Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 19:16  I called my servant, but he gives no answer; and my mouth begged him.
Job ABP 19:16  [2attendant 1I called my], and he obeyed not; [3mouth 1and 2my] beseeched him.
Job ACV 19:16  I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
Job AFV2020 19:16  I called my servant, and he gave no answer; though I entreated him with my mouth.
Job AKJV 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
Job ASV 19:16  I call unto my servant, and he giveth me no answer, ThoughI entreat him with my mouth.
Job BBE 19:16  At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
Job CPDV 19:16  I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
Job DRC 19:16  I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
Job Darby 19:16  I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Job Geneva15 19:16  I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Job GodsWord 19:16  I call my slave, but he doesn't answer, though I beg him.
Job JPS 19:16  I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
Job Jubilee2 19:16  I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
Job KJV 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Job KJVA 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Job KJVPCE 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Job LEB 19:16  I call to my servant, but he does not answer; I must ⌞personally⌟ plead with him.
Job LITV 19:16  I called my servant, but he does not answer; I must beg him with my mouth.
Job MKJV 19:16  I called my servant, and he gave no answer; I must beg him with my mouth.
Job NETfree 19:16  I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.
Job NETtext 19:16  I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.
Job NHEB 19:16  I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Job NHEBJE 19:16  I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Job NHEBME 19:16  I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Job Noyes 19:16  I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
Job RLT 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Job RNKJV 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Job RWebster 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
Job Rotherha 19:16  To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Job UKJV 19:16  I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
Job Webster 19:16  I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
Job YLT 19:16  To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
Job VulgClem 19:16  Servum meum vocavi, et non respondit : ore proprio deprecabar illum.
Job VulgCont 19:16  Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Job VulgHetz 19:16  Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Job VulgSist 19:16  Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Job Vulgate 19:16  servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Job CzeB21 19:16  Když zavolám sluhu, vůbec se neozve, jakkoli úpěnlivě prosím jej.
Job CzeBKR 19:16  Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
Job CzeCEP 19:16  Když zavolám na otroka, neodpoví, svými ústy se ho musím doprošovat.
Job CzeCSP 19:16  Zavolal jsem na svého otroka, ale neodpovídá; musím ho prosit o smilování vlastními ústy.
Job ABPGRK 19:16  θεράποντά μου εκάλεσα και ουχ υπήκουσε στόμα δε μου εδέετο
Job Afr1953 19:16  Ek roep my slaaf, maar hy antwoord nie; met my mond moet ek hom smeek.
Job Alb 19:16  Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t'i lutem me gojën time.
Job Aleppo 19:16    לעבדי קראתי ולא יענה    במו-פי אתחנן-לו
Job AraNAV 19:16  أَدْعُو خَادِمِي فَلاَ يُجِيبُ، مَعَ أَنِّي تَوَسَّلْتُ إِلَيْهِ.
Job AraSVD 19:16  عَبْدِي دَعَوْتُ فَلَمْ يُجِبْ. بِفَمِي تَضَرَّعْتُ إِلَيْهِ.
Job Azeri 19:16  قولومو چاغيريرام، آغيز آچيب يالوارسام بله، جاواب ورمئر.
Job Bela 19:16  Клічу слугу майго, і ён не адгукаецца; вуснамі маімі павінен я ўмольваць яго.
Job BulVeren 19:16  Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Job BurJudso 19:16  ငါ့ကျွန်ကိုငါခေါ်သောအခါသူသည် မထူး၊ သူ့ကို နှုတ်ဆက်၍ တောင်းပန်ရ၏။
Job CSlEliza 19:16  раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Job CebPinad 19:16  Motawag ako sa akong sulogoon, ug siya dili motubag kanako, Bisan ako mopakilooy sa akong kaugalingong baba.
Job ChiNCVs 19:16  我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
Job ChiSB 19:16  我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
Job ChiUn 19:16  我呼喚僕人,雖用口求他,他還是不回答。
Job ChiUnL 19:16  呼我僕而不應、口求之而不答、
Job ChiUns 19:16  我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
Job CopSahBi 19:16  ⲁⲓⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉⲣⲉ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲥⲟⲡⲥ
Job CroSaric 19:16  Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
Job DaOT1871 19:16  Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
Job DaOT1931 19:16  ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
Job Dari 19:16  خدمتگار خود را با زاری و التماس صدا می کنم، اما او جوابم را نمی دهد.
Job DutSVV 19:16  Ik riep mijn knecht, en hij antwoordde niet; ik smeekte met mijn mond tot hem.
Job DutSVVA 19:16  Ik riep mijn knecht, en hij antwoordde niet; ik smeekte met mijn mond tot hem.
Job Esperant 19:16  Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
Job FarOPV 19:16  غلام خود راصدا می‌کنم و مرا جواب نمی دهد، اگر‌چه او را به دهان خود التماس بکنم.
Job FarTPV 19:16  خدمتکار خود را با زاری و التماس صدا می‌کنم، امّا او جوابم را نمی‌دهد.
Job FinBibli 19:16  Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.
Job FinPR 19:16  Minä kutsun palvelijaani, eikä hän vastaa; minun suuni täytyy nöyrästi rukoilla häntä.
Job FinPR92 19:16  Kutsun palvelijaani, mutta häntä ei kuulu, ei vaikka minä pyytämällä pyydän.
Job FinRK 19:16  Minä kutsun palvelijaani, mutta hän ei vastaa. Suuni rukoilee häneltä sääliä.
Job FinSTLK2 19:16  Minä kutsuin palvelijaani, eikä hän vastannut. Omalla suullani minun täytyy nöyrästi häntä rukoilla.
Job FreBBB 19:16  J'appelle mon serviteur, il ne répond pas ; Il faut que je l'implore de ma bouche ;
Job FreBDM17 19:16  J’ai appelé mon serviteur, il ne m’a pas répondu ; de ma propre bouche, j’ai dû le supplier.
Job FreCramp 19:16  J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas ; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
Job FreJND 19:16  J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu ; de ma bouche je l’ai supplié.
Job FreKhan 19:16  J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
Job FreLXX 19:16  J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu ; ma bouche est devenue suppliante.
Job FrePGR 19:16  je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point ; de ma bouche il faut que je le prie.
Job FreSegon 19:16  J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Job FreVulgG 19:16  J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu ; je le suppliais (priais) de ma propre bouche.
Job GerBoLut 19:16  Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
Job GerElb18 19:16  Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Job GerElb19 19:16  Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Job GerGruen 19:16  Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
Job GerMenge 19:16  Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
Job GerNeUe 19:16  Ich rufe den Sklaven, er gibt keine Antwort; / ich muss ihn anflehen mit eigenem Mund.
Job GerSch 19:16  Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Job GerTextb 19:16  Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Job GerZurch 19:16  Ich rufe meinem Knechte - er gibt nicht Antwort, / mit meinem Munde muss ich ihn anflehen. /
Job GreVamva 19:16  Καλώ τον υπηρέτην μου, και δεν αποκρίνεται· με το στόμα μου ικέτευσα αυτόν.
Job Haitian 19:16  Si mwen rele yon domestik, li pa reponn mwen. Mwen te mèt lapriyè nan pye l', li pa okipe m'.
Job HebModer 19:16  לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
Job HunIMIT 19:16  Szolgámat hívtam s nem felel, szájammal kell könyörögnöm neki.
Job HunKNB 19:16  szólítom szolgámat és nem felel, és könyörgésre kell fognom szavamat;
Job HunKar 19:16  Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
Job HunRUF 19:16  Szolgámnak kiáltok, de nem válaszol, még ha könyörgök is neki.
Job HunUj 19:16  Szolgámnak kiáltok, de nem válaszol, még ha könyörgök is neki.
Job ItaDio 19:16  Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca.
Job ItaRive 19:16  Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Job JapBungo 19:16  われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
Job JapKougo 19:16  わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Job KLV 19:16  jIH ja' Daq wIj toy'wI', je ghaH nob jIH ghobe' jang. jIH beg ghaH tlhej wIj nujDu'.
Job Kapingam 19:16  Au ga-gahigahi dagu dangada hai-hegau, gei mee hagalee goou, gei au ga-dangidangi gi mee gi hagamaamaa-ina au, gei mee hagalee hagamaamaa au.
Job Kaz 19:16  Қызметшімді шақырсам, жауап бермейді, оған тіпті жалынып өтінуім қажет!
Job Kekchi 19:16  Nak ninbok lin mo̱s cui̱nk, incˈaˈ nachakˈoc. Usta nintzˈa̱ma chiru nak tinixtenkˈa, incˈaˈ na-abin chicuu.
Job KorHKJV 19:16  내가 내 종을 불러도 그가 대답하지 아니하매 내 입으로 그에게 간청하였도다.
Job KorRV 19:16  내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
Job LXX 19:16  θεράποντά μου ἐκάλεσα καὶ οὐχ ὑπήκουσεν στόμα δέ μου ἐδέετο
Job LinVB 19:16  Nabengi mosali wa ngai, kasi ayanoli ngai te, ata nabondeli ye mingi mpenza.
Job LtKBB 19:16  Aš šaukiu savo tarną, bet jis neatsiliepia, aš turiu jį maldauti savo burna.
Job LvGluck8 19:16  Es saucu savu kalpu, bet tas neatbild, tas man mīļi jālūdzās ar savu muti.
Job Mal1910 19:16  ഞാൻ എന്റെ ദാസനെ വിളിച്ചു; അവൻ വിളി കേൾക്കുന്നില്ല. എന്റെ വായ്കൊണ്ടു ഞാൻ അവനോടു യാചിക്കേണ്ടിവരുന്നു.
Job Maori 19:16  I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
Job MapM 19:16  לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה בְּ֝מוֹ־פִ֗י אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃
Job Mg1865 19:16  Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin’ ny vavako aho.
Job Ndebele 19:16  Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
Job NlCanisi 19:16  Ik roep mijn slaaf: hij geeft mij geen antwoord, Zelfs al smeek ik er om.
Job NorSMB 19:16  Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
Job Norsk 19:16  Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
Job Northern 19:16  Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
Job OSHB 19:16  לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה בְּמוֹ־פִ֝֗י אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃
Job Pohnpeia 19:16  Ni ei kin likwerih ladu men, e sohte kin sapeng ie-% ni ei pil kin peki en sewesei ie, e kin nennenlahte.
Job PolGdans 19:16  Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Job PolUGdan 19:16  Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
Job PorAR 19:16  Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Job PorAlmei 19:16  Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
Job PorBLivr 19:16  Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Job PorBLivr 19:16  Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Job PorCap 19:16  Chamo o meu servo e ele não responde, tenho de lhe pedir por favor que me atenda.
Job RomCor 19:16  Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
Job RusSynod 19:16  Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Job RusSynod 19:16  Зову слугу моего – и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Job SloChras 19:16  Kličem hlapca svojega, a ne da mi odgovora, z usti svojimi ga milo moram prositi.
Job SloKJV 19:16  Poklical sem svojega služabnika, pa mi ni dal nobenega odgovora. Prosil sem ga s svojimi usti.
Job SomKQA 19:16  Waxaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.
Job SpaPlate 19:16  Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
Job SpaRV 19:16  Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Job SpaRV186 19:16  Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
Job SpaRV190 19:16  Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Job SrKDEkav 19:16  Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
Job SrKDIjek 19:16  Зовем слугу својега, а он се не одзива, а молим га устима својим.
Job Swe1917 19:16  Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
Job SweFolk 19:16  Om jag kallar på min tjänare svarar han inte, jag måste vädja till honom ödmjukt.
Job SweKarlX 19:16  Jag ropade min tjenare, och han svarade mig intet; jag måste bedja honom med min egen mun.
Job SweKarlX 19:16  Jag ropade min tjenare, och han svarade mig intet; jag måste bedja honom med min egen mun.
Job TagAngBi 19:16  Aking tinatawag ang aking lingkod, at hindi ako sinasagot, bagaman sinasamo ko siya ng aking bibig.
Job ThaiKJV 19:16  ข้าเรียกคนใช้ของข้า แต่เขาไม่ตอบข้า ข้าต้องวิงวอนเขาด้วยปากของข้า
Job TpiKJPB 19:16  Mi singaut long wokboi bilong mi, na em i no bekim tok long mi. Mi mekim strongpela askim wantaim maus bilong mi.
Job TurNTB 19:16  Kölemi çağırıyorum, yanıtlamıyor, Dil döksem bile.
Job UkrOgien 19:16  Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
Job UrduGeo 19:16  مَیں اپنے نوکر کو بُلاتا ہوں تو وہ جواب نہیں دیتا۔ گو مَیں اپنے منہ سے اُس سے التجا کروں توبھی وہ نہیں آتا۔
Job UrduGeoD 19:16  मैं अपने नौकर को बुलाता हूँ तो वह जवाब नहीं देता। गो मैं अपने मुँह से उससे इल्तिजा करूँ तो भी वह नहीं आता।
Job UrduGeoR 19:16  Maiṅ apne naukar ko bulātā hūṅ to wuh jawāb nahīṅ detā. Go maiṅ apne muṅh se us se iltijā karūṅ to bhī wuh nahīṅ ātā.
Job VieLCCMN 19:16  Gọi tớ trai, chúng chẳng buồn thưa, nhưng tôi lại phải ngỏ lời năn nỉ.
Job Viet 19:16  Tôi gọi kẻ tôi tớ tôi, mà nó không thưa, Dẫu tôi lấy miệng mình nài xin nó cũng vậy.
Job VietNVB 19:16  Tôi gọi đầy tớ tôi, nhưng nó không đáp lại,Ngay cả khi tôi mở miệng khẩn nài.
Job WLC 19:16  לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה בְּמוֹ־פִ֝֗י אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃
Job WelBeibl 19:16  Dw i'n galw fy ngwas, ond dydy e ddim yn ateb, er fy mod yn crefu arno i ddod.
Job Wycliffe 19:16  Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.