job
|
NlCanisi
|
18:6 |
Het licht wordt donker in zijn tent, De lamp gaat boven hem uit.
|
Job
|
GerNeUe
|
18:6 |
Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und die Leuchte über ihm erlischt.
|
Job
|
UrduGeo
|
18:6 |
اُس کے خیمے میں روشنی اندھیرا ہو جائے گی، اُس کے اوپر کی شمع بجھ جائے گی۔
|
Job
|
AraNAV
|
18:6 |
يَتَحَوَّلُ النُّورُ إِلَى ظُلْمَةٍ فِي خَيْمَتِهِ، وَيَنْطَفِئُ سِرَاجُهُ عَلَيْهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:6 |
他帐棚中的光要变为黑暗,上面的灯也必熄灭。
|
Job
|
ItaRive
|
18:6 |
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
|
Job
|
Afr1953
|
18:6 |
Die lig in sy tent word duisternis, en sy lamp bo hom gaan dood.
|
Job
|
RusSynod
|
18:6 |
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:6 |
उसके ख़ैमे में रौशनी अंधेरा हो जाएगी, उसके ऊपर की शमा बुझ जाएगी।
|
Job
|
TurNTB
|
18:6 |
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
|
Job
|
DutSVV
|
18:6 |
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
|
Job
|
HunKNB
|
18:6 |
Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.
|
Job
|
Maori
|
18:6 |
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
|
Job
|
HunKar
|
18:6 |
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
|
Job
|
Viet
|
18:6 |
Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.
|
Job
|
Kekchi
|
18:6 |
Ut kˈojyi̱n chic cua̱nk cuiˈ. Ma̱cˈaˈak chic cutan saˈ li rochoch.
|
Job
|
Swe1917
|
18:6 |
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
|
Job
|
CroSaric
|
18:6 |
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:6 |
Trong lều nó ở, ánh sáng thành bóng tối, đèn đóm cũng tắt luôn.
|
Job
|
FreBDM17
|
18:6 |
La lumière s’obscurcira dans sa tente, et la lampe s’éteindra au- dessus de lui.
|
Job
|
FreLXX
|
18:6 |
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie ; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
|
Job
|
Aleppo
|
18:6 |
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך
|
Job
|
MapM
|
18:6 |
א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאׇהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃
|
Job
|
HebModer
|
18:6 |
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
|
Job
|
Kaz
|
18:6 |
Үйіндегі жарық қараңғы болып, шам-шырағы да өшеді.
|
Job
|
FreJND
|
18:6 |
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
|
Job
|
GerGruen
|
18:6 |
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
|
Job
|
SloKJV
|
18:6 |
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
|
Job
|
Haitian
|
18:6 |
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
|
Job
|
FinBibli
|
18:6 |
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
|
Job
|
SpaRV
|
18:6 |
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
|
Job
|
WelBeibl
|
18:6 |
Mae'r golau yn ei babell yn gwanhau, a'r lamp uwch ei ben yn diffodd.
|
Job
|
GerMenge
|
18:6 |
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
|
Job
|
GreVamva
|
18:6 |
το φως θέλει είσθαι σκότος εν τη σκηνή αυτού, και ο λύχνος αυτού άνωθεν αυτού θέλει σβεσθή·
|
Job
|
UkrOgien
|
18:6 |
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
|
Job
|
FreCramp
|
18:6 |
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:6 |
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
|
Job
|
PolUGdan
|
18:6 |
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
|
Job
|
FreSegon
|
18:6 |
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
|
Job
|
SpaRV190
|
18:6 |
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
|
Job
|
HunRUF
|
18:6 |
Elsötétül sátrában a világosság, mécsese kialszik mellette.
|
Job
|
DaOT1931
|
18:6 |
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:6 |
Lait bai stap tudak long haus holi bilong em, na kandel bilong em bai God i kilim i dai wantaim em.
|
Job
|
DaOT1871
|
18:6 |
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
|
Job
|
FreVulgG
|
18:6 |
La lumière sera obscurcie dans sa tente (son tabernacle), et la lampe qui brille au-dessus de lui s’éteindra.
|
Job
|
PolGdans
|
18:6 |
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
|
Job
|
JapBungo
|
18:6 |
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
|
Job
|
GerElb18
|
18:6 |
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
|