|
Job
|
AB
|
18:7 |
Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him.
|
|
Job
|
ABP
|
18:7 |
May [2hunt 1the least of men] his possessions; [2may 5trip him 1and 3his 4counsel].
|
|
Job
|
ACV
|
18:7 |
The steps of his strength shall be restricted, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
AFV2020
|
18:7 |
The steps of his strength shall be hobbled, and his own plans shall cast him down.
|
|
Job
|
AKJV
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
ASV
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
BBE
|
18:7 |
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
|
|
Job
|
CPDV
|
18:7 |
His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably.
|
|
Job
|
DRC
|
18:7 |
The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
|
|
Job
|
Darby
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
Geneva15
|
18:7 |
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
|
|
Job
|
GodsWord
|
18:7 |
"His healthy stride is shortened, and his own planning trips him up.
|
|
Job
|
JPS
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
18:7 |
The steps of his strength shall be cut down, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
KJV
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
KJVA
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
LEB
|
18:7 |
“⌞His strong steps⌟ are shortened, and his own schemes throw him down,
|
|
Job
|
LITV
|
18:7 |
the steps of his strength shall be hampered; and his own counsel shall tumble him.
|
|
Job
|
MKJV
|
18:7 |
The steps of his strength shall be hampered, and his own plans shall throw him down.
|
|
Job
|
NETfree
|
18:7 |
His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
|
|
Job
|
NETtext
|
18:7 |
His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
|
|
Job
|
NHEB
|
18:7 |
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
18:7 |
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
NHEBME
|
18:7 |
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
Noyes
|
18:7 |
His strong steps shall be straitened, And his own plans shall cast him down.
|
|
Job
|
RLT
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
RNKJV
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
RWebster
|
18:7 |
The steps of his strength shall be shortened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
Rotherha
|
18:7 |
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
|
|
Job
|
UKJV
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
Webster
|
18:7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
|
|
Job
|
YLT
|
18:7 |
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
18:7 |
θηρεύσαισαν ελάχιστοι τα υπάρχοντα αυτού σφάλαι δε αυτού η βουλή
|
|
Job
|
Afr1953
|
18:7 |
Sy geweldige treë word ingekort, en sy eie plan gooi hom omver.
|
|
Job
|
Alb
|
18:7 |
Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
|
|
Job
|
Aleppo
|
18:7 |
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו
|
|
Job
|
AraNAV
|
18:7 |
تَقْصُرُ خَطَوَاتُهُ الْقَوِيَّةُ وَتَصْرَعُهُ تَدْبِيرَاتُهُ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
18:7 |
تَقْصُرُ خَطَوَاتُ قُوَّتِهِ، وَتَصْرَعُهُ مَشُورَتُهُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
18:7 |
گوجلو قدملري گوجدن دوشهجک، و اونو ييخان اؤز فَندي اولاجاقدير.
|
|
Job
|
Bela
|
18:7 |
Скароцяцца крокі магутнасьці ягонай, і скіне яго ўласны намысел ягоны,
|
|
Job
|
BulVeren
|
18:7 |
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
|
|
Job
|
BurJudso
|
18:7 |
ခိုင်ခံ့စွာသွားသောအခါ ကျဉ်းမြောင်းရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ မိမိအကြံအစည်အားဖြင့် ရှုံးရလိမ့်မည်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
18:7 |
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
|
|
Job
|
CebPinad
|
18:7 |
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
18:7 |
他的脚步必然狭窄,自己的计谋必把他绊倒;
|
|
Job
|
ChiSB
|
18:7 |
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
|
|
Job
|
ChiUn
|
18:7 |
他堅強的腳步必見狹窄;自己的計謀必將他絆倒。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
18:7 |
健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
|
|
Job
|
ChiUns
|
18:7 |
他坚强的脚步必见狭窄;自己的计谋必将他绊倒。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
18:7 |
ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲱⲣϭ ⲉⲛⲉϥⲛⲕⲁ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲡⲱϩⲥ
|
|
Job
|
CroSaric
|
18:7 |
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
18:7 |
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
18:7 |
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
|
|
Job
|
Dari
|
18:7 |
قدمهایش سست و قربانی نقشه های خود می گردد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
18:7 |
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
18:7 |
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
|
|
Job
|
Esperant
|
18:7 |
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
|
|
Job
|
FarOPV
|
18:7 |
قدمهای قوتش تنگ میشود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
18:7 |
قدمهایش سست میشود و او قربانی نقشههای خود میگردد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
18:7 |
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
|
|
Job
|
FinPR
|
18:7 |
Hänen väkevät askeleensa supistuvat ahtaalle, ja hänen oma neuvonsa kaataa hänet maahan.
|
|
Job
|
FinPR92
|
18:7 |
Hänen askelensa, ennen lujat, hidastuvat. Hänen omat suunnitelmansa kaatavat hänet,
|
|
Job
|
FinRK
|
18:7 |
Hänen voimakkaat askeleensa joutuvat ahtaalle, hänen omat hankkeensa syöksevät hänet maahan.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
18:7 |
Hänen väkevät askeleensa lyhenevät, ja hänen oma neuvonsa langettaa hänet.
|
|
Job
|
FreBBB
|
18:7 |
Son allure si ferme devient embarrassée, Son propre conseil le fait tomber.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
18:7 |
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
|
|
Job
|
FreCramp
|
18:7 |
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
|
|
Job
|
FreJND
|
18:7 |
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera :
|
|
Job
|
FreKhan
|
18:7 |
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
|
|
Job
|
FreLXX
|
18:7 |
Que les petits soient mis en possession de ses richesses ; que ces conseils soient renversés.
|
|
Job
|
FrePGR
|
18:7 |
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
18:7 |
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
18:7 |
Ses pas robustes seront entravés, et ses conseils le jetteront dans le précipice.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
18:7 |
Die Zugange seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fallen.
|
|
Job
|
GerElb18
|
18:7 |
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
18:7 |
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
18:7 |
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
|
|
Job
|
GerMenge
|
18:7 |
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
18:7 |
Seine starken Schritte werden kurz, / sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
|
|
Job
|
GerSch
|
18:7 |
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
|
|
Job
|
GerTextb
|
18:7 |
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
|
|
Job
|
GerZurch
|
18:7 |
Eingeengt werden seine kräftigen Schritte, / und sein eigner Ratschlag bringt ihn zu Fall. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
18:7 |
τα βήματα της δυνάμεως αυτού θέλουσι συσταλθή, και η βουλή αυτού θέλει κατακρημνίσει αυτόν.
|
|
Job
|
Haitian
|
18:7 |
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
|
|
Job
|
HebModer
|
18:7 |
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
18:7 |
Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
|
|
Job
|
HunKNB
|
18:7 |
Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;
|
|
Job
|
HunKar
|
18:7 |
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
|
|
Job
|
HunRUF
|
18:7 |
Erőteljes léptei megrövidülnek, saját tervei okozzák bukását.
|
|
Job
|
HunUj
|
18:7 |
Erőteljes léptei megrövidülnek, saját tanácsa buktatja el.
|
|
Job
|
ItaDio
|
18:7 |
I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
|
|
Job
|
ItaRive
|
18:7 |
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
|
|
Job
|
JapBungo
|
18:7 |
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
|
|
Job
|
JapKougo
|
18:7 |
その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
|
|
Job
|
KLV
|
18:7 |
The steps vo' Daj HoS DIchDaq taH shortened. Daj ghaj qeS DIchDaq chuH ghaH bIng.
|
|
Job
|
Kapingam
|
18:7 |
I-mua digaula nogo tuu mau-dangihi, gei dolomeenei gei digaula gu-tingatinga, e-bida tingatinga gi-lala, idimaa digaula e-bida daudali nadau hagamaanadu.
|
|
Job
|
Kaz
|
18:7 |
Күшті аяғы қысқарып, құрған арам жоспары оның өзін құлатады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
18:7 |
Cau rib nak quicuan. Abanan x-osoˈ lix metzˈe̱u. Ut li incˈaˈ us li quixcˈu̱b ru, aˈan ajcuiˈ li xtˈanoc re.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
18:7 |
그의 힘찬 걸음걸이는 좁아지고 그는 제 꾀에 스스로 넘어지리니
|
|
Job
|
KorRV
|
18:7 |
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
|
|
Job
|
LXX
|
18:7 |
θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
|
|
Job
|
LinVB
|
18:7 |
Liboso azalaki kotambola makasi, sikawa alembi ; akomi kotuta libaku liye ye moko atielaki baninga.
|
|
Job
|
LtKBB
|
18:7 |
Jo buvę tvirti žingsniai sutrumpės, jo paties sumanymas jį parblokš.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
18:7 |
Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
|
|
Job
|
Mal1910
|
18:7 |
അവൻ ചുറുക്കോടെ കാലടി വെക്കുന്ന സ്ഥലം ഇടുങ്ങിപ്പോകും; അവന്റെ സ്വന്ത ആലോചന അവനെ തള്ളിയിടും.
|
|
Job
|
Maori
|
18:7 |
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
|
|
Job
|
MapM
|
18:7 |
יֵ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
18:7 |
Etena ny herin’ ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
18:7 |
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
18:7 |
Zijn krachtige tred wordt verlamd, Zijn eigen beleid doet hem struikelen;
|
|
Job
|
NorSMB
|
18:7 |
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
|
|
Job
|
Norsk
|
18:7 |
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
|
|
Job
|
Northern
|
18:7 |
Addımları gücdən düşəcək, Öz işlətdiyi fənddən yıxılacaq.
|
|
Job
|
OSHB
|
18:7 |
יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
18:7 |
Mahs e kin sokedi teng, ahpw met e dipekelekelehr; e pwupwudi-e pwupwudi pahn pein eh kaweid.
|
|
Job
|
PolGdans
|
18:7 |
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
18:7 |
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
|
|
Job
|
PorAR
|
18:7 |
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
18:7 |
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:7 |
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu próprio intento o derrubará.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
18:7 |
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu próprio intento o derrubará.
|
|
Job
|
PorCap
|
18:7 |
O seu passo firme será encurtado, os seus desígnios levam-no ao precipício.
|
|
Job
|
RomCor
|
18:7 |
Paşii lui cei puternici se vor strâmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:7 |
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
|
|
Job
|
RusSynod
|
18:7 |
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
|
|
Job
|
SloChras
|
18:7 |
Koraki njegove moči pridejo v tesnobo, in svet njegov ga pahne v pogubo.
|
|
Job
|
SloKJV
|
18:7 |
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lasten nasvet ga bo vrgel dol.
|
|
Job
|
SomKQA
|
18:7 |
Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
18:7 |
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
|
|
Job
|
SpaRV
|
18:7 |
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
18:7 |
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
18:7 |
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
18:7 |
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
18:7 |
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намјера.
|
|
Job
|
Swe1917
|
18:7 |
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
|
|
Job
|
SweFolk
|
18:7 |
Hans väldiga steg ska bli kortare, hans egna rådslag fälla honom.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:7 |
Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
18:7 |
Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
18:7 |
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
18:7 |
ก้าวอันแข็งแรงของเขาก็จะสั้นเข้า และความคิดอ่านของเขาเองก็จะคว่ำเขาลง
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
18:7 |
Ol step bilong strong bilong em bai go pas klostu tumas, na tok helpim bilong em yet bai tromoi em i go daun.
|
|
Job
|
TurNTB
|
18:7 |
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
18:7 |
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
18:7 |
اُس کے لمبے قدم رُک رُک کر آگے بڑھیں گے، اور اُس کا اپنا منصوبہ اُسے پٹخ دے گا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
18:7 |
उसके लंबे क़दम रुक रुककर आगे बढ़ेंगे, और उसका अपना मनसूबा उसे पटख़ देगा।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
18:7 |
Us ke lambe qadam ruk ruk kar āge baṛheṅge, aur us kā apnā mansūbā use paṭaḳh degā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
18:7 |
Bước đi của nó xưa kia vững chắc, giờ đây lảo đảo, mưu đồ của nó làm cho nó ngả nghiêng.
|
|
Job
|
Viet
|
18:7 |
Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi, Chánh các mưu chước người sẽ đánh đổ người.
|
|
Job
|
VietNVB
|
18:7 |
Bước chân vững vàng trở thành khập khiễng,Nó sẽ ngã nhào trong mưu chước mình.
|
|
Job
|
WLC
|
18:7 |
יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
18:7 |
Bydd ei gamau hyderus yn troi'n betrus, a'i gynlluniau ei hun yn ei faglu.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
18:7 |
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
|