|
Job
|
AB
|
19:14 |
My relatives have not acknowledged me, and they that knew my name have forgotten me.
|
|
Job
|
ABP
|
19:14 |
[5not to know 4pretend 6me 1The ones 2near 3me], and the ones knowing my name forgot me.
|
|
Job
|
ACV
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
AFV2020
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
AKJV
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
ASV
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
BBE
|
19:14 |
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
|
|
Job
|
CPDV
|
19:14 |
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
|
|
Job
|
DRC
|
19:14 |
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
|
|
Job
|
Darby
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
|
|
Job
|
Geneva15
|
19:14 |
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
|
|
Job
|
GodsWord
|
19:14 |
My relatives and my closest friends have stopped coming. My house guests have forgotten me.
|
|
Job
|
JPS
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
KJV
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
KJVA
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
LEB
|
19:14 |
My relatives have failed, and my close friends have forgotten me.
|
|
Job
|
LITV
|
19:14 |
My near ones have fallen away, and my friends have forgotten me.
|
|
Job
|
MKJV
|
19:14 |
My people have fallen away, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
NETfree
|
19:14 |
My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
|
|
Job
|
NETtext
|
19:14 |
My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
|
|
Job
|
NHEB
|
19:14 |
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
19:14 |
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
NHEBME
|
19:14 |
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
Noyes
|
19:14 |
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
|
|
Job
|
RLT
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
RNKJV
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
RWebster
|
19:14 |
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
Rotherha
|
19:14 |
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
|
|
Job
|
UKJV
|
19:14 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
Webster
|
19:14 |
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
|
Job
|
YLT
|
19:14 |
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
19:14 |
ου προσεποιήσαντό με οι εγγύτατοί μου και οι ειδότες μου το όνομα επελάθοντό μου
|
|
Job
|
Afr1953
|
19:14 |
My nabestaandes ontbreek, en my vertroudes het my vergeet.
|
|
Job
|
Alb
|
19:14 |
Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
|
|
Job
|
Aleppo
|
19:14 |
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
|
|
Job
|
AraNAV
|
19:14 |
خَذَلَنِي ذَوُو قَرَابَتِي وَنَسِيَنِي أَصْدِقَائِي.
|
|
Job
|
AraSVD
|
19:14 |
أَقَارِبِي قَدْ خَذَلُونِي، وَٱلَّذِينَ عَرَفُونِي نَسُونِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
19:14 |
قوحوملاريم مندن اَل چکئبلر، ياخين دوستلاريم منی اونودوبلار.
|
|
Job
|
Bela
|
19:14 |
Пакінулі мяне блізкія мае, і знаёмыя мае забылі мяне.
|
|
Job
|
BulVeren
|
19:14 |
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
|
|
Job
|
BurJudso
|
19:14 |
ငါ့ပေါက်ဘော်တို့သည် ငါ့ကိုစွန့်၍၊ ငါ့သူငယ် ချင်းတို့သည် မေ့လျော့ကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
19:14 |
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
|
|
Job
|
CebPinad
|
19:14 |
Ang akong mga kabanayan nanaglikay, Ug ang mga higala ko nga sandurot nahakalimot kanako.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
19:14 |
我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
|
|
Job
|
ChiSB
|
19:14 |
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
|
|
Job
|
ChiUn
|
19:14 |
我的親戚與我斷絕;我的密友都忘記我。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
19:14 |
親戚絕我、密友忘我、
|
|
Job
|
ChiUns
|
19:14 |
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
19:14 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲁ ⲛⲉⲧⲥⲟ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲣ ⲡⲁⲱⲃϣ
|
|
Job
|
CroSaric
|
19:14 |
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
19:14 |
Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
19:14 |
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
|
|
Job
|
Dari
|
19:14 |
خویشاوندان و دوستانِ نزدیک من فراموشم کردند
|
|
Job
|
DutSVV
|
19:14 |
Mijn nabestaanden houden op, en mijn bekenden vergeten mij.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
19:14 |
Mijn nabestaanden houden op, en mijn bekenden vergeten mij.
|
|
Job
|
Esperant
|
19:14 |
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
|
|
Job
|
FarOPV
|
19:14 |
خویشانم مرا ترک نموده و آشنایانم مرا فراموش کردهاند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
19:14 |
خویشاوندان و دوستانِ نزدیک من، فراموشم کردهاند
|
|
Job
|
FinBibli
|
19:14 |
Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
|
|
Job
|
FinPR
|
19:14 |
Läheiseni ovat minusta luopuneet, ja uskottuni ovat unhottaneet minut.
|
|
Job
|
FinPR92
|
19:14 |
Läheiseni ja tuttavani pysyvät poissa, muukalaiset, jotka otin kattoni alle, ovat unohtaneet minut.
|
|
Job
|
FinRK
|
19:14 |
Läheiseni ovat minut jättäneet, uskottuni ovat minut unohtaneet.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
19:14 |
Läheiseni ovat minusta luopuneet, ja uskottuni ovat unohtaneet minut.
|
|
Job
|
FreBBB
|
19:14 |
Mes proches ne se montrent plus, Mes intimes m'ont oublié.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
19:14 |
Mes proches m’ont abandonné, et mes connaissances m’ont oublié.
|
|
Job
|
FreCramp
|
19:14 |
Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
|
|
Job
|
FreJND
|
19:14 |
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
|
|
Job
|
FreKhan
|
19:14 |
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
|
|
Job
|
FreLXX
|
19:14 |
Mes plus proches m'ont laissé sans soins ; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
|
|
Job
|
FrePGR
|
19:14 |
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
19:14 |
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
19:14 |
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
19:14 |
Meine Nachsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
|
|
Job
|
GerElb18
|
19:14 |
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
19:14 |
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
19:14 |
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
|
|
Job
|
GerMenge
|
19:14 |
meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
19:14 |
Meine Verwandten halten sich fern, / meine Freunde vergessen mich.
|
|
Job
|
GerSch
|
19:14 |
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
|
|
Job
|
GerTextb
|
19:14 |
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
19:14 |
Meine Verwandten kennen mich nicht mehr, / vergessen haben mich die Gäste meines Hauses. / (a) Ps 38:12; 69:9
|
|
Job
|
GreVamva
|
19:14 |
Οι πλησίον μου με αφήκαν, και οι γνωστοί μου με ελησμόνησαν.
|
|
Job
|
Haitian
|
19:14 |
Tout fanmi mwen yo, tout bon zanmi m' yo disparèt. Moun mwen te konn resevwa lakay mwen bliye m'.
|
|
Job
|
HebModer
|
19:14 |
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
19:14 |
Elmaradtak rokonaim, és meghittjeim elfelejtettek.
|
|
Job
|
HunKNB
|
19:14 |
rokonaim elhagytak, és ismerőseim elfelejtettek;
|
|
Job
|
HunKar
|
19:14 |
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
|
|
Job
|
HunRUF
|
19:14 |
Szomszédaim elhagytak, ismerőseim elfelejtettek.
|
|
Job
|
HunUj
|
19:14 |
Szomszédaim elhagytak, ismerőseim elfelejtettek.
|
|
Job
|
ItaDio
|
19:14 |
I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
|
|
Job
|
ItaRive
|
19:14 |
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
|
|
Job
|
JapBungo
|
19:14 |
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
|
|
Job
|
JapKougo
|
19:14 |
わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
|
|
Job
|
KLV
|
19:14 |
wIj relatives ghaj ghoSta' DoH. wIj familiar friends ghaj forgotten jIH.
|
|
Job
|
Kapingam
|
19:14 |
Ogu gau mo ogu ihoo hagaaloho guu-hula gi-daha mo au.
|
|
Job
|
Kaz
|
19:14 |
Туған-туыстарым менен безіп, дос-жарандарым мені танудан қалды.
|
|
Job
|
Kekchi
|
19:14 |
Eb lin comon ut eb li cuami̱g xineˈxcanab injunes.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
19:14 |
내 친척들은 끊어지고 내 친한 친구들은 나를 잊었도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
19:14 |
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
|
|
Job
|
LXX
|
19:14 |
οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου
|
|
Job
|
LinVB
|
19:14 |
Baninga ba ngai banso bakimi ngai, bato ba libota lya ngai babosani ngai.
|
|
Job
|
LtKBB
|
19:14 |
Mano artimieji paliko mane, mano draugai mane užmiršo.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
19:14 |
Mani tuvinieki atstājās, un mani draugi mani aizmirst.
|
|
Job
|
Mal1910
|
19:14 |
എന്റെ ബന്ധുജനം ഒഴിഞ്ഞുമാറി; എന്റെ ഉറ്റ സ്നേഹിതന്മാർ എന്നെ മറന്നുകളഞ്ഞു.
|
|
Job
|
Maori
|
19:14 |
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
|
|
Job
|
MapM
|
19:14 |
חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
19:14 |
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
19:14 |
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
19:14 |
Mijn verwanten verdwenen, Mijn gasten zijn mij vergeten.
|
|
Job
|
NorSMB
|
19:14 |
Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
|
|
Job
|
Norsk
|
19:14 |
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
|
|
Job
|
Northern
|
19:14 |
Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
|
|
Job
|
OSHB
|
19:14 |
חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
19:14 |
kisehi kan oh kompoakepahi kan tangehrdoaui.
|
|
Job
|
PolGdans
|
19:14 |
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
19:14 |
Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
|
|
Job
|
PorAR
|
19:14 |
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
19:14 |
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:14 |
Meus parentes me deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:14 |
Meus parentes me deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
|
|
Job
|
PorCap
|
19:14 |
Os meus parentes abandonaram-me, e os que me conheciam esqueceram-se de mim.
|
|
Job
|
RomCor
|
19:14 |
Rudele mele m-au părăsit, şi cei mai de aproape ai mei m-au uitat.
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:14 |
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:14 |
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
|
|
Job
|
SloChras
|
19:14 |
Odtegujejo se mi bližnji sorodniki moji in zaupniki moji so me pozabili.
|
|
Job
|
SloKJV
|
19:14 |
Moja žlahta je odpovedala in moji zaupni prijatelji so me pozabili.
|
|
Job
|
SomKQA
|
19:14 |
Ehelkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
19:14 |
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
|
|
Job
|
SpaRV
|
19:14 |
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
19:14 |
Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
19:14 |
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
19:14 |
Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
19:14 |
Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
|
|
Job
|
Swe1917
|
19:14 |
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
|
|
Job
|
SweFolk
|
19:14 |
Mina närmaste har gett sig av, mina vänner har glömt mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:14 |
Mine näste hafva unddragit sig, och mine vänner hafva förgätit mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:14 |
Mine näste hafva unddragit sig, och mine vänner hafva förgätit mig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
19:14 |
Ang aking mga kamaganak ay nangagsilayo, at nilimot ako ng aking mga kasamasamang kaibigan.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
19:14 |
ญาติของข้าละข้าเสีย และเพื่อนสนิทของข้าได้ลืมข้าเสียแล้ว
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
19:14 |
Ol kandre bilong mi i bin fel, na ol pren klostu bilong mi i bin lusim tingting long mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
19:14 |
Akrabalarım uğramaz oldu, Yakın dostlarım beni unuttu.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
19:14 |
мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
19:14 |
میرے رشتے داروں نے مجھے ترک کر دیا، میرے قریبی دوست مجھے بھول گئے ہیں۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
19:14 |
मेरे रिश्तेदारों ने मुझे तर्क कर दिया, मेरे क़रीबी दोस्त मुझे भूल गए हैं।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
19:14 |
Mere rishtedāroṅ ne mujhe tark kar diyā, mere qarībī dost mujhe bhūl gae haiṅ.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
19:14 |
Thân bằng quyến thuộc đều dứt nghĩa đoạn tình, khách trọ nhà cũng lãng quên tôi.
|
|
Job
|
Viet
|
19:14 |
Các thân thích đều lìa bỏ tôi, Các mật hữu tôi đã quên tôi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
19:14 |
Các thân bằng quyến thuộc đều lìa bỏ tôi,Khách ngụ trong nhà tôi cũng quên tôi.
|
|
Job
|
WLC
|
19:14 |
חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
19:14 |
Mae fy nghymdogion wedi troi cefn arna i, a'm ffrindiau gorau wedi anghofio amdana i.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
19:14 |
My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
|