Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 19:13  He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
Job NHEBJE 19:13  "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Job ABP 19:13  [4me 2brothers 1My 3left]; they know strangers rather than me; [3friends 1and 2my 5unmerciful 4have become].
Job NHEBME 19:13  "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Job Rotherha 19:13  My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Job LEB 19:13  “He has removed my kinsfolk from me, and my acquaintances have only turned aside from me.
Job RNKJV 19:13  He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Job Jubilee2 19:13  He has put my brethren far from me, and my acquaintances are verily estranged from me.
Job Webster 19:13  He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
Job Darby 19:13  He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Job ASV 19:13  He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
Job LITV 19:13  He has put my brothers from me; and my knowers are truly alienated from me.
Job Geneva15 19:13  He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Job CPDV 19:13  He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
Job BBE 19:13  He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
Job DRC 19:13  He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
Job GodsWord 19:13  "My brothers stay far away from me. My friends are complete strangers to me.
Job JPS 19:13  He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
Job KJVPCE 19:13  He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Job NETfree 19:13  "He has put my relatives far from me; my acquaintances only turn away from me.
Job AB 19:13  My brothers have stood far from me; they have recognized strangers rather than me: and my friends have become pitiless.
Job AFV2020 19:13  He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
Job NHEB 19:13  "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Job NETtext 19:13  "He has put my relatives far from me; my acquaintances only turn away from me.
Job UKJV 19:13  He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
Job Noyes 19:13  My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
Job KJV 19:13  He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Job KJVA 19:13  He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Job AKJV 19:13  He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
Job RLT 19:13  He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Job MKJV 19:13  He has put my brothers far from me, and my friends have truly turned away from me.
Job YLT 19:13  My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
Job ACV 19:13  He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
Job VulgSist 19:13  Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Job VulgCont 19:13  Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Job Vulgate 19:13  fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Job VulgHetz 19:13  Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Job VulgClem 19:13  Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Job CzeBKR 19:13  Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
Job CzeB21 19:13  Mým vlastním bratrům mě odcizil, moji známí se ke mně neznají.
Job CzeCEP 19:13  Mé bratry ode mne vzdálil, moji známí se mi odcizili,
Job CzeCSP 19:13  ⌈Vzdálil ode mne mé bratry, zcela se mi odcizili moji známí.⌉
Job PorBLivr 19:13  Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Job Mg1865 19:13  Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
Job FinPR 19:13  Veljeni hän on minusta loitontanut; tuttavani ovat minusta aivan vieraantuneet.
Job FinRK 19:13  ”Veljeni hän on karkottanut luotani kauas, tuttavani ovat minusta peräti vieraantuneet.
Job ChiSB 19:13  他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
Job CopSahBi 19:13  ⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲟⲩⲏ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲥⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲁ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ⲇⲉ ⲣ ⲟⲩⲁϩⲓϩⲏⲧ
Job ChiUns 19:13  他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Job BulVeren 19:13  Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Job AraSVD 19:13  قَدْ أَبْعَدَ عَنِّي إِخْوَتِي، وَمَعَارِفِي زَاغُوا عَنِّي.
Job Esperant 19:13  Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
Job ThaiKJV 19:13  พระองค์ทรงให้พี่น้องของข้าห่างไกลจากข้า ผู้ที่คุ้นเคยของข้าก็หันไปจากข้าเสีย
Job OSHB 19:13  אַ֭חַי מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק וְ֝יֹדְעַ֗י אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃
Job BurJudso 19:13  ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ကို ငါနှင့် ကွာဝေးစေတော်မူ၏။ ငါ့အသိအကျွမ်းတို့သည် ငါ့ကိုမသိ၊ ရိုင်းသောသူဖြစ် ကြ၏။
Job FarTPV 19:13  او خانواده‌ام را از من جدا کرد و آشنایانم را با من بیگانه ساخت.
Job UrduGeoR 19:13  Mere bhāiyoṅ ko us ne mujh se dūr kar diyā, aur mere jānane wāloṅ ne merā huqqā-pānī band kar diyā hai.
Job SweFolk 19:13  Han har drivit bort mina bröder från mig, alla jag känner är som främlingar för mig.
Job GerSch 19:13  Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
Job TagAngBi 19:13  Inilayo niya ang aking mga kapatid sa akin, at ang aking mga kakilala ay pawang nangiba sa akin.
Job FinSTLK2 19:13  Veljeni hän on minusta loitontanut. Tuttavani ovat minusta aivan vieraantuneet.
Job Dari 19:13  او خانواده ام را از من جدا کرد و آشنایانم را بیگانه ساخت.
Job SomKQA 19:13  Walaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.
Job NorSMB 19:13  Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
Job Alb 19:13  Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
Job KorHKJV 19:13  그분께서 내 형제들을 내게서 멀리 떠나가게 하시니 내가 아는 사람들이 진실로 내게 낯선 자가 되었도다.
Job SrKDIjek 19:13  Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
Job Wycliffe 19:13  He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Job Mal1910 19:13  അവർ എന്റെ സഹോദരന്മാരെ എന്നോടു അകറ്റിക്കളഞ്ഞു; എന്റെ പരിചയക്കാർ എനിക്കു അന്യരായിത്തീൎന്നു.
Job KorRV 19:13  나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
Job Azeri 19:13  قارداشلاريمي مندن اوزاقلاشديريب، تانيشلاريم منه کامئل ياد اولوبلار.
Job SweKarlX 19:13  Han hafver låtit komma mina bröder långt ifrå mig, och mine kände vänner äro mig främmande vordne.
Job KLV 19:13  “ ghaH ghajtaH lan wIj loDnI'pu' Hop vo' jIH. wIj acquaintances 'oH wholly Hoppu' vo' jIH.
Job ItaDio 19:13  Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Job RusSynod 19:13  Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
Job CSlEliza 19:13  Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
Job ABPGRK 19:13  απ΄ εμού αδελφοί μου απέστησαν έγνωσαν αλλοτρίους η εμέ φίλοι δε μου ανελεήμονες γεγόνασιν
Job FreBBB 19:13  Il a éloigné de moi mes frères, Mes amis se sont tous détournés de moi.
Job LinVB 19:13  Alongoli bandeko ba ngai pene na ngai, bayebani ba ngai bayebi ngai lisusu te.
Job HunIMIT 19:13  Testvéreimet eltávolította tőlem, és ismerőseim bizony elidegenedtek tőlem.
Job ChiUnL 19:13  使我兄弟乖離、相識疏遠、
Job VietNVB 19:13  Ngài khiến cho họ hàng tôi xa cách tôi,Những người quen biết tôi trở nên xa lạ.
Job LXX 19:13  ἀπ’ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν
Job CebPinad 19:13  Iyang gibutang ang akong mga kaigsoonan sa halayo kanako, Ug ang akong mga kaila gipabulag niya kanako.
Job RomCor 19:13  A depărtat pe fraţii mei de la mine, şi prietenii mei s-au înstrăinat de mine.
Job Pohnpeia 19:13  Koht ketin kupwuredahr riei kan en keseiehla; mehn liki men ngehi nanpwungen kompoakepahi kan;
Job HunUj 19:13  Rokonaimat eltávolította mellőlem, ismerőseim egészen elidegenedtek tőlem.
Job GerZurch 19:13  Meine Brüder haben sich von mir getan, / und fremd sind mir geworden meine Bekannten. /
Job PorAR 19:13  Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Job DutSVVA 19:13  Mijn broeders heeft Hij verre van mij gedaan; en die mij kennen, zekerlijk, zij zijn van mij vervreemd.
Job FarOPV 19:13  «برادرانم را از نزد من دور کرده است وآشنایانم از من بالکل بیگانه شده‌اند.
Job Ndebele 19:13  Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
Job PorBLivr 19:13  Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Job Norsk 19:13  Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Job SloChras 19:13  Brate moje je oddalil od mene, in znanci moji so se mi docela odtujili.
Job Northern 19:13  Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
Job GerElb19 19:13  Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Job LvGluck8 19:13  Manus brāļus viņš atšķīris tālu no manis, un mani draugi man palikuši visai sveši.
Job PorAlmei 19:13  Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
Job ChiUn 19:13  他把我的弟兄隔在遠處,使我所認識的全然與我生疏。
Job SweKarlX 19:13  Han hafver låtit komma mina bröder långt ifrå mig, och mine kände vänner äro mig främmande vordne.
Job FreKhan 19:13  Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
Job FrePGR 19:13  Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers ;
Job PorCap 19:13  *Ele afastou de mim os meus irmãos, e os meus amigos retiraram-se como estranhos.
Job JapKougo 19:13  彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
Job GerTextb 19:13  Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
Job Kapingam 19:13  God guu-hai ogu duaahina gi-de-hiihai mai gi-di-au, au guu-hai tangada huagee i-baahi digau ala gu-iloo-ginaadou au.
Job SpaPlate 19:13  A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
Job WLC 19:13  אַ֭חַי מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק וְ֝יֹדְעַ֗י אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃
Job LtKBB 19:13  Jis patraukė mano brolius nuo manęs ir pažįstami šalinasi manęs.
Job Bela 19:13  Братоў маіх Ён зьвёў ад мяне, і тыя, што ведалі мяне, цураюцца мяне.
Job GerBoLut 19:13  Er hat meine Brüder feme von mir getan, und meine Verwandten sind mirfremd worden.
Job FinPR92 19:13  Omat veljeni ovat jättäneet minut yksin, ystäväni ovat minusta vieraantuneet.
Job SpaRV186 19:13  Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
Job NlCanisi 19:13  Mijn broeders houden zich verre van mij, Mijn bekenden zijn vreemden voor mij;
Job GerNeUe 19:13  "Meine Brüder hat er von mir entfernt, / Bekannte kennen mich nicht mehr.
Job UrduGeo 19:13  میرے بھائیوں کو اُس نے مجھ سے دُور کر دیا، اور میرے جاننے والوں نے میرا حقہ پانی بند کر دیا ہے۔
Job AraNAV 19:13  أَبْعَدَ عَنِّي إِخْوَتِي، فَاعْتَزَلَ عَنِّي مَعَارِفِي.
Job ChiNCVs 19:13  他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
Job ItaRive 19:13  Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Job Afr1953 19:13  My broers het Hy ver van my verwyder, en my bekendes het vir my heeltemal vreemd geword.
Job RusSynod 19:13  Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
Job UrduGeoD 19:13  मेरे भाइयों को उसने मुझसे दूर कर दिया, और मेरे जाननेवालों ने मेरा हुक़्क़ा-पानी बंद कर दिया है।
Job TurNTB 19:13  “Kardeşlerimi benden uzaklaştırdı, Tanıdıklarım bana büsbütün yabancılaştı.
Job DutSVV 19:13  Mijn broeders heeft Hij verre van mij gedaan; en die mij kennen, zekerlijk, zij zijn van mij vervreemd.
Job HunKNB 19:13  Messzire űzte tőlem testvéreimet: akik ismernek engem, elidegenedtek tőlem;
Job Maori 19:13  Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
Job HunKar 19:13  Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Job Viet 19:13  Ngài khiến các anh em tôi lìa xa tôi, Và những người quen biết tôi trở nên kẻ lạ.
Job Kekchi 19:13  Eb lin comon incˈaˈ chic nequeˈraj cuu. Ut eb li tzˈakal cuami̱g xineˈxcanab injunes. Chanchan incˈaˈ chic nequeˈxnau cuu.
Job Swe1917 19:13  Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
Job CroSaric 19:13  Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Job VieLCCMN 19:13  *Anh em tôi, Người đẩy họ xa tôi, Người quen biết coi tôi như người dưng nước lã.
Job FreBDM17 19:13  Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers ;
Job FreLXX 19:13  Mes frères se sont éloignés ; ils m'ont préféré des inconnus ; mes amis n'ont eu aucune compassion.
Job Aleppo 19:13    אחי מעלי הרחיק    וידעי אך-זרו ממני
Job MapM 19:13  אַ֭חַי מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק וְ֝יֹדְעַ֗י אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃
Job HebModer 19:13  אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Job Kaz 19:13  Құдай ағайындарымды өзімнен алыстатып, таныстарым маған жат болып кетті.
Job FreJND 19:13  Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers ;
Job GerGruen 19:13  Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
Job SloKJV 19:13  Moje brate je postavil daleč od mene in moji znanci so se resnično odtujili od mene.
Job Haitian 19:13  Bondye fè frè m' yo renka kò yo sou mwen. Zanmi m' yo kouri pou mwen.
Job FinBibli 19:13  Hän on eroittanut minun veljeni kauvas minusta, ja minun tuttavani ovat minulle muukalaisiksi tulleet.
Job SpaRV 19:13  Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Job WelBeibl 19:13  Mae wedi gwneud i'm perthnasau gadw draw; dydy'r bobl sy'n fy nabod i ddim eisiau gwybod.
Job GerMenge 19:13  Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
Job GreVamva 19:13  Απεμάκρυνεν απ' εμού τους αδελφούς μου, και ηλλοτριώθησαν όλως απ' εμού οι γνώριμοί μου.
Job UkrOgien 19:13  Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
Job FreCramp 19:13  Il a éloigné de moi mes frères ; mes amis se sont détournés de moi.
Job SrKDEkav 19:13  Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
Job PolUGdan 19:13  Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
Job FreSegon 19:13  Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Job SpaRV190 19:13  Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Job HunRUF 19:13  Rokonaimat eltávolította mellőlem, ismerőseim egészen elidegenedtek tőlem.
Job DaOT1931 19:13  Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Job TpiKJPB 19:13  Em i bin putim ol brata bilong mi longwe long mi, na ol man mi save, tru tumas, ol i go longwe long mi.
Job DaOT1871 19:13  Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
Job FreVulgG 19:13  Il a éloigné de moi mes frères, et mes amis se sont détournés de moi comme des étrangers.
Job PolGdans 19:13  Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Job JapBungo 19:13  彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
Job GerElb18 19:13  Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.