Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tent.
Job NHEBJE 19:12  His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Job ABP 19:12  And with one accord [2came 1his marauders] against me; in my ways [2encircled 3me 1ones lying in wait].
Job NHEBME 19:12  His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Job Rotherha 19:12  Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Job LEB 19:12  His troops have come together and have thrown up their rampart against me and have encamped around my tent.
Job RNKJV 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Job Jubilee2 19:12  His troops came together and raised up their way over me and encamp round about my tent.
Job Webster 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
Job Darby 19:12  His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Job ASV 19:12  His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
Job LITV 19:12  His troops come together and they heap up their way against me; and they camp around my tent.
Job Geneva15 19:12  His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Job CPDV 19:12  His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Job BBE 19:12  His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
Job DRC 19:12  His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
Job GodsWord 19:12  His troops assemble against me. They build a ramp to attack me and camp around my tent.
Job JPS 19:12  His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Job KJVPCE 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Job NETfree 19:12  His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
Job AB 19:12  His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Job AFV2020 19:12  His troops come together and cast up their way against me, and camp around my tent.
Job NHEB 19:12  His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Job NETtext 19:12  His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
Job UKJV 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
Job Noyes 19:12  His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
Job KJV 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Job KJVA 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Job AKJV 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Job RLT 19:12  His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Job MKJV 19:12  His troops come together and raise up their way against me, and camp around my tent.
Job YLT 19:12  Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
Job ACV 19:12  His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Job VulgSist 19:12  Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Job VulgCont 19:12  Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Job Vulgate 19:12  simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Job VulgHetz 19:12  Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Job VulgClem 19:12  Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Job CzeBKR 19:12  Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
Job CzeB21 19:12  V jednom šiku útočí jeho armáda, proti mně vrší dobývací val, můj stan obléhají kolem dokola.
Job CzeCEP 19:12  Společně přitáhly jeho houfy, navršily proti mně svou cestu a táboří kolem mého stanu.
Job CzeCSP 19:12  Jeho loupežné hordy společně přitáhly, navršily proti mně svou cestu a utábořily se kolem mého stanu.
Job PorBLivr 19:12  Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Job Mg1865 19:12  Miara-mandroso ny antokon’ ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Job FinPR 19:12  Hänen sotajoukkonsa tulivat yhdessä ja tekivät tiensä minua vastaan ja leiriytyivät minun majani ympärille.
Job FinRK 19:12  Yhtenä miehenä tulivat hänen joukkonsa ja raivasivat tien hyökätäkseen minua vastaan. Ne leiriytyivät majani ympärille.”
Job ChiSB 19:12  他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
Job CopSahBi 19:12  ⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁ ⲛⲣⲉϥⲣⲕⲣⲟϥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ
Job ChiUns 19:12  他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Job BulVeren 19:12  Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Job AraSVD 19:12  مَعًا جَاءَتْ غُزَاتُهُ، وَأَعَدُّوا عَلَيَّ طَرِيقَهُمْ، وَحَلُّوا حَوْلَ خَيْمَتِي.
Job Esperant 19:12  Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
Job ThaiKJV 19:12  กองทหารของพระองค์เข้ามาพร้อมกัน เขาทั้งหลายก่อเชิงเทินต่อสู้ข้า และตั้งค่ายล้อมเต็นท์ของข้า
Job OSHB 19:12  יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאָהֳלִֽי׃
Job BurJudso 19:12  စစ်ချီလာ၍၊ စစ်သူရဲတော်တို့သည် ငါ့ရှေ့သို့ ရောက်ခြင်းငှါ၊ ကျုံးတူး၍ ငါ့ပတ်လည်၌ တပ်ချကြ၏။
Job FarTPV 19:12  لشکر خود را می‌فرستد تا چادر مرا محاصره کنند.
Job UrduGeoR 19:12  Us ke daste mil kar mujh par hamlā karne āe haiṅ. Unhoṅ ne merī fasīl ke sāth miṭṭī kā ḍher lagāyā hai tāki us meṅ raḳhnā ḍāleṅ. Unhoṅ ne chāroṅ taraf se mere ḳhaime kā muhāsarā kiyā hai.
Job SweFolk 19:12  Hans skaror samlas och förbereder sitt anfall mot mig, de slår läger runt mitt tält.
Job GerSch 19:12  Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Job TagAngBi 19:12  Ang kaniyang mga hukbo ay dumarating na magkakasama, at ipinagpatuloy ang kanilang lakad laban sa akin, at kinubkob ang palibot ng aking tolda.
Job FinSTLK2 19:12  Hänen sotajoukkonsa tulivat yhdessä ja tekivät tiensä minua vastaan ja leiriytyivät telttani ympärille.
Job Dari 19:12  لشکر خود را می فرستد تا خیمۀ مرا محاصره کنند.
Job SomKQA 19:12  Ciidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
Job NorSMB 19:12  Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
Job Alb 19:12  Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
Job KorHKJV 19:12  그분의 군대가 함께 나아와 나를 치려고 자기들의 길을 쌓아 올리며 내 장막을 둘러 진을 치는도다.
Job SrKDIjek 19:12  Војске његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у око около шатора мојега.
Job Wycliffe 19:12  Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Job Mal1910 19:12  അവന്റെ പടക്കൂട്ടങ്ങൾ ഒന്നിച്ചുവരുന്നു; അവർ എന്റെ നേരെ തങ്ങളുടെ വഴി നിരത്തുന്നു; എന്റെ കൂടാരത്തിൽ ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങുന്നു.
Job KorRV 19:12  그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
Job Azeri 19:12  قوشونلاري اوستومه بئرلئکده گلئرلر، ضئدّئمه يوللاريني ساهمانلاييرلار، چاديريمين اطرافيندا يِرله‌شئرلر.
Job SweKarlX 19:12  Hans krigsmän äro tillika komne, och hafva lagt sin väg öfver mig; och hafva lägrat sig allt omkring mina hyddo.
Job KLV 19:12  Daj troops ghoS Daq tay', chen a siege ramp Daq jIH, je Dab around wIj juHHom.
Job ItaDio 19:12  Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
Job RusSynod 19:12  Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Job CSlEliza 19:12  Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Job ABPGRK 19:12  ομοθυμαδόν δε ήλθον τα πειρατήρια αυτού επ΄ εμοί τοις οδοίς μου εκύκλωσάν με εγκάθετοι
Job FreBBB 19:12  Ses troupes s'avancent ensemble, Elles se fraient un chemin contre moi, Elles campent tout autour, de ma tente.
Job LinVB 19:12  Bato ba ye babimeli ngai ebele, baluki nzela ya kokoma epai ya ngai, mpe batelemi zongazonga ya ema ya ngai.
Job HunIMIT 19:12  Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
Job ChiUnL 19:12  其軍偕至、築路攻我、列營以環我幕、
Job VietNVB 19:12  Các đội quân Ngài ùn ùn kéo tới,Đắp lũy hãm đánh tôi,Đóng trại quanh lều tôi.
Job LXX 19:12  ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι
Job CebPinad 19:12  Ang iyang kasundalohan nanagtigum, Ug ilang gitukod ang ilang agianan batok kanako, Ug ilang gilukban ang akong balong-balong.
Job RomCor 19:12  Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum până la mine şi au tăbărât în jurul cortului meu.
Job Pohnpeia 19:12  E ketin poaronehdo sapwellime karis kan pwe re en mahweniong ie; re weirda ar wasahn pei oh kapiliepene.
Job HunUj 19:12  Együtt támadtak csapatai, utat törtek ellenem, tábort vertek sátram körül.
Job GerZurch 19:12  Allzumal rückten heran seine Scharen, / bahnten ihren Weg wider mich / und lagerten sich rings um mein Zelt. /
Job PorAR 19:12  Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Job DutSVVA 19:12  Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
Job FarOPV 19:12  فوجهای او با هم می‌آیند و راه خود را بر من بلند می‌کنند و به اطراف خیمه من اردو می‌زنند.
Job Ndebele 19:12  Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
Job PorBLivr 19:12  Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Job Norsk 19:12  Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Job SloChras 19:12  Čete njegove so hkrati pridrle in napravile svojo pot zoper mene, in raztaborile so se okrog šatora mojega.
Job Northern 19:12  Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
Job GerElb19 19:12  Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Job LvGluck8 19:12  Viņa kara spēki sanākuši kopā un pret mani taisījuši savu ceļu un apmetuši lēģeri ap manu dzīvokli.
Job PorAlmei 19:12  Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Job ChiUn 19:12  他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。
Job SweKarlX 19:12  Hans krigsmän äro tillika komne, och hafva lagt sin väg öfver mig; och hafva lägrat sig allt omkring mina hyddo.
Job FreKhan 19:12  Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
Job FrePGR 19:12  Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
Job PorCap 19:12  As suas milícias concentraram-se, entrincheiraram-se no meio do caminho e acamparam em volta da minha tenda.
Job JapKougo 19:12  その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Job GerTextb 19:12  Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
Job Kapingam 19:12  Mee gu-hagau-mai ana gau-dauwa belee daaligi au, guu-geli di-nadau gowaa hai heebagi haganiga-mai dogu gili.
Job SpaPlate 19:12  Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
Job WLC 19:12  יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאָהֳלִֽי׃
Job LtKBB 19:12  Jo būriai traukia kartu prieš mane ir apgula mano palapinę.
Job Bela 19:12  Палкі Ягоныя прыйшлі разам і скіравалі дарогу сваю да мяне і разьмясьціліся вакол намёта майго.
Job GerBoLut 19:12  Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich urn meine Hütte her gelagert.
Job FinPR92 19:12  Hänen joukkonsa tulevat yhtenä rintamana, joka puolelle ne rakentavat valleja, ne piirittävät minun majani.
Job SpaRV186 19:12  Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Job NlCanisi 19:12  Als één man rukken zijn benden aan, En banen hun weg naar mij heen; Ze legeren zich rond mijn tent, Ze zijn zonder genade!
Job GerNeUe 19:12  Geschlossen rückten seine Scharen an, / bahnten ihren Weg gegen mich / und lagerten sich rings um mein Zelt."
Job UrduGeo 19:12  اُس کے دستے مل کر مجھ پر حملہ کرنے آئے ہیں۔ اُنہوں نے میری فصیل کے ساتھ مٹی کا ڈھیر لگایا ہے تاکہ اُس میں رخنہ ڈالیں۔ اُنہوں نے چاروں طرف سے میرے خیمے کا محاصرہ کیا ہے۔
Job AraNAV 19:12  زَحَفَتْ قُوَّاتُهُ دَفْعَةً وَاحِدَةً لِيُمَهِّدُوا طَرِيقَ حِصَارٍ ضِدِّي، وَعَسْكَرُوا حَوْلَ خَيْمَتِي.
Job ChiNCVs 19:12  他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
Job ItaRive 19:12  Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Job Afr1953 19:12  As een man kom sy skare aan en baan 'n pad vir hulle teen my, en hulle slaan die laer op rondom my tent.
Job RusSynod 19:12  Полки Его пришли вместе, и направили путь свой ко мне, и расположились вокруг шатра моего.
Job UrduGeoD 19:12  उसके दस्ते मिलकर मुझ पर हमला करने आए हैं। उन्होंने मेरी फ़सील के साथ मिट्टी का ढेर लगाया है ताकि उसमें रख़ना डालें। उन्होंने चारों तरफ़ से मेरे ख़ैमे का मुहासरा किया है।
Job TurNTB 19:12  Orduları üstüme üstüme geliyor, Bana karşı rampalar yapıyor, Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
Job DutSVV 19:12  Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
Job HunKNB 19:12  Együtt vonultak fel portyázó hadai, rajtam keresztül vették útjukat, és megszállták sátramat körös-körül.
Job Maori 19:12  E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
Job HunKar 19:12  Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Job Viet 19:12  Các đạo binh Ngài đã cùng nhau kéo tới, Ðắp đường họ để đến hãm đánh tôi, Và đóng ở chung quanh trại tôi.
Job Kekchi 19:12  Chanchan nak quixtakla chak lix qˈuila soldado chi pletic cuiqˈuin nak xqˈue chixjunil li raylal saˈ inbe̱n. Ut chanchan nak queˈxsut li cuochoch li soldado.
Job Swe1917 19:12  Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
Job CroSaric 19:12  U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Job VieLCCMN 19:12  Quân sĩ của Người ùn ùn kéo tới, chúng mở đường nhằm tấn công tôi, rồi đóng trại chung quanh lều tôi ở.
Job FreBDM17 19:12  Ses troupes sont venues en-semble ; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
Job FreLXX 19:12  Ses épreuves me sont venues toutes ensemble ; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
Job Aleppo 19:12    יחד יבאו גדודיו—ויסלו עלי דרכם    ויחנו סביב לאהלי
Job MapM 19:12  יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאׇהֳלִֽי׃
Job HebModer 19:12  יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Job Kaz 19:12  Оның «жасақшылары» маған қарсы анталап келіп, мені құрсаулап, мекенжайымды қоршап алды.
Job FreJND 19:12  Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Job GerGruen 19:12  All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
Job SloKJV 19:12  Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
Job Haitian 19:12  Li voye yon bann malè sou mwen yon grenn kou, tankou yon lame k'ap atake m'. Yo rive sou mwen san m' pa wè sa. Yo sènen m' anndan lakay mwen.
Job FinBibli 19:12  Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
Job SpaRV 19:12  Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Job WelBeibl 19:12  Mae ei fyddin yn ymosod gyda'i gilydd, wedi codi rampiau i warchae yn fy erbyn a gwersylla o gwmpas fy mhabell.
Job GerMenge 19:12  Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
Job GreVamva 19:12  Τα τάγματα αυτού ήλθον ομού και ητοίμασαν την οδόν αυτών εναντίον μου, και εστρατοπέδευσαν πέριξ της σκηνής μου.
Job UkrOgien 19:12  полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
Job FreCramp 19:12  Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
Job SrKDEkav 19:12  Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
Job PolUGdan 19:12  Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
Job FreSegon 19:12  Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Job SpaRV190 19:12  Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Job HunRUF 19:12  Együtt támadtak csapatai, utat törtek ellenem, tábort vertek sátram körül.
Job DaOT1931 19:12  samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Job TpiKJPB 19:12  Ol liklik ami bilong Em i kam wantaim, na kirapim rot bilong ol i birua long mi, na wokim kem raun nabaut long haus holi bilong mi.
Job DaOT1871 19:12  Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
Job FreVulgG 19:12  Ses brigands (soldats) sont venus tous ensemble ; ils se sont frayé une route jusqu’à (au travers de) moi, et ils ont mis le siège autour de ma tente (mon tabernacle).
Job PolGdans 19:12  Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Job JapBungo 19:12  その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
Job GerElb18 19:12  Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.