|
Job
|
AB
|
19:24 |
with an iron pen and lead, or engraved in the rocks!
|
|
Job
|
ABP
|
19:24 |
written with a stylus of iron and on lead, or [2on 3a rock 1being engraved].
|
|
Job
|
ACV
|
19:24 |
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
|
|
Job
|
AFV2020
|
19:24 |
Oh, that they were cut with an iron pen and lead and engraved in the rock forever!
|
|
Job
|
AKJV
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
ASV
|
19:24 |
That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
|
|
Job
|
BBE
|
19:24 |
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
|
|
Job
|
CPDV
|
19:24 |
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
|
|
Job
|
DRC
|
19:24 |
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone?
|
|
Job
|
Darby
|
19:24 |
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
|
|
Job
|
Geneva15
|
19:24 |
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
|
|
Job
|
GodsWord
|
19:24 |
I wish they were forever engraved on a rock with an iron stylus and lead.
|
|
Job
|
JPS
|
19:24 |
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
|
|
Job
|
Jubilee2
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
KJV
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
KJVA
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
KJVPCE
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
LEB
|
19:24 |
That with a pen of iron and with lead they might be engraved on a rock forever!
|
|
Job
|
LITV
|
19:24 |
Oh that they were cut with an iron pen and lead in the rock forever!
|
|
Job
|
MKJV
|
19:24 |
Oh that they were cut with an iron pen and lead in the rock forever!
|
|
Job
|
NETfree
|
19:24 |
that with an iron chisel and with lead they were engraved in a rock forever!
|
|
Job
|
NETtext
|
19:24 |
that with an iron chisel and with lead they were engraved in a rock forever!
|
|
Job
|
NHEB
|
19:24 |
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
|
|
Job
|
NHEBJE
|
19:24 |
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
|
|
Job
|
NHEBME
|
19:24 |
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
|
|
Job
|
Noyes
|
19:24 |
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
|
|
Job
|
RLT
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
RNKJV
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
RWebster
|
19:24 |
That they were engraved with an iron pen in lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
Rotherha
|
19:24 |
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
|
|
Job
|
UKJV
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
|
|
Job
|
Webster
|
19:24 |
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
|
|
Job
|
YLT
|
19:24 |
With a pen of iron and lead--For ever in a rock they may be hewn.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
19:24 |
εν γραφείω σιδηρώ και μολίβδω η εν πέτραις εγγλυφήναι
|
|
Job
|
Afr1953
|
19:24 |
met 'n ystergriffel en lood — vir altyd in 'n rots ingekap!
|
|
Job
|
Alb
|
19:24 |
sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
|
|
Job
|
Aleppo
|
19:24 |
בעט-ברזל ועפרת— לעד בצור יחצבון
|
|
Job
|
AraNAV
|
19:24 |
يَالَيْتَهَا تُنْقَشُ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَبِرَصَاصٍ عَلَى صَخْرٍ إِلَى الأَبَدِ!
|
|
Job
|
AraSVD
|
19:24 |
وَنُقِرَتْ إِلَى ٱلْأَبَدِ فِي ٱلصَّخْرِ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَبِرَصَاصٍ.
|
|
Job
|
Azeri
|
19:24 |
دمئر قلم و قورغوشونلا همئشهلئک قايادا حَکّ اولسايدي!
|
|
Job
|
Bela
|
19:24 |
разцом жалезным з волавам, — на вечныя часы на камені выразаны былі!
|
|
Job
|
BulVeren
|
19:24 |
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
|
|
Job
|
BurJudso
|
19:24 |
ခဲပြားပေါ်မှာကညစ်နှင့်အက္ခရာတင်လျက်၊ ကျောက်စာထိုး လျက်မြဲပါစေသော။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
19:24 |
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
|
|
Job
|
CebPinad
|
19:24 |
Nga sa tinalinsan nga puthaw ug tingga Magapatik kanila sa ibabaw sa usa ka bato nga walay katapusan!
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
19:24 |
用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
|
|
Job
|
ChiSB
|
19:24 |
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
|
|
Job
|
ChiUn
|
19:24 |
用鐵筆鐫刻,用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
19:24 |
以鐵筆鐫之於石、笵之以鉛、俾可永存、
|
|
Job
|
ChiUns
|
19:24 |
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
19:24 |
ⲏ ⲛⲥⲉϣⲧϣⲱⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ
|
|
Job
|
CroSaric
|
19:24 |
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
|
|
Job
|
DaOT1871
|
19:24 |
ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
|
|
Job
|
DaOT1931
|
19:24 |
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
|
|
Job
|
Dari
|
19:24 |
و یا با قلم آهنین برای همیشه بر سنگی حک می نمود،
|
|
Job
|
DutSVV
|
19:24 |
Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
|
|
Job
|
DutSVVA
|
19:24 |
Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
|
|
Job
|
Esperant
|
19:24 |
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
|
|
Job
|
FarOPV
|
19:24 |
و با قلم آهنین و سرب بر صخرهای تا به ابد کنده میشد!
|
|
Job
|
FarTPV
|
19:24 |
و یا با قلم آهنین آنها را بر سنگی حک میکرد، تا برای همیشه باقی بمانند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
19:24 |
Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
|
|
Job
|
FinPR
|
19:24 |
rautataltalla ja lyijyllä hakattaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi!
|
|
Job
|
FinPR92
|
19:24 |
uurrettaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi taltalla hakaten, lyijyllä piirtäen!
|
|
Job
|
FinRK
|
19:24 |
tai hakattaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi rautataltalla ja lyijyllä!”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
19:24 |
kaiverrettaisiin ainiaaksi kallioon rautataltalla ja lyijyllä!
|
|
Job
|
FreBBB
|
19:24 |
Avec un burin de fer et du plomb Sculptées pour toujours sur le roc !
|
|
Job
|
FreBDM17
|
19:24 |
Qu’avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours !
|
|
Job
|
FreCramp
|
19:24 |
qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc !
|
|
Job
|
FreJND
|
19:24 |
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours !
|
|
Job
|
FreKhan
|
19:24 |
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
|
|
Job
|
FreLXX
|
19:24 |
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
19:24 |
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc !
|
|
Job
|
FreSegon
|
19:24 |
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
|
|
Job
|
FreVulgG
|
19:24 |
qu’elles soient gravées sur une lame de plomb avec un style de fer, ou sur la pierre avec un ciseau (burin) ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
19:24 |
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedachtnis in einen Fels gehauen wurden!
|
|
Job
|
GerElb18
|
19:24 |
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
|
|
Job
|
GerElb19
|
19:24 |
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
|
|
Job
|
GerGruen
|
19:24 |
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
|
|
Job
|
GerMenge
|
19:24 |
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
|
|
Job
|
GerNeUe
|
19:24 |
mit eisernem Griffel in Blei, / in den Felsen gehauen auf ewig!
|
|
Job
|
GerSch
|
19:24 |
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
|
|
Job
|
GerTextb
|
19:24 |
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
|
|
Job
|
GerZurch
|
19:24 |
mit eisernem Griffel und mit Blei / auf ewig in den Felsen eingegraben! /
|
|
Job
|
GreVamva
|
19:24 |
να ενεχαράττοντο επί βράχον διά σιδηράς γραφίδος και μολύβδου διαπαντός
|
|
Job
|
Haitian
|
19:24 |
pou grave yo ak sizo sou wòch plat, pou yo toujou rete make!
|
|
Job
|
HebModer
|
19:24 |
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
19:24 |
vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
|
|
Job
|
HunKNB
|
19:24 |
vas íróvesszővel ólomtáblára, vagy vésővel sziklába metszenék őket!
|
|
Job
|
HunKar
|
19:24 |
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
|
|
Job
|
HunRUF
|
19:24 |
vas íróvesszővel és ólommal minden időkre kősziklába vésnék!
|
|
Job
|
HunUj
|
19:24 |
vas íróvesszővel és ólommal minden időkre kősziklába vésnék!
|
|
Job
|
ItaDio
|
19:24 |
Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
|
|
Job
|
ItaRive
|
19:24 |
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
|
|
Job
|
JapBungo
|
19:24 |
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
|
|
Job
|
JapKougo
|
19:24 |
鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
|
|
Job
|
KLV
|
19:24 |
vetlh tlhej an iron pen je Dev chaH were engraved Daq the nagh reH!
|
|
Job
|
Kapingam
|
19:24 |
Be e-hihi gi-hongo di hadu gi-di mee paa-mee baalanga, e-hihi gii-noho nia maa beelaa gi-muli.
|
|
Job
|
Kaz
|
19:24 |
Сөздерім темір қаламмен тас бетіне қашалып, қорғасынмен толтырылып, осылайша мәңгілікке жазылса ғой!
|
|
Job
|
Kekchi
|
19:24 |
Us raj nak cuan ta junak tixjuch riqˈuin chˈi̱chˈ chiru junak pec li cua̱tin re nak ta̱cana̱k chi tzˈi̱banbil chiru li pec chi junelic.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
19:24 |
그것들이 철필과 납으로 바위에 영원토록 새겨진다면 좋으리로다!
|
|
Job
|
KorRV
|
19:24 |
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
|
|
Job
|
LXX
|
19:24 |
ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι
|
|
Job
|
LinVB
|
19:24 |
bakoma mango o libanga makotikala seko, bakata mango na ebende ya nsonge.
|
|
Job
|
LtKBB
|
19:24 |
įrėžti geležiniu rašikliu bei švinu amžiams į uolą.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
19:24 |
Kaut tie ar dzelzs kaltu un svinu par mūžīgu piemiņu taptu iecirsti akmenī.
|
|
Job
|
Mal1910
|
19:24 |
അവയെ ഇരിമ്പാണിയും ഈയവുംകൊണ്ടു പാറയിൽ സദാകാലത്തേക്കു കൊത്തിവെച്ചെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
19:24 |
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
|
|
Job
|
MapM
|
19:24 |
בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
19:24 |
Enga anie ka ho voasoratra amin’ ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin’ ny vatolampy ho mandrakizay izy!
|
|
Job
|
Ndebele
|
19:24 |
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
|
|
Job
|
NlCanisi
|
19:24 |
Met een stift van ijzer en lood Voor eeuwig op een rots gegrift:
|
|
Job
|
NorSMB
|
19:24 |
ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
|
|
Job
|
Norsk
|
19:24 |
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
|
|
Job
|
Northern
|
19:24 |
Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
|
|
Job
|
OSHB
|
19:24 |
בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
19:24 |
De ei lokaia kat en siseldiong pohn takai, pwe re en mihmihte kohkohlahte.
|
|
Job
|
PolGdans
|
19:24 |
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
|
|
Job
|
PolUGdan
|
19:24 |
Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
|
|
Job
|
PorAR
|
19:24 |
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
|
|
Job
|
PorAlmei
|
19:24 |
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:24 |
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:24 |
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
|
|
Job
|
PorCap
|
19:24 |
ou fossem gravadas em chumbo com estilete de ferro, ou se esculpissem na pedra para sempre!
|
|
Job
|
RomCor
|
19:24 |
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stâncă pe vecie…
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:24 |
резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:24 |
резцом железным с оловом, на вечное время на камне вырезаны были!
|
|
Job
|
SloChras
|
19:24 |
Da bi jih v skalo vsekali z železnim pisalom in s svincem zalili za vekomaj!
|
|
Job
|
SloKJV
|
19:24 |
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
|
|
Job
|
SomKQA
|
19:24 |
Iyo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
|
|
Job
|
SpaPlate
|
19:24 |
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
|
|
Job
|
SpaRV
|
19:24 |
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
|
|
Job
|
SpaRV186
|
19:24 |
¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
19:24 |
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
19:24 |
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
19:24 |
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вјечни спомен кад би се урезале!
|
|
Job
|
Swe1917
|
19:24 |
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
|
|
Job
|
SweFolk
|
19:24 |
och för evigt ristas in i klippan med järnstift och bly!
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:24 |
Med en jernstyl ingrafvet uti bly; och till en evig åminnelse hugget i sten:
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:24 |
Med en jernstyl ingrafvet uti bly; och till en evig åminnelse hugget i sten:
|
|
Job
|
TagAngBi
|
19:24 |
Ng isa nawang panulat na bakal at tingga, na mangaukit nawa sa bato magpakailan man!
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
19:24 |
ข้าอยากให้สลักไว้ในศิลาเป็นนิตย์ ด้วยปากกาเหล็กและตะกั่ว
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
19:24 |
O sapos ol i raitim wantaim wanpela ingpen ain na led long ston oltaim oltaim!
|
|
Job
|
TurNTB
|
19:24 |
Demir kalemle, kurşunla Sonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı!
|
|
Job
|
UkrOgien
|
19:24 |
коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
19:24 |
لوہے کی چھینی اور سیسے سے ہمیشہ کے لئے پتھر میں نقش کی جائیں!
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
19:24 |
लोहे की छैनी और सीसे से हमेशा के लिए पत्थर में नक़्श की जाएँ!
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
19:24 |
lohe kī chhainī aur sīse se hameshā ke lie patthar meṅ naqsh kī jāeṅ!
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
19:24 |
có người đục bằng sắt, trám bằng chì, tạc vào đá cho đến muôn đời !
|
|
Job
|
Viet
|
19:24 |
Chớ gì lấy cây biết bằng sắt và chì, Mà khắc nó trên đá lưu đến đời đời!
|
|
Job
|
VietNVB
|
19:24 |
Với bút sắt, rồi mạ chì,Khắc trên đá đời đời còn đó!
|
|
Job
|
WLC
|
19:24 |
בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
19:24 |
eu naddu ar graig gyda chŷn haearn, a'u llenwi â phlwm i gael eu gweld am byth!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
19:24 |
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
|