Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 19:10  He has torn me round about, and I am gone, and He has cut off my hope like a tree.
Job ABP 19:10  He pulled me apart round about, and I am set out; and he cut down [2as if 3a tree 1my hope].
Job ACV 19:10  He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
Job AFV2020 19:10  He has broken me on every side, and I am gone, and He has uprooted my hope like a tree.
Job AKJV 19:10  He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
Job ASV 19:10  He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
Job BBE 19:10  I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
Job CPDV 19:10  He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Job DRC 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
Job Darby 19:10  He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Job Geneva15 19:10  He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Job GodsWord 19:10  He beats me down on every side until I'm gone. He uproots my hope like a tree.
Job JPS 19:10  He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
Job Jubilee2 19:10  He has pulled me up on every side, and I am dried up; he has caused my hope to pass like an uprooted tree.
Job KJV 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Job KJVA 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Job KJVPCE 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Job LEB 19:10  He has broken me down all around, and I am gone. And he has uprooted my hope like a tree,
Job LITV 19:10  He has broken me on every side, and I go; and He has uprooted my hope like a tree.
Job MKJV 19:10  He has broken me on every side, and I am gone, and He has uprooted my hope like a tree.
Job NETfree 19:10  He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
Job NETtext 19:10  He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
Job NHEB 19:10  He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Job NHEBJE 19:10  He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Job NHEBME 19:10  He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Job Noyes 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
Job RLT 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Job RNKJV 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Job RWebster 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
Job Rotherha 19:10  He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Job UKJV 19:10  He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
Job Webster 19:10  He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
Job YLT 19:10  He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
Job VulgClem 19:10  Destruxit me undique, et pereo : et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Job VulgCont 19:10  Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Job VulgHetz 19:10  Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Job VulgSist 19:10  Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
Job Vulgate 19:10  destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Job CzeB21 19:10  Boří mě ze všech stran, dokud nezajdu, mou naději vyvrací jako strom z kořenů.
Job CzeBKR 19:10  Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
Job CzeCEP 19:10  Ze všech stran mě boří, abych zašel, vyvrátil mou naději jako strom.
Job CzeCSP 19:10  Zbořil mě ze všech stran, až jsem zašel; mou naději vyvrátil jako strom.
Job ABPGRK 19:10  διέσπασέ με κύκλω και ωχόμην εξέκοψε δε ώσπερ δένδρον την ελπίδα μου
Job Afr1953 19:10  Hy werp my aan alle kante omver, en — daar gaan ek! En Hy het my verwagting uitgeruk soos 'n boom.
Job Alb 19:10  Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
Job Aleppo 19:10    יתצני סביב ואלך    ויסע כעץ תקותי
Job AraNAV 19:10  هَدَمَنِي مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، فَتَلاَشَيْتُ، وَاسْتَأْصَلَ مِثْلَ غَرْسٍ رَجَائِي.
Job AraSVD 19:10  هَدَمَنِي مِنْ كُلِّ جِهَةٍ فَذَهَبْتُ، وَقَلَعَ مِثْلَ شَجَرَةٍ رَجَائِي،
Job Azeri 19:10  هر ياندان منی ييخير، اَلدن گدئرم؛ اومئدئمي آغاج کئمي کؤکوندن چيخارديب.
Job Bela 19:10  Зусім спустошыў мяне, і я адыходжу; і, як дрэва, Ён вырваў надзею маю.
Job BulVeren 19:10  Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Job BurJudso 19:10  ငါ့ကိုဝိုင်း၍ ဖျက်ဆီးတော်မူသဖြင့် ငါပျောက် ကုန်ပြီ။ သစ်ပင်ကို နှုတ်သကဲ့သို့၊ ငါမြော်လင့်ရသော အခွင့်ကို နှုတ်တော်မူပြီ။
Job CSlEliza 19:10  растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Job CebPinad 19:10  Iya akong gilumpag sa luyo ug luyo, ug ako tiwas na; Ug ang akong kalauman ingon sa usa ka kahoy nga iyang giluka.
Job ChiNCVs 19:10  他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
Job ChiSB 19:10  他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
Job ChiUn 19:10  他在四圍攻擊我,我便歸於死亡,將我的指望如樹拔出來。
Job ChiUnL 19:10  四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
Job ChiUns 19:10  他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Job CopSahBi 19:10  ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲕⲱⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲱϫⲛ ⲁϥϣⲱⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲛ
Job CroSaric 19:10  Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Job DaOT1871 19:10  Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
Job DaOT1931 19:10  brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
Job Dari 19:10  از هر طرف مرا خُرد و خمیر کرده و نهال آرزوی مرا از ریشه بر کنده است.
Job DutSVV 19:10  Hij heeft mij rondom afgebroken, zodat ik henenga, en heeft mijn verwachting als een boom weggerukt.
Job DutSVVA 19:10  Hij heeft mij rondom afgebroken, zodat ik henenga, en heeft mijn verwachting als een boom weggerukt.
Job Esperant 19:10  Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
Job FarOPV 19:10  مرا ازهر طرف خراب نموده، پس هلاک شدم. و مثل درخت، ریشه امید مرا کنده است.
Job FarTPV 19:10  از هر طرف مرا خُرد نموده و نهال آرزوهای مرا از ریشه کنده است.
Job FinBibli 19:10  Hän on maahan kukistanut minun joka kulmalta, ja laskenut minun menemään; ja on reväissyt ylös minun toivoni niinkuin puun.
Job FinPR 19:10  Hän repi minut maahan joka puolelta, niin että olen mennyttä, ja hän tempasi irti toivoni niinkuin puun.
Job FinPR92 19:10  Joka puolelta hän minua raastaa, minä olen mennyttä, hän repäisee pois minun toivoni kuin puun maasta.
Job FinRK 19:10  Hän raastaa minua joka puolelta, olen mennyttä. Hän on repäissyt irti toivoni kuin puun.
Job FinSTLK2 19:10  Hän repi minut maahan joka puolelta, niin että olen mennyttä, ja hän tempasi irti toivoni kuin puun.
Job FreBBB 19:10  Il me brise de tous côtés, c'en est fait de moi ! Il arrache mon espérance comme un arbre.
Job FreBDM17 19:10  Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
Job FreCramp 19:10  Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe ; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
Job FreJND 19:10  Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Job FreKhan 19:10  Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
Job FreLXX 19:10  Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé ; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
Job FrePGR 19:10  Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi ! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
Job FreSegon 19:10  Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Job FreVulgG 19:10  Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; et comme à un arbre arraché, il m’a ôté toute espérance.
Job GerBoLut 19:10  Er hat mich zerbrochen urn und urn und laßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Job GerElb18 19:10  Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Job GerElb19 19:10  Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Job GerGruen 19:10  zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
Job GerMenge 19:10  Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Job GerNeUe 19:10  Er hat mich ringsum niedergebrochen, so dass ich vergehe. / Meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
Job GerSch 19:10  Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
Job GerTextb 19:10  Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
Job GerZurch 19:10  Er brach mich nieder um und um, / und ich fahre dahin, er riss meine Hoffnung aus wie einen Baum. /
Job GreVamva 19:10  Με ηφάνισε πανταχόθεν, και χάνομαι· και εξερρίζωσε την ελπίδα μου ως δένδρον.
Job Haitian 19:10  Li minen m' tout jan. M'ap deperi. Li wete tout espwa m'. Mwen tankou yon pyebwa yo derasinen.
Job HebModer 19:10  יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
Job HunIMIT 19:10  Leront engem köröskörül, hogy eltűnök, s kirántotta, mint a fát, reményemet.
Job HunKNB 19:10  Megrontott engem körös-körül, és oda vagyok, elvette reményemet, mint a kitépett fáét.
Job HunKar 19:10  Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
Job HunRUF 19:10  Letördelt körös-körül, elpusztulok; kitépte reménységemet, mint valami fát.
Job HunUj 19:10  Kitépte reménységemet, mint valami fát, letördelt körös-körül: tönkrementem.
Job ItaDio 19:10  Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
Job ItaRive 19:10  M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Job JapBungo 19:10  四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
Job JapKougo 19:10  四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Job KLV 19:10  ghaH ghajtaH ghorta' jIH bIng Daq Hoch retlh, je jIH 'oH ghoSta'. wIj tul ghaH ghajtaH plucked Dung rur a Sor.
Job Kapingam 19:10  Mee gu-hagahuaidu au i-nia gowaa huogodoo ala i dogu gili. Mee guu-daa gi-daha nia hagadagadagagee huogodoo ala i ogu lodo, gu-diiagi au gi-bagege gii-made.
Job Kaz 19:10  Мені жан-жақтан қырып-жойып, үмітімді арам шөптей түп-тамырымен жұлып тастады.
Job Kekchi 19:10  Xinixcanab chi ma̱cˈaˈ chic cuan cue. Xrisi chicuu chixjunil li cˈaˈru ninyoˈoni.
Job KorHKJV 19:10  사방에서 나를 멸하셨으므로 내가 사라졌도다. 또 그분께서 내 소망을 나무처럼 옮기시고
Job KorRV 19:10  사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
Job LXX 19:10  διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου
Job LinVB 19:10  Abebiseli ngai makambo manso, nakufi nye, alongoli elikya ya ngai lokola bakopikolaka nzete.
Job LtKBB 19:10  Iš visų pusių Jo naikinamas krintu, mano viltis lyg nukirstas medis.
Job LvGluck8 19:10  Viņš mani nopostījis visapkārt, ka eju bojā, un manu cerību Viņš izsakņojis kā koku.
Job Mal1910 19:10  അവൻ എന്നെ ചുറ്റും ക്ഷയിപ്പിച്ചു; എന്റെ കഥകഴിഞ്ഞു; ഒരു വൃക്ഷത്തെപ്പോലെ എന്റെ പ്രത്യാശയെ പറിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Job Maori 19:10  Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
Job MapM 19:10  יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃
Job Mg1865 19:10  Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
Job Ndebele 19:10  Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
Job NlCanisi 19:10  Hij heeft mij van alle kant ondermijnd: en daar ga ik heen; Mijn hoop ontworteld als een boom,
Job NorSMB 19:10  Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
Job Norsk 19:10  Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Job Northern 19:10  O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
Job OSHB 19:10  יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃
Job Pohnpeia 19:10  E ketin kalipwelipwehda wasa koaros en paliwereiet. E ketin kanekehsang loalei koapworopwor koaros. oh ketin mweidala pwe I en luwetala oh mehla.
Job PolGdans 19:10  Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Job PolUGdan 19:10  Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
Job PorAR 19:10  Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Job PorAlmei 19:10  Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
Job PorBLivr 19:10  Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Job PorBLivr 19:10  Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Job PorCap 19:10  Arruinou-me inteiramente, e estou desfeito; desenraizou, como uma árvore, a minha esperança.
Job RomCor 19:10  m-a zdrobit din toate părţile şi pier, mi-a smuls nădejdea ca pe un copac.
Job RusSynod 19:10  Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Job RusSynod 19:10  Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Job SloChras 19:10  Na vseh straneh me je podrl, da ginem, in izruval je kakor drevo upanje moje.
Job SloKJV 19:10  Uničil me je na vsaki strani in odšel sem. Moje upanje je odstranil kakor drevo.
Job SomKQA 19:10  Xagga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.
Job SpaPlate 19:10  Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
Job SpaRV 19:10  Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Job SpaRV186 19:10  Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
Job SpaRV190 19:10  Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Job SrKDEkav 19:10  Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
Job SrKDIjek 19:10  Порушио ме је отсвуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
Job Swe1917 19:10  Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
Job SweFolk 19:10  Han bryter ner mig från alla sidor tills jag går under. Han rycker upp mitt hopp som ett träd.
Job SweKarlX 19:10  Han hafver sönderbråkat mig allt omkring, och låter mig gå; och hafver uppryckt mitt hopp såsom ett trä.
Job SweKarlX 19:10  Han hafver sönderbråkat mig allt omkring, och låter mig gå; och hafver uppryckt mitt hopp såsom ett trä.
Job TagAngBi 19:10  Kaniyang inilugmok ako sa bawa't dako, at ako'y nananaw: at ang aking pagasa ay binunot niyang parang punong kahoy.
Job ThaiKJV 19:10  พระองค์ทรงพังข้าลงเสียทุกด้านและข้าก็สิ้นไป พระองค์ทรงทึ้งความหวังของข้าขึ้นเหมือนถอนต้นไม้
Job TpiKJPB 19:10  Em i bin bagarapim mi olgeta long olgeta wan wan sait, na mi go pinis. Na hop bilong mi Em i bin rausim olsem wanpela diwai.
Job TurNTB 19:10  Her yandan yıktı beni, tükendim, Umudumu bir ağaç gibi kökünden söktü.
Job UkrOgien 19:10  Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
Job UrduGeo 19:10  چاروں طرف سے اُس نے مجھے ڈھا دیا تو مَیں تباہ ہوا۔ اُس نے میری اُمید کو درخت کی طرح جڑ سے اُکھاڑ دیا ہے۔
Job UrduGeoD 19:10  चारों तरफ़ से उसने मुझे ढा दिया तो मैं तबाह हुआ। उसने मेरी उम्मीद को दरख़्त की तरह जड़ से उखाड़ दिया है।
Job UrduGeoR 19:10  Chāroṅ taraf se us ne mujhe ḍhā diyā to maiṅ tabāh huā. Us ne merī ummīd ko daraḳht kī tarah jaṛ se ukhāṛ diyā hai.
Job VieLCCMN 19:10  Người tận diệt tôi để tôi mất dạng ; như người ta nhổ cây tận gốc, Người làm tiêu tan hy vọng của tôi.
Job Viet 19:10  Ngài có làm đồi tệ tôi tứ phía, và tôi hư mất đi; Ngài rứt nhổ sự trông cậy tôi như cây cối.
Job VietNVB 19:10  Tôi sụp đổ như căn nhà bị Ngài đập phá tứ phía,Hy vọng tôi như cây bị nhổ cả gốc rễ.
Job WLC 19:10  יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃
Job WelBeibl 19:10  Mae wedi fy mwrw i lawr yn llwyr – mae hi ar ben arna i! Mae fy ngobaith wedi mynd, fel coeden wedi'i diwreiddio.
Job Wycliffe 19:10  He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.