Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 19:22  Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job NHEBJE 19:22  Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job ABP 19:22  And why do you pursue me as also the lord, [4with 1and 5my flesh 2you are not 3filled up]?
Job NHEBME 19:22  Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job Rotherha 19:22  Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Job LEB 19:22  Why do you pursue me like God? And are not satisfied with my flesh?
Job RNKJV 19:22  Why do ye persecute me as El, and are not satisfied with my flesh?
Job Jubilee2 19:22  Why do ye persecute me as God and are not satisfied with my flesh?
Job Webster 19:22  Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job Darby 19:22  Why do ye persecute me asGod, and are not satisfied with my flesh?
Job ASV 19:22  Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
Job LITV 19:22  Why do you pursue me, as God does , and are not satisfied with my flesh?
Job Geneva15 19:22  Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Job CPDV 19:22  Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Job BBE 19:22  Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
Job DRC 19:22  Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
Job GodsWord 19:22  Why do you pursue me as God does? Why are you never satisfied with my flesh?
Job JPS 19:22  Why do ye persecute me as G-d, and are not satisfied with my flesh?
Job KJVPCE 19:22  Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job NETfree 19:22  Why do you pursue me like God does? Will you never be satiated with my flesh?
Job AB 19:22  Why do you persecute me as also the Lord does, and are not satisfied with my flesh?
Job AFV2020 19:22  Why do you persecute me, like God is doing, and are not satisfied with my flesh?
Job NHEB 19:22  Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job NETtext 19:22  Why do you pursue me like God does? Will you never be satiated with my flesh?
Job UKJV 19:22  Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job Noyes 19:22  Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
Job KJV 19:22  Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job KJVA 19:22  Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job AKJV 19:22  Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job RLT 19:22  Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job MKJV 19:22  Why do you, like God, persecute me and are not satisfied with my flesh?
Job YLT 19:22  Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
Job ACV 19:22  Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Job VulgSist 19:22  Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Job VulgCont 19:22  Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Job Vulgate 19:22  quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Job VulgHetz 19:22  Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Job VulgClem 19:22  Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini ?
Job CzeBKR 19:22  Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Job CzeB21 19:22  Musíte s Bohem na mě pořádat ten hon, nemáte ještě mého masa dost?
Job CzeCEP 19:22  Proč mě pronásledujete jako Bůh a nemůžete se nasytit mého masa?
Job CzeCSP 19:22  Proč mě pronásledujete jako Bůh a nemůžete se nasytit mého masa?
Job PorBLivr 19:22  Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Job Mg1865 19:22  Nahoana no manenjika ahy tahaka an’ Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin’ ny nofoko?
Job FinPR 19:22  Miksi vainoatte minua niinkuin Jumala, ettekä saa kylläänne minun lihastani?
Job FinRK 19:22  Miksi te vainoatte minua samalla tavoin kuin Jumala? Ettekö saa jo kylliksenne lihani kalvamisesta?
Job ChiSB 19:22  你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
Job CopSahBi 19:22  ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲉⲓ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲥⲁⲣⲝ
Job ChiUns 19:22  你们为甚么仿佛 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Job BulVeren 19:22  Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Job AraSVD 19:22  لِمَاذَا تُطَارِدُونَنِي كَمَا ٱللهُ، وَلَا تَشْبَعُونَ مِنْ لَحْمِي؟
Job Esperant 19:22  Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Job ThaiKJV 19:22  ทำไมท่านทั้งหลายจึงข่มเหงข้าอย่างกับเป็นพระเจ้า ทำไมท่านไม่พอใจกับเนื้อของข้า
Job OSHB 19:22  לָ֭מָּה תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃
Job BurJudso 19:22  ဘုရားသခင်ညှဉ်းဆဲတော်မူသည်နည်းတူ အဘယ်ကြောင့် သင်တို့သည် ညှဉ်းဆဲကြသနည်း။ အဘယ်ကြောင့် ငါ့အသားကို စား၍ မရောင်ရဲ့ဘဲနေကြသနည်း။
Job FarTPV 19:22  چرا شما هم مانند خدا مرا عذاب می‌دهید؟ چرا مرا به حال خودم نمی‌گذارید؟
Job UrduGeoR 19:22  Tum kyoṅ Allāh kī tarah mere pīchhe paṛ gae ho, kyoṅ merā gosht khā khā kar ser nahīṅ hote?
Job SweFolk 19:22  Varför förföljer ni mig som Gud gör? Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
Job GerSch 19:22  Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Job TagAngBi 19:22  Bakit ninyo ako inuusig na gaya ng Dios. At hindi pa kayo nasisiyahan sa akin laman?
Job FinSTLK2 19:22  Miksi vainoatte minua Jumalan tavoin ettekä tule kylläisiksi lihastani?
Job Dari 19:22  چرا شما مثل خدا به من جفا می کنید؟ آیا اینهمه آزاری که دیده ام برای من کافی نیست؟
Job SomKQA 19:22  Maxaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?
Job NorSMB 19:22  Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
Job Alb 19:22  Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
Job KorHKJV 19:22  너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하며 내 살로 만족하지 아니하느냐?
Job SrKDIjek 19:22  Зашто ме гоните као Бог, и меса мојега не можете да се наситите?
Job Wycliffe 19:22  Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Job Mal1910 19:22  ദൈവം എന്ന പോലെ നിങ്ങളും എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നതെന്തു? എന്റെ മാംസം തിന്നു തൃപ്തിവരാത്തതു എന്തു?
Job KorRV 19:22  너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
Job Azeri 19:22  نه اوچون سئز ده منه تاري کئمي ائشکَنجه ورئرسئنئز، نئيه اَتئمدن دويمورسونوز؟
Job SweKarlX 19:22  Hvi förföljen I mig såväl som Gud, och kunnen af mitt kött icke mätte varda?
Job KLV 19:22  qatlh ta' SoH persecute jIH as joH'a', je 'oH ghobe' satisfied tlhej wIj ghab?
Job ItaDio 19:22  Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Job RusSynod 19:22  Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Job CSlEliza 19:22  Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
Job ABPGRK 19:22  διατί δε με διώκετε ώσπερ και ο κύριος από δε σαρκών μου ουκ εμπίπλασθε
Job FreBBB 19:22  Pourquoi me poursuivez-vous comme Dieu, Et êtes-vous insatiables de ma chair.
Job LinVB 19:22  Mpo nini bonyokoli ngai mingi boye, se lokola Nzambe ? Bolingi nde kolia misuni mya ngai ?
Job HunIMIT 19:22  Mért üldöztök engem mint Isten s nem laktok jól húsommal?
Job ChiUnL 19:22  何仿上帝迫我、爾啖我肉、猶未饜乎、
Job VietNVB 19:22  Sao các anh tiếp tục bắt bớ tôi như Đức Chúa Trời bắt bớ tôi?Các anh buộc tội tôi chưa đủ sao?
Job LXX 19:22  διὰ τί δέ με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ κύριος ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε
Job CebPinad 19:22  Ngano man nga naglutos kamo kanako ingon sa Dios, Ug wala manghimuot sa akong unod?
Job RomCor 19:22  De ce mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
Job Pohnpeia 19:22  Dahme kumwail kalokalokehkin ie, duwehte me Koht ketin wiahiong ie? Eri da? E saikinte itar amwail kalokaloke ie?
Job HunUj 19:22  Miért üldöztök, mint az Isten, miért nem elégedtek meg testemmel?
Job GerZurch 19:22  Warum verfolgt ihr mich wie Gott / und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen? /
Job PorAR 19:22  Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Job DutSVVA 19:22  Waarom vervolgt gij mij als God, en wordt niet verzadigd van mijn vlees?
Job FarOPV 19:22  چرا مثل خدا بر من جفا می‌کنید وازگوشت من سیر نمی شوید.
Job Ndebele 19:22  Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Job PorBLivr 19:22  Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Job Norsk 19:22  Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Job SloChras 19:22  Zakaj me preganjate kakor Bog mogočni in se ne morete nasititi mesa mojega?
Job Northern 19:22  Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
Job GerElb19 19:22  Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
Job LvGluck8 19:22  Kāpēc jūs mani vajājat, kā tas stiprais Dievs, un no manas miesas nevarat pieēsties?
Job PorAlmei 19:22  Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Job ChiUn 19:22  你們為甚麼彷彿 神逼迫我,吃我的肉還以為不足呢?
Job SweKarlX 19:22  Hvi förföljen I mig såväl som Gud, och kunnen af mitt kött icke mätte varda?
Job FreKhan 19:22  Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Job FrePGR 19:22  Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu ? et êtes-vous insatiables de ma chair ?
Job PorCap 19:22  *Porque me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis da minha carne?
Job JapKougo 19:22  あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Job GerTextb 19:22  Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Job Kapingam 19:22  Goodou e-aha ala e-hagahuaidu au be-di hai a God dela ne-hai-mai gi-di-au? Ma digi dohu go godou hagaduadua au?
Job SpaPlate 19:22  ¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
Job WLC 19:22  לָ֭מָּה תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃
Job LtKBB 19:22  Kodėl mane persekiojate kaip Dievas ir nepasisotinate mano kūnu?
Job Bela 19:22  Навошта і вы перасьледуеце мяне, як Бог, і плоцьцю маёю ня можаце насыціцца?
Job GerBoLut 19:22  Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und konnet meines Fleisches nicht satt werden?
Job FinPR92 19:22  Miksi tekin vainoatte minua, yhdessä Jumalan kanssa? Ettekö ole jo kylliksi minua kalvaneet?
Job SpaRV186 19:22  ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Job NlCanisi 19:22  Waarom mij als een hert vervolgen, Nooit verzadigd aan mijn vlees!
Job GerNeUe 19:22  Warum verfolgt ihr mich wie Gott, / bekommt nicht genug davon, mich zu zerfleischen?"
Job UrduGeo 19:22  تم کیوں اللہ کی طرح میرے پیچھے پڑ گئے ہو، کیوں میرا گوشت کھا کھا کر سیر نہیں ہوتے؟
Job AraNAV 19:22  لِمَاذَا تُطَارِدُونَنِي كَمَا يُطَارِدُنِي اللهُ؟ أَلاَ تَشْبَعُونَ أَبَداً مِنْ لَحْمِي؟
Job ChiNCVs 19:22  你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
Job ItaRive 19:22  Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Job Afr1953 19:22  Waarom vervolg julle my, soos God, en word nie versadig van my vlees nie?
Job RusSynod 19:22  Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моей не можете насытиться?
Job UrduGeoD 19:22  तुम क्यों अल्लाह की तरह मेरे पीछे पड़ गए हो, क्यों मेरा गोश्त खा खाकर सेर नहीं होते?
Job TurNTB 19:22  Neden Tanrı gibi siz de beni kovalıyor, Etime doymuyorsunuz?
Job DutSVV 19:22  Waarom vervolgt gij mij als God, en wordt niet verzadigd van mijn vlees?
Job HunKNB 19:22  Miért üldöztök engem úgy, mint Isten, és mért nem tudtok betelni húsommal?
Job Maori 19:22  He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Job HunKar 19:22  Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Job Viet 19:22  Cớ sao các bạn bắt bớ tôi như Ðức Chúa Trời, Và chưa no nê thịt tôi sao?
Job Kekchi 19:22  ¿Cˈaˈut nak la̱ex yo̱quex ajcuiˈ chinrahobtesinquil joˈ yo̱ li Dios cue? ¿Ma incˈaˈ tzˈakal li raylal xeba̱nu cue?
Job Swe1917 19:22  Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
Job CroSaric 19:22  Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Job VieLCCMN 19:22  Tại sao các anh bắt chước Thiên Chúa mà đi săn đuổi tôi, và vẫn không thoả mãn ?
Job FreBDM17 19:22  Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair ?
Job FreLXX 19:22  Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur ? Voulez-vous vous repaître de ma chair ?
Job Aleppo 19:22    למה תרדפני כמו-אל    ומבשרי לא תשבעו
Job MapM 19:22  לָ֭מָּה תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃
Job HebModer 19:22  למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
Job Kaz 19:22  Неге сендер Құдайға ұқсап артымнан қуып, етіме тоймағандай өкшелеп соңымнан қалмайсыңдар?
Job FreJND 19:22  Pourquoi, comme ✶Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair ?
Job GerGruen 19:22  Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Job SloKJV 19:22  Čemu me preganjate kakor Bog in niste nasičeni z mojim mesom?
Job Haitian 19:22  Poukisa pou nou leve dèyè m' tou menm jan ak Bondye? Koulye a, nou pa pèsekite m' kont nou?
Job FinBibli 19:22  Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?
Job SpaRV 19:22  ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Job WelBeibl 19:22  Pam mae'n rhaid i chi hefyd fy erlid, fel Duw? Oes yna ddim diwedd ar eich ymosodiadau?
Job GerMenge 19:22  Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Job GreVamva 19:22  Διά τι με κατατρέχετε ως ο Θεός, και δεν εχορτάσθητε από των σαρκών μου;
Job UkrOgien 19:22  Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
Job FreCramp 19:22  Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit ? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair ?
Job SrKDEkav 19:22  Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
Job PolUGdan 19:22  Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
Job FreSegon 19:22  Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Job SpaRV190 19:22  ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Job HunRUF 19:22  Miért üldöztök, mint Isten, miért nem unjátok még a marcangolást?
Job DaOT1931 19:22  Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Job TpiKJPB 19:22  Bilong wanem yupela i givim hevi long mi olsem God, na yupela i no ting em inap tru long bodi bilong mi i tasol?
Job DaOT1871 19:22  Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
Job FreVulgG 19:22  Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair ?
Job PolGdans 19:22  Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Job JapBungo 19:22  汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Job GerElb18 19:22  Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?