|
Job
|
AB
|
19:12 |
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
|
|
Job
|
ABP
|
19:12 |
And with one accord [2came 1his marauders] against me; in my ways [2encircled 3me 1ones lying in wait].
|
|
Job
|
ACV
|
19:12 |
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
|
|
Job
|
AFV2020
|
19:12 |
His troops come together and cast up their way against me, and camp around my tent.
|
|
Job
|
AKJV
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
|
|
Job
|
ASV
|
19:12 |
His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
|
|
Job
|
BBE
|
19:12 |
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
|
|
Job
|
CPDV
|
19:12 |
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
|
|
Job
|
DRC
|
19:12 |
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
|
|
Job
|
Darby
|
19:12 |
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
|
|
Job
|
Geneva15
|
19:12 |
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
|
|
Job
|
GodsWord
|
19:12 |
His troops assemble against me. They build a ramp to attack me and camp around my tent.
|
|
Job
|
JPS
|
19:12 |
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
19:12 |
His troops came together and raised up their way over me and encamp round about my tent.
|
|
Job
|
KJV
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
|
|
Job
|
KJVA
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
|
|
Job
|
LEB
|
19:12 |
His troops have come together and have thrown up their rampart against me and have encamped around my tent.
|
|
Job
|
LITV
|
19:12 |
His troops come together and they heap up their way against me; and they camp around my tent.
|
|
Job
|
MKJV
|
19:12 |
His troops come together and raise up their way against me, and camp around my tent.
|
|
Job
|
NETfree
|
19:12 |
His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
|
|
Job
|
NETtext
|
19:12 |
His troops advance together; they throw up a siege ramp against me, and they camp around my tent.
|
|
Job
|
NHEB
|
19:12 |
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
19:12 |
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
|
|
Job
|
NHEBME
|
19:12 |
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
|
|
Job
|
Noyes
|
19:12 |
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
|
|
Job
|
RLT
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
|
|
Job
|
RNKJV
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
|
|
Job
|
RWebster
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tent.
|
|
Job
|
Rotherha
|
19:12 |
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
|
|
Job
|
UKJV
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
|
|
Job
|
Webster
|
19:12 |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
|
|
Job
|
YLT
|
19:12 |
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
19:12 |
ομοθυμαδόν δε ήλθον τα πειρατήρια αυτού επ΄ εμοί τοις οδοίς μου εκύκλωσάν με εγκάθετοι
|
|
Job
|
Afr1953
|
19:12 |
As een man kom sy skare aan en baan 'n pad vir hulle teen my, en hulle slaan die laer op rondom my tent.
|
|
Job
|
Alb
|
19:12 |
Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
|
|
Job
|
Aleppo
|
19:12 |
יחד יבאו גדודיו—ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
|
|
Job
|
AraNAV
|
19:12 |
زَحَفَتْ قُوَّاتُهُ دَفْعَةً وَاحِدَةً لِيُمَهِّدُوا طَرِيقَ حِصَارٍ ضِدِّي، وَعَسْكَرُوا حَوْلَ خَيْمَتِي.
|
|
Job
|
AraSVD
|
19:12 |
مَعًا جَاءَتْ غُزَاتُهُ، وَأَعَدُّوا عَلَيَّ طَرِيقَهُمْ، وَحَلُّوا حَوْلَ خَيْمَتِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
19:12 |
قوشونلاري اوستومه بئرلئکده گلئرلر، ضئدّئمه يوللاريني ساهمانلاييرلار، چاديريمين اطرافيندا يِرلهشئرلر.
|
|
Job
|
Bela
|
19:12 |
Палкі Ягоныя прыйшлі разам і скіравалі дарогу сваю да мяне і разьмясьціліся вакол намёта майго.
|
|
Job
|
BulVeren
|
19:12 |
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
|
|
Job
|
BurJudso
|
19:12 |
စစ်ချီလာ၍၊ စစ်သူရဲတော်တို့သည် ငါ့ရှေ့သို့ ရောက်ခြင်းငှါ၊ ကျုံးတူး၍ ငါ့ပတ်လည်၌ တပ်ချကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
19:12 |
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
|
|
Job
|
CebPinad
|
19:12 |
Ang iyang kasundalohan nanagtigum, Ug ilang gitukod ang ilang agianan batok kanako, Ug ilang gilukban ang akong balong-balong.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
19:12 |
他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
|
|
Job
|
ChiSB
|
19:12 |
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
|
|
Job
|
ChiUn
|
19:12 |
他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
19:12 |
其軍偕至、築路攻我、列營以環我幕、
|
|
Job
|
ChiUns
|
19:12 |
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
19:12 |
ⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁ ⲛⲣⲉϥⲣⲕⲣⲟϥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ
|
|
Job
|
CroSaric
|
19:12 |
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
19:12 |
Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
19:12 |
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
|
|
Job
|
Dari
|
19:12 |
لشکر خود را می فرستد تا خیمۀ مرا محاصره کنند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
19:12 |
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
19:12 |
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
|
|
Job
|
Esperant
|
19:12 |
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
19:12 |
فوجهای او با هم میآیند و راه خود را بر من بلند میکنند و به اطراف خیمه من اردو میزنند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
19:12 |
لشکر خود را میفرستد تا چادر مرا محاصره کنند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
19:12 |
Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
|
|
Job
|
FinPR
|
19:12 |
Hänen sotajoukkonsa tulivat yhdessä ja tekivät tiensä minua vastaan ja leiriytyivät minun majani ympärille.
|
|
Job
|
FinPR92
|
19:12 |
Hänen joukkonsa tulevat yhtenä rintamana, joka puolelle ne rakentavat valleja, ne piirittävät minun majani.
|
|
Job
|
FinRK
|
19:12 |
Yhtenä miehenä tulivat hänen joukkonsa ja raivasivat tien hyökätäkseen minua vastaan. Ne leiriytyivät majani ympärille.”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
19:12 |
Hänen sotajoukkonsa tulivat yhdessä ja tekivät tiensä minua vastaan ja leiriytyivät telttani ympärille.
|
|
Job
|
FreBBB
|
19:12 |
Ses troupes s'avancent ensemble, Elles se fraient un chemin contre moi, Elles campent tout autour, de ma tente.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
19:12 |
Ses troupes sont venues en-semble ; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
|
|
Job
|
FreCramp
|
19:12 |
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
|
|
Job
|
FreJND
|
19:12 |
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
|
|
Job
|
FreKhan
|
19:12 |
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
|
|
Job
|
FreLXX
|
19:12 |
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble ; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
|
|
Job
|
FrePGR
|
19:12 |
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
|
|
Job
|
FreSegon
|
19:12 |
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
19:12 |
Ses brigands (soldats) sont venus tous ensemble ; ils se sont frayé une route jusqu’à (au travers de) moi, et ils ont mis le siège autour de ma tente (mon tabernacle).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
19:12 |
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich urn meine Hütte her gelagert.
|
|
Job
|
GerElb18
|
19:12 |
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
|
|
Job
|
GerElb19
|
19:12 |
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
|
|
Job
|
GerGruen
|
19:12 |
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
|
|
Job
|
GerMenge
|
19:12 |
Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
19:12 |
Geschlossen rückten seine Scharen an, / bahnten ihren Weg gegen mich / und lagerten sich rings um mein Zelt."
|
|
Job
|
GerSch
|
19:12 |
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
|
|
Job
|
GerTextb
|
19:12 |
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
|
|
Job
|
GerZurch
|
19:12 |
Allzumal rückten heran seine Scharen, / bahnten ihren Weg wider mich / und lagerten sich rings um mein Zelt. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
19:12 |
Τα τάγματα αυτού ήλθον ομού και ητοίμασαν την οδόν αυτών εναντίον μου, και εστρατοπέδευσαν πέριξ της σκηνής μου.
|
|
Job
|
Haitian
|
19:12 |
Li voye yon bann malè sou mwen yon grenn kou, tankou yon lame k'ap atake m'. Yo rive sou mwen san m' pa wè sa. Yo sènen m' anndan lakay mwen.
|
|
Job
|
HebModer
|
19:12 |
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
19:12 |
Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
|
|
Job
|
HunKNB
|
19:12 |
Együtt vonultak fel portyázó hadai, rajtam keresztül vették útjukat, és megszállták sátramat körös-körül.
|
|
Job
|
HunKar
|
19:12 |
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
|
|
Job
|
HunRUF
|
19:12 |
Együtt támadtak csapatai, utat törtek ellenem, tábort vertek sátram körül.
|
|
Job
|
HunUj
|
19:12 |
Együtt támadtak csapatai, utat törtek ellenem, tábort vertek sátram körül.
|
|
Job
|
ItaDio
|
19:12 |
Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
|
|
Job
|
ItaRive
|
19:12 |
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
|
|
Job
|
JapBungo
|
19:12 |
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
|
|
Job
|
JapKougo
|
19:12 |
その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
|
|
Job
|
KLV
|
19:12 |
Daj troops ghoS Daq tay', chen a siege ramp Daq jIH, je Dab around wIj juHHom.
|
|
Job
|
Kapingam
|
19:12 |
Mee gu-hagau-mai ana gau-dauwa belee daaligi au, guu-geli di-nadau gowaa hai heebagi haganiga-mai dogu gili.
|
|
Job
|
Kaz
|
19:12 |
Оның «жасақшылары» маған қарсы анталап келіп, мені құрсаулап, мекенжайымды қоршап алды.
|
|
Job
|
Kekchi
|
19:12 |
Chanchan nak quixtakla chak lix qˈuila soldado chi pletic cuiqˈuin nak xqˈue chixjunil li raylal saˈ inbe̱n. Ut chanchan nak queˈxsut li cuochoch li soldado.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
19:12 |
그분의 군대가 함께 나아와 나를 치려고 자기들의 길을 쌓아 올리며 내 장막을 둘러 진을 치는도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
19:12 |
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
|
|
Job
|
LXX
|
19:12 |
ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι
|
|
Job
|
LinVB
|
19:12 |
Bato ba ye babimeli ngai ebele, baluki nzela ya kokoma epai ya ngai, mpe batelemi zongazonga ya ema ya ngai.
|
|
Job
|
LtKBB
|
19:12 |
Jo būriai traukia kartu prieš mane ir apgula mano palapinę.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
19:12 |
Viņa kara spēki sanākuši kopā un pret mani taisījuši savu ceļu un apmetuši lēģeri ap manu dzīvokli.
|
|
Job
|
Mal1910
|
19:12 |
അവന്റെ പടക്കൂട്ടങ്ങൾ ഒന്നിച്ചുവരുന്നു; അവർ എന്റെ നേരെ തങ്ങളുടെ വഴി നിരത്തുന്നു; എന്റെ കൂടാരത്തിൽ ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
19:12 |
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
|
|
Job
|
MapM
|
19:12 |
יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאׇהֳלִֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
19:12 |
Miara-mandroso ny antokon’ ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
|
|
Job
|
Ndebele
|
19:12 |
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
19:12 |
Als één man rukken zijn benden aan, En banen hun weg naar mij heen; Ze legeren zich rond mijn tent, Ze zijn zonder genade!
|
|
Job
|
NorSMB
|
19:12 |
Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
|
|
Job
|
Norsk
|
19:12 |
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
|
|
Job
|
Northern
|
19:12 |
Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
|
|
Job
|
OSHB
|
19:12 |
יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאָהֳלִֽי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
19:12 |
E ketin poaronehdo sapwellime karis kan pwe re en mahweniong ie; re weirda ar wasahn pei oh kapiliepene.
|
|
Job
|
PolGdans
|
19:12 |
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
19:12 |
Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
|
|
Job
|
PorAR
|
19:12 |
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
19:12 |
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:12 |
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:12 |
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
|
|
Job
|
PorCap
|
19:12 |
As suas milícias concentraram-se, entrincheiraram-se no meio do caminho e acamparam em volta da minha tenda.
|
|
Job
|
RomCor
|
19:12 |
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum până la mine şi au tăbărât în jurul cortului meu.
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:12 |
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:12 |
Полки Его пришли вместе, и направили путь свой ко мне, и расположились вокруг шатра моего.
|
|
Job
|
SloChras
|
19:12 |
Čete njegove so hkrati pridrle in napravile svojo pot zoper mene, in raztaborile so se okrog šatora mojega.
|
|
Job
|
SloKJV
|
19:12 |
Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
|
|
Job
|
SomKQA
|
19:12 |
Ciidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
19:12 |
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
|
|
Job
|
SpaRV
|
19:12 |
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
19:12 |
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
19:12 |
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
19:12 |
Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
19:12 |
Војске његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у око около шатора мојега.
|
|
Job
|
Swe1917
|
19:12 |
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
|
|
Job
|
SweFolk
|
19:12 |
Hans skaror samlas och förbereder sitt anfall mot mig, de slår läger runt mitt tält.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:12 |
Hans krigsmän äro tillika komne, och hafva lagt sin väg öfver mig; och hafva lägrat sig allt omkring mina hyddo.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:12 |
Hans krigsmän äro tillika komne, och hafva lagt sin väg öfver mig; och hafva lägrat sig allt omkring mina hyddo.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
19:12 |
Ang kaniyang mga hukbo ay dumarating na magkakasama, at ipinagpatuloy ang kanilang lakad laban sa akin, at kinubkob ang palibot ng aking tolda.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
19:12 |
กองทหารของพระองค์เข้ามาพร้อมกัน เขาทั้งหลายก่อเชิงเทินต่อสู้ข้า และตั้งค่ายล้อมเต็นท์ของข้า
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
19:12 |
Ol liklik ami bilong Em i kam wantaim, na kirapim rot bilong ol i birua long mi, na wokim kem raun nabaut long haus holi bilong mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
19:12 |
Orduları üstüme üstüme geliyor, Bana karşı rampalar yapıyor, Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
19:12 |
полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
19:12 |
اُس کے دستے مل کر مجھ پر حملہ کرنے آئے ہیں۔ اُنہوں نے میری فصیل کے ساتھ مٹی کا ڈھیر لگایا ہے تاکہ اُس میں رخنہ ڈالیں۔ اُنہوں نے چاروں طرف سے میرے خیمے کا محاصرہ کیا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
19:12 |
उसके दस्ते मिलकर मुझ पर हमला करने आए हैं। उन्होंने मेरी फ़सील के साथ मिट्टी का ढेर लगाया है ताकि उसमें रख़ना डालें। उन्होंने चारों तरफ़ से मेरे ख़ैमे का मुहासरा किया है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
19:12 |
Us ke daste mil kar mujh par hamlā karne āe haiṅ. Unhoṅ ne merī fasīl ke sāth miṭṭī kā ḍher lagāyā hai tāki us meṅ raḳhnā ḍāleṅ. Unhoṅ ne chāroṅ taraf se mere ḳhaime kā muhāsarā kiyā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
19:12 |
Quân sĩ của Người ùn ùn kéo tới, chúng mở đường nhằm tấn công tôi, rồi đóng trại chung quanh lều tôi ở.
|
|
Job
|
Viet
|
19:12 |
Các đạo binh Ngài đã cùng nhau kéo tới, Ðắp đường họ để đến hãm đánh tôi, Và đóng ở chung quanh trại tôi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
19:12 |
Các đội quân Ngài ùn ùn kéo tới,Đắp lũy hãm đánh tôi,Đóng trại quanh lều tôi.
|
|
Job
|
WLC
|
19:12 |
יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאָהֳלִֽי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
19:12 |
Mae ei fyddin yn ymosod gyda'i gilydd, wedi codi rampiau i warchae yn fy erbyn a gwersylla o gwmpas fy mhabell.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
19:12 |
Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
|