Job
|
RWebster
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
|
Job
|
NHEBJE
|
19:3 |
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
|
Job
|
ABP
|
19:3 |
You speak ill of me; not being ashamed by me, you press upon me.
|
Job
|
NHEBME
|
19:3 |
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
|
Job
|
Rotherha
|
19:3 |
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
|
Job
|
LEB
|
19:3 |
These ten times you have disgraced me; you are not ashamed that you have attacked me.
|
Job
|
RNKJV
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
|
Job
|
Jubilee2
|
19:3 |
These ten times ye have reproached me; are ye not ashamed to make yourselves strange to me?
|
Job
|
Webster
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
|
Job
|
Darby
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
|
Job
|
ASV
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
|
Job
|
LITV
|
19:3 |
And this, ten times you have shamed me; you are not ashamed that you have wronged me.
|
Job
|
Geneva15
|
19:3 |
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
|
Job
|
CPDV
|
19:3 |
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
|
Job
|
BBE
|
19:3 |
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
|
Job
|
DRC
|
19:3 |
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
|
Job
|
GodsWord
|
19:3 |
You have insulted me ten times now. You're not even ashamed of mistreating me.
|
Job
|
JPS
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
|
Job
|
KJVPCE
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
|
Job
|
NETfree
|
19:3 |
These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
|
Job
|
AB
|
19:3 |
You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
|
Job
|
AFV2020
|
19:3 |
These ten times you have blamed me; yet you are not ashamed that you have wronged me.
|
Job
|
NHEB
|
19:3 |
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
|
Job
|
NETtext
|
19:3 |
These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
|
Job
|
UKJV
|
19:3 |
These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
|
Job
|
Noyes
|
19:3 |
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
|
Job
|
KJV
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
|
Job
|
KJVA
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
|
Job
|
AKJV
|
19:3 |
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
|
Job
|
RLT
|
19:3 |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
|
Job
|
MKJV
|
19:3 |
And this, ten times you have blamed me; you are not ashamed that you have wronged me.
|
Job
|
YLT
|
19:3 |
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me--
|
Job
|
ACV
|
19:3 |
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
|
Job
|
PorBLivr
|
19:3 |
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
|
Job
|
Mg1865
|
19:3 |
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
|
Job
|
FinPR
|
19:3 |
Jo kymmenenkin kertaa olette minua häväisseet, häpeämättä te minua rääkkäätte.
|
Job
|
FinRK
|
19:3 |
Jo kymmenen kertaa olette minua häväisseet, häpeämättä te minua ahdistatte.
|
Job
|
ChiSB
|
19:3 |
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
|
Job
|
CopSahBi
|
19:3 |
ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲧ ⲛϯϩⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛ ϩⲓϫⲱⲓ
|
Job
|
ChiUns
|
19:3 |
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
|
Job
|
BulVeren
|
19:3 |
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
|
Job
|
AraSVD
|
19:3 |
هَذِهِ عَشَرَ مَرَّاتٍ أَخْزَيْتُمُونِي. لَمْ تَخْجَلُوا مِنْ أَنْ تَحْكِرُونِي.
|
Job
|
Esperant
|
19:3 |
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
|
Job
|
ThaiKJV
|
19:3 |
ท่านทั้งหลายพูดสบประมาทข้าสิบหนแล้ว และที่ทำตัวเป็นคนแปลกหน้าต่อข้านั้นท่านก็ไม่อายเลย
|
Job
|
OSHB
|
19:3 |
זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
19:3 |
ဆယ်ကြိမ်မြောက်အောင်ငါ့ကို ကဲ့ရဲ့ကြပြီ။ ငါ့ကိုမိန်းမောတွေ ဝေစေခြင်းငှါ အရှက်မရှိဘဲပြုကြပြီ။
|
Job
|
FarTPV
|
19:3 |
بارها به من اهانت کردهاید و از رفتار خود با من خجالت نمیکشید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
19:3 |
Ab tum ne das bār mujhe malāmat kī hai, tum ne sharm kie baġhair mere sāth badsulūkī kī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
19:3 |
Tio gånger har ni hånat mig och kränkt mig utan att rodna.
|
Job
|
GerSch
|
19:3 |
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
|
Job
|
TagAngBi
|
19:3 |
Ng makasangpung ito ay pinulaan ninyo ako: kayo'y hindi nangapapahiya na nangagpapahirap sa akin.
|
Job
|
FinSTLK2
|
19:3 |
Te olette jo kymmenenkin kertaa minua häväisseet, ja häpeämättä te minua ahdistatte.
|
Job
|
Dari
|
19:3 |
به مراتب به من اهانت کرده اید و از رفتار خود با من خجالت نمی کشید.
|
Job
|
SomKQA
|
19:3 |
Toban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
|
Job
|
NorSMB
|
19:3 |
Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
|
Job
|
Alb
|
19:3 |
U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
|
Job
|
KorHKJV
|
19:3 |
너희가 이같이 열 번이나 나를 모욕하였으되 내게 낯선 자처럼 행하고도 부끄러워하지 아니하는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
19:3 |
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
|
Job
|
Wycliffe
|
19:3 |
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
|
Job
|
Mal1910
|
19:3 |
ഇപ്പോൾ പത്തു പ്രാവശ്യം നിങ്ങൾ എന്നെ നിന്ദിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നോടു കാഠിന്യം കാണിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു ലജ്ജയില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
19:3 |
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
|
Job
|
Azeri
|
19:3 |
اون دفهدئر کي، منی تحقئر ادئرسئنئز، منه ياوا رفتار اتمهيئنئزدن ده اوتانميرسينيز.
|
Job
|
SweKarlX
|
19:3 |
I hafven nu i tio gångor hädat mig, och I skämmen eder intet, att I så omdrifven mig.
|
Job
|
KLV
|
19:3 |
SoH ghaj reproached jIH wa'maH poHmey. SoH aren't tuH vetlh SoH attack jIH.
|
Job
|
ItaDio
|
19:3 |
Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco?
|
Job
|
RusSynod
|
19:3 |
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
|
Job
|
CSlEliza
|
19:3 |
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
|
Job
|
ABPGRK
|
19:3 |
καταλαλείτέ μου ουκ αισχυνόμενοί με επίκεισθέ μοι
|
Job
|
FreBBB
|
19:3 |
Voici dix fois que vous m'injuriez, Que vous n'avez pas honte de me malmener.
|
Job
|
LinVB
|
19:3 |
Bosili kofinga ngai mbala zomi, awa bonyokoli ngai bongo, bozali koyoka nsoni te ?
|
Job
|
HunIMIT
|
19:3 |
Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
|
Job
|
ChiUnL
|
19:3 |
爾斥責我十次、苦我而不自愧、
|
Job
|
VietNVB
|
19:3 |
Các anh tìm cách nhục mạ tôi cả chục lần rồi,Các anh bạc đãi tôi chẳng chút ngượng ngùng.
|
Job
|
LXX
|
19:3 |
γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι
|
Job
|
CebPinad
|
19:3 |
Ikapulo na kining pagpakaulaw ninyo kanako: Kamo walay kaulaw sa inyong dautan nga pakigharong kanako.
|
Job
|
RomCor
|
19:3 |
Iată că de zece ori m-aţi batjocorit. Nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
|
Job
|
Pohnpeia
|
19:3 |
Pak tohtohie kumwail wia kauweielahr, oh sohte mwahn namenengki amwail kalokei ie. q
|
Job
|
HunUj
|
19:3 |
Már tízszer is gyaláztatok engem. Nem szégyellitek, hogy így gyötörtök?
|
Job
|
GerZurch
|
19:3 |
Zehnmal nun schon schmäht ihr mich / und schämt euch nicht, mich zu misshandeln! /
|
Job
|
PorAR
|
19:3 |
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
|
Job
|
DutSVVA
|
19:3 |
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
|
Job
|
FarOPV
|
19:3 |
این ده مرتبه است که مرا مذمت نمودید، و خجالت نمی کشید که با من سختی میکنید؟
|
Job
|
Ndebele
|
19:3 |
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
|
Job
|
PorBLivr
|
19:3 |
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
|
Job
|
Norsk
|
19:3 |
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
|
Job
|
SloChras
|
19:3 |
Desetkrat ste me že zasramovali, in vas ni sram, da me tolikanj žalite!
|
Job
|
Northern
|
19:3 |
On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
|
Job
|
GerElb19
|
19:3 |
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
|
Job
|
LvGluck8
|
19:3 |
Jūs gan desmitkārt mani likuši kaunā un nekaunaties mani tā nomākt.
|
Job
|
PorAlmei
|
19:3 |
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
|
Job
|
ChiUn
|
19:3 |
你們這十次羞辱我;你們苦待我也不以為恥。
|
Job
|
SweKarlX
|
19:3 |
I hafven nu i tio gångor hädat mig, och I skämmen eder intet, att I så omdrifven mig.
|
Job
|
FreKhan
|
19:3 |
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
|
Job
|
FrePGR
|
19:3 |
Dix fois déjà vous m'avez humilié ; n'aurez-vous point honte de me maltraiter ?
|
Job
|
PorCap
|
19:3 |
Já por dez vezes me humilhastes e não vos envergonhais de me insultar.
|
Job
|
JapKougo
|
19:3 |
あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
|
Job
|
GerTextb
|
19:3 |
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
|
Job
|
SpaPlate
|
19:3 |
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
|
Job
|
Kapingam
|
19:3 |
Nia madagoaa e-hagadau, gei goodou e-hai au hagahuaidu, hagalee langaadia di-godou hagaduadua au.
|
Job
|
WLC
|
19:3 |
זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
19:3 |
Jau dešimt kartų mane plūdote ir nesigėdijate mane kankinti.
|
Job
|
Bela
|
19:3 |
Вось, ужо разоў дзесяць вы сарамацілі мяне і не саромеецеся ўціскаць мяне.
|
Job
|
GerBoLut
|
19:3 |
Ihr habt mich nun zehnmal gehohnet und schamet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
|
Job
|
FinPR92
|
19:3 |
Kerran toisensa jälkeen olette minua pilkanneet, te ette häpeä piinata minua.
|
Job
|
SpaRV186
|
19:3 |
Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
|
Job
|
NlCanisi
|
19:3 |
Tien keer beschimpt gij mij reeds, En kwelt gij mij schaamteloos.
|
Job
|
GerNeUe
|
19:3 |
Schon zehnmal habt ihr mich beschimpft / und schämt euch nicht, mich zu misshandeln!
|
Job
|
UrduGeo
|
19:3 |
اب تم نے دس بار مجھے ملامت کی ہے، تم نے شرم کئے بغیر میرے ساتھ بدسلوکی کی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
19:3 |
فَهَذِهِ عَشَرُ مَرَّاتٍ انْهَلْتُمْ عَلَيَّ تَعْيِيراً، وَلَمْ تَخْجَلُوا مِنَ التَّنْدِيدِ بِي!
|
Job
|
ChiNCVs
|
19:3 |
你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
|
Job
|
ItaRive
|
19:3 |
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
|
Job
|
Afr1953
|
19:3 |
Nou tien maal al doen julle my smaadheid aan, mishandel julle my sonder om julle te skaam.
|
Job
|
RusSynod
|
19:3 |
Вот уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
|
Job
|
UrduGeoD
|
19:3 |
अब तुमने दस बार मुझे मलामत की है, तुमने शर्म किए बग़ैर मेरे साथ बदसुलूकी की है।
|
Job
|
TurNTB
|
19:3 |
On kez oldu beni aşağılıyor, Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.
|
Job
|
DutSVV
|
19:3 |
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
|
Job
|
HunKNB
|
19:3 |
Immár tízszer gyaláztok, és nem restelltek nyomorgatni engem.
|
Job
|
Maori
|
19:3 |
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
|
Job
|
HunKar
|
19:3 |
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
|
Job
|
Viet
|
19:3 |
Kìa đã mười lần các ngươi quở trách ta, Bạc đãi ta mà không mắc cỡ.
|
Job
|
Kekchi
|
19:3 |
Nabal sut ac xine̱hob. ¿Ma incˈaˈ nequexxuta̱nac nak niquine̱chˈila chi joˈcan?
|
Job
|
Swe1917
|
19:3 |
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
|
Job
|
CroSaric
|
19:3 |
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
|
Job
|
VieLCCMN
|
19:3 |
Các anh nhục mạ tôi đến cả chục lần rồi, ăn nói cộc cằn với tôi mà không biết xấu hổ !
|
Job
|
FreBDM17
|
19:3 |
Voilà déjà dix fois que vous m’outragez : vous n’avez pas honte de me maltraiter ?
|
Job
|
FreLXX
|
19:3 |
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
|
Job
|
Aleppo
|
19:3 |
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
|
Job
|
MapM
|
19:3 |
זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
19:3 |
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
|
Job
|
Kaz
|
19:3 |
Мені он рет масқараладыңдар, маған еш ұялмай жамандық істей бересіңдер!
|
Job
|
FreJND
|
19:3 |
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
|
Job
|
GerGruen
|
19:3 |
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
|
Job
|
SloKJV
|
19:3 |
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
|
Job
|
Haitian
|
19:3 |
Tout tan n'ap plede joure m', n'ap trennen m' nan labou. Nou pa wont jan n'ap malmennen m' la a?
|
Job
|
FinBibli
|
19:3 |
Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
|
Job
|
SpaRV
|
19:3 |
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
|
Job
|
WelBeibl
|
19:3 |
Dych chi'n fy nwrdio i dro ar ôl tro, ac yn ymosod arna i'n gwbl haerllug.
|
Job
|
GerMenge
|
19:3 |
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
|
Job
|
GreVamva
|
19:3 |
Δεκάκις ήδη με ωνειδίσατε· δεν αισχύνεσθε να σκληρύνησθε εναντίον μου;
|
Job
|
UkrOgien
|
19:3 |
Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
|
Job
|
SrKDEkav
|
19:3 |
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
|
Job
|
FreCramp
|
19:3 |
Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
|
Job
|
PolUGdan
|
19:3 |
Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, że tak się znęcacie nade mną?
|
Job
|
FreSegon
|
19:3 |
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
|
Job
|
SpaRV190
|
19:3 |
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
|
Job
|
HunRUF
|
19:3 |
Már tízszer is gyaláztatok engem. Nem szégyellitek, hogy így gyötörtök?
|
Job
|
DaOT1931
|
19:3 |
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
|
Job
|
TpiKJPB
|
19:3 |
Dispela tenpela taim yupela bin givim sem long mi. Yupela i no sem long yupela mekim yupela yet i kamap narakain long mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
19:3 |
I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
|
Job
|
FreVulgG
|
19:3 |
Voilà déjà dix fois que vous m’insultez (cherchez à me confondre), et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
|
Job
|
PolGdans
|
19:3 |
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
|
Job
|
JapBungo
|
19:3 |
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
|
Job
|
GerElb18
|
19:3 |
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
|