Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 19:11  And He has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Job ABP 19:11  [4awfully 1And 3me 5in anger 2he treated], and he led me as if an enemy.
Job ACV 19:11  He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
Job AFV2020 19:11  He has also kindled His wrath against me, and to Himself He counts me as His enemy.
Job AKJV 19:11  He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
Job ASV 19:11  He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
Job BBE 19:11  His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
Job CPDV 19:11  His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Job DRC 19:11  His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
Job Darby 19:11  And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Job Geneva15 19:11  And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Job GodsWord 19:11  He is very angry at me. He considers me to be his enemy.
Job JPS 19:11  He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
Job Jubilee2 19:11  He has kindled his wrath against me, and he counted me unto him as [one of] his enemies.
Job KJV 19:11  He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Job KJVA 19:11  He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Job KJVPCE 19:11  He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Job LEB 19:11  and he has kindled his wrath against me, and ⌞he has counted me as one of his foes⌟.
Job LITV 19:11  And also His wrath glows against me, and to Himself He counts me as His foe.
Job MKJV 19:11  He has also kindled His wrath against me, and to Himself He counts me as His enemy.
Job NETfree 19:11  Thus his anger burns against me, and he considers me among his enemies.
Job NETtext 19:11  Thus his anger burns against me, and he considers me among his enemies.
Job NHEB 19:11  He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Job NHEBJE 19:11  He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Job NHEBME 19:11  He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Job Noyes 19:11  He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
Job RLT 19:11  He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Job RNKJV 19:11  He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Job RWebster 19:11  He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
Job Rotherha 19:11  Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Job UKJV 19:11  He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
Job Webster 19:11  He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
Job YLT 19:11  And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
Job VulgClem 19:11  Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Job VulgCont 19:11  Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Job VulgHetz 19:11  Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Job VulgSist 19:11  Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Job Vulgate 19:11  iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Job CzeB21 19:11  Svým hněvem srší proti mně v domnění, že jsem jeho nepřítel.
Job CzeBKR 19:11  Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
Job CzeCEP 19:11  Rozpálil se na mě hněvem, považuje mě za svého protivníka.
Job CzeCSP 19:11  Rozpálil proti mně svůj hněv a považoval mě za jednoho ze svých protivníků.
Job ABPGRK 19:11  δεινώς δε μοι οργή εχρήσατο ηγήσατο δε με ώσπερ εχθρόν
Job Afr1953 19:11  Ook het Hy sy toorn teen my laat ontvlam en my beskou as een van sy vyande.
Job Alb 19:11  Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
Job Aleppo 19:11    ויחר עלי אפו    ויחשבני לו כצריו
Job AraNAV 19:11  أَضْرَمَ عَلَيَّ غَضَبَهُ وَحَسِبَنِي مِنْ أَعْدَائِهِ.
Job AraSVD 19:11  وَأَضْرَمَ عَلَيَّ غَضَبَهُ، وَحَسِبَنِي كَأَعْدَائِهِ.
Job Azeri 19:11  قضبئني ضئدّئمه توتوشدوروب، منی اؤزونه دوشمن ساييب.
Job Bela 19:11  Запалаў на мяне гневам Сваім і лічыць мяне сярод ворагаў Сваіх.
Job BulVeren 19:11  Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Job BurJudso 19:11  ငါ၌အမျက်တော်ကိုနှိုးဆော်၍၊ ငါ့ကိုရန်သူကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏။
Job CSlEliza 19:11  Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
Job CebPinad 19:11  Iya usab nga gipasiga ang iyang kapungot batok kanako, Ug sa iyang atubangan siya nag-isip kanako nga usa iyang mga kabatok.
Job ChiNCVs 19:11  他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
Job ChiSB 19:11  他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
Job ChiUn 19:11  他的忿怒向我發作,以我為敵人。
Job ChiUnL 19:11  向我奮怒、視我爲敵、
Job ChiUns 19:11  他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Job CopSahBi 19:11  ⲁϥⲭⲣⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲣⲅⲏ ⲁϥⲟⲡⲧ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ϫⲁϫⲉ
Job CroSaric 19:11  Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Job DaOT1871 19:11  og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
Job DaOT1931 19:11  hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Job Dari 19:11  آتش غضب خود را بر من افروخته است و مرا دشمن خود می شمارد.
Job DutSVV 19:11  Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.
Job DutSVVA 19:11  Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.
Job Esperant 19:11  Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
Job FarOPV 19:11  غضب خودرا بر من افروخته، و مرا یکی از دشمنان خودشمرده است.
Job FarTPV 19:11  آتش غضب خود را بر من افروخته و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Job FinBibli 19:11  Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.
Job FinPR 19:11  Hän päästi vihansa syttymään minua vastaan ja piti minua vihollisenansa.
Job FinPR92 19:11  Hänen vihansa on syttynyt, hän pitää minua vihollisenaan.
Job FinRK 19:11  Hän antoi vihansa syttyä minua vastaan ja piti minua vihollisenaan.
Job FinSTLK2 19:11  Hän on päästänyt vihansa syttymään minua vastaan ja pitää minua vihollisenaan.
Job FreBBB 19:11  Sa colère s'embrase contre moi, Il me met au nombre de ses ennemis ;
Job FreBDM17 19:11  Il a allumé sa colère contre moi, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Job FreCramp 19:11  Sa colère s'est allumée contre moi ; il m'a traité comme ses ennemis.
Job FreJND 19:11  Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Job FreKhan 19:11  II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
Job FreLXX 19:11  Il a déployé contre moi une colère terrible ; il m'a regardé comme un ennemi.
Job FrePGR 19:11  et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
Job FreSegon 19:11  Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Job FreVulgG 19:11  Sa fureur s’est allumée contre moi, et il m’a traité comme son ennemi.
Job GerBoLut 19:11  Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich fur seinen Feind.
Job GerElb18 19:11  Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Job GerElb19 19:11  Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Job GerGruen 19:11  Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
Job GerMenge 19:11  Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
Job GerNeUe 19:11  Seinen Zorn ließ er gegen mich lodern / und hat mich zu seinen Feinden gezählt.
Job GerSch 19:11  Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Job GerTextb 19:11  Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
Job GerZurch 19:11  Sein Zorn ist wider mich entbrannt, / und er achtete mich für seinen Feind. / (a) Hio 13:24; 33:10
Job GreVamva 19:11  Και εξήψε κατ' εμού τον θυμόν αυτού, και με στοχάζεται ως εχθρόν αυτού.
Job Haitian 19:11  Bondye ankòlè nèt sou mwen. Li konsidere m' tankou yon lènmi.
Job HebModer 19:11  ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Job HunIMIT 19:11  Fellobbantotta ellenem haragját s olyannak tekint engem mint ellenségeit.
Job HunKNB 19:11  Haragja fellángolt ellenem, és ellenségei közé sorolt engem.
Job HunKar 19:11  Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Job HunRUF 19:11  Fellángolt ellenem haragja, és ellenségének tekintett engem.
Job HunUj 19:11  Fellángolt ellenem haragja, és ellenségének tekintett engem.
Job ItaDio 19:11  Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.
Job ItaRive 19:11  Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
Job JapBungo 19:11  我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
Job JapKougo 19:11  わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Job KLV 19:11  ghaH ghajtaH je kindled Daj QeHpu' Daq jIH. ghaH counts jIH among Daj jaghpu'.
Job Kapingam 19:11  God gu-damana dono hagawelewele-mai gi-di-au, guu-dugu au bolo di hagadaumee ni-oono.
Job Kaz 19:11  Ол маған өз қаһарын тұтатып, мені қас жауындай есептейді.
Job Kekchi 19:11  Xqˈue li raylal aˈin saˈ inbe̱n li Dios xban nak yo̱ xjoskˈil cuiqˈuin. Yo̱ chixba̱nunquil cue joˈ naxba̱nu reheb li xicˈ nequeˈiloc re.
Job KorHKJV 19:11  또한 나를 향해 친히 진노하시며 나를 자신의 원수들 중의 하나로 여기시는도다.
Job KorRV 19:11  나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나
Job LXX 19:11  δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν
Job LinVB 19:11  Akolisi nkanda ya ye, atali ngai lokola monguna wa ye.
Job LtKBB 19:11  Jo rūstybė užsidegė prieš mane, Jis laiko mane savo priešu.
Job LvGluck8 19:11  Viņš iededzinājis Savu bardzību pret mani un mani tur kā Savu ienaidnieku.
Job Mal1910 19:11  അവൻ തന്റെ കോപം എന്റെമേൽ ജ്വലിപ്പിച്ചു എന്നെ തനിക്കു ശത്രുവായി എണ്ണുന്നു.
Job Maori 19:11  Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
Job MapM 19:11  וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ כְצָרָֽיו׃
Job Mg1865 19:11  Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
Job Ndebele 19:11  Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
Job NlCanisi 19:11  Zijn gramschap tegen mij laten woeden, Mij als zijn vijand behandeld.
Job NorSMB 19:11  Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
Job Norsk 19:11  Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Job Northern 19:11  Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
Job OSHB 19:11  וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ כְצָרָֽיו׃
Job Pohnpeia 19:11  Koht ketin kauwong ie sapwellime engieng, oh ketin wiahkiniehla sapwellime imwintihti lapalap.
Job PolGdans 19:11  Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Job PolUGdan 19:11  Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
Job PorAR 19:11  Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Job PorAlmei 19:11  E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
Job PorBLivr 19:11  E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a um de seus inimigos.
Job PorBLivr 19:11  E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a um de seus inimigos.
Job PorCap 19:11  Acendeu a sua cólera contra mim e contou-me entre os seus inimigos.
Job RomCor 19:11  S-a aprins de mânie împotriva mea, S-a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
Job RusSynod 19:11  Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Job RusSynod 19:11  Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Job SloChras 19:11  Storil je, da zoper mene plamti srd njegov in šteje me med nasprotnike svoje.
Job SloKJV 19:11  Prav tako je zoper mene vžgal svoj bes in me šteje kakor enega izmed svojih sovražnikov.
Job SomKQA 19:11  Aad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.
Job SpaPlate 19:11  Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
Job SpaRV 19:11  E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
Job SpaRV186 19:11  E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
Job SpaRV190 19:11  E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
Job SrKDEkav 19:11  Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
Job SrKDIjek 19:11  Распалио се на ме гњев његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
Job Swe1917 19:11  Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
Job SweFolk 19:11  Han har tänt sin vredes eld mot mig och räknar mig som sin fiende.
Job SweKarlX 19:11  Hans vrede hafver förgrymmat sig öfver mig, och han håller mig för sin fienda.
Job SweKarlX 19:11  Hans vrede hafver förgrymmat sig öfver mig, och han håller mig för sin fienda.
Job TagAngBi 19:11  Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,
Job ThaiKJV 19:11  พระพิโรธของพระองค์พลุ่งขึ้นใส่ข้า และทรงนับข้าว่าเป็นปรปักษ์ของพระองค์
Job TpiKJPB 19:11  Em i bin kirapim tu paia bilong belhat tru bilong Em i birua long mi, na Em i kaunim mi long Em olsem wanpela bilong ol birua bilong Em.
Job TurNTB 19:11  Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor, Beni hasım sayıyor.
Job UkrOgien 19:11  І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
Job UrduGeo 19:11  اُس کا قہر میرے خلاف بھڑک اُٹھا ہے، اور وہ مجھے اپنے دشمنوں میں شمار کرتا ہے۔
Job UrduGeoD 19:11  उसका क़हर मेरे ख़िलाफ़ भड़क उठा है, और वह मुझे अपने दुश्मनों में शुमार करता है।
Job UrduGeoR 19:11  Us kā qahr mere ḳhilāf bhaṛak uṭhā hai, aur wuh mujhe apne dushmanoṅ meṅ shumār kartā hai.
Job VieLCCMN 19:11  Chống lại tôi, Người bừng bừng giận dữ, Người coi tôi như thù địch của Người.
Job Viet 19:11  Ngài cũng nổi thạnh nộ cùng tôi, Cầm tôi là một kẻ cừu địch Ngài.
Job VietNVB 19:11  Cơn thịnh nộ Ngài bừng cháy,Ngài xem tôi như kẻ thù.
Job WLC 19:11  וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ כְצָרָֽיו׃
Job WelBeibl 19:11  Mae e wedi gwylltio'n lân gyda mi, ac yn fy nhrin fel un o'i elynion.
Job Wycliffe 19:11  His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.