Job
|
RWebster
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.
|
Job
|
NHEBJE
|
19:4 |
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
|
Job
|
ABP
|
19:4 |
Yes indeed, in truth I was misled, [4in 5me 1and 3lodges 2delusion], to speak a word which must not be said; but my words mislead, and are not in time.
|
Job
|
NHEBME
|
19:4 |
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
|
Job
|
Rotherha
|
19:4 |
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
|
Job
|
LEB
|
19:4 |
And what is more, if I have truly erred, my error remains with me.
|
Job
|
RNKJV
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
|
Job
|
Jubilee2
|
19:4 |
And if indeed I have erred, my error shall remain with me.
|
Job
|
Webster
|
19:4 |
And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
|
Job
|
Darby
|
19:4 |
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
|
Job
|
ASV
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
|
Job
|
LITV
|
19:4 |
And if indeed I have erred, my error remains with me.
|
Job
|
Geneva15
|
19:4 |
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
|
Job
|
CPDV
|
19:4 |
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
|
Job
|
BBE
|
19:4 |
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
|
Job
|
DRC
|
19:4 |
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
|
Job
|
GodsWord
|
19:4 |
Even if it were true that I've made a mistake without realizing it, my mistake would affect only me.
|
Job
|
JPS
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
|
Job
|
KJVPCE
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
|
Job
|
NETfree
|
19:4 |
But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
|
Job
|
AB
|
19:4 |
Surely I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right to speak; and my words err, and are unreasonable.
|
Job
|
AFV2020
|
19:4 |
And if indeed I have erred, my error remains with me.
|
Job
|
NHEB
|
19:4 |
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
|
Job
|
NETtext
|
19:4 |
But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
|
Job
|
UKJV
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
|
Job
|
Noyes
|
19:4 |
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
|
Job
|
KJV
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
|
Job
|
KJVA
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
|
Job
|
AKJV
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
|
Job
|
RLT
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
|
Job
|
MKJV
|
19:4 |
And if indeed I have erred, my error remains with me.
|
Job
|
YLT
|
19:4 |
And also--truly, I have erred, With me doth my error remain.
|
Job
|
ACV
|
19:4 |
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
|
Job
|
PorBLivr
|
19:4 |
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
|
Job
|
Mg1865
|
19:4 |
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian’ ny fa hadisoako.
|
Job
|
FinPR
|
19:4 |
Olenko todella hairahtunut, yöpyykö hairahdukseni minun luonani?
|
Job
|
FinRK
|
19:4 |
Jos olisinkin erehtynyt, erehdykseni olisi oma asiani.
|
Job
|
ChiSB
|
19:4 |
我若實在錯了,錯自由我承當。
|
Job
|
CopSahBi
|
19:4 |
ⲁϩⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲁⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ϩⲁⲧⲏⲓ ⲉϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲧⲏ ⲙⲡⲉ.
|
Job
|
ChiUns
|
19:4 |
果真我有错,这错乃是在我。
|
Job
|
BulVeren
|
19:4 |
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
|
Job
|
AraSVD
|
19:4 |
وَهَبْنِي ضَلَلْتُ حَقًّا. عَلَيَّ تَسْتَقِرُّ ضَلَالَتِي!
|
Job
|
Esperant
|
19:4 |
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
|
Job
|
ThaiKJV
|
19:4 |
ถ้าแม้ว่าข้าหลงทำผิดจริง ความผิดของข้าก็อยู่กับข้า
|
Job
|
OSHB
|
19:4 |
וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
19:4 |
ငါပြစ်မှားပြီ မှန်စေတော့။ ငါ့အပြစ်နှင့်ငါသာဆိုင်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
19:4 |
اگر من گناهی کرده باشم، ضرر آن به خودم میرسد و به شما آسیبی نمیرساند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
19:4 |
Agar yih bāt sahīh bhī ho ki maiṅ ġhalat rāh par ā gayā hūṅ to mujhe hī is kā natījā bhugatnā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
19:4 |
Om jag verkligen har gått vilse, då är förvillelsen min egen sak.
|
Job
|
GerSch
|
19:4 |
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
|
Job
|
TagAngBi
|
19:4 |
At kahima't ako'y magkamali, ang aking kamalian ay maiwan sa aking sarili.
|
Job
|
FinSTLK2
|
19:4 |
Jos olen todella hairahtunut, jääkö hairahdukseni luokseni?
|
Job
|
Dari
|
19:4 |
اگر من گناهی کرده باشم، ضرر آن به خودم می رسد و به شما آسیبی نمی رساند.
|
Job
|
SomKQA
|
19:4 |
Oo sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.
|
Job
|
NorSMB
|
19:4 |
Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
|
Job
|
Alb
|
19:4 |
Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
|
Job
|
KorHKJV
|
19:4 |
참으로 내가 잘못을 저질렀다 해도 내 잘못은 내게 남아 있느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
19:4 |
Али ако сам доиста погријешио, погрјешка ће моја остати код мене.
|
Job
|
Wycliffe
|
19:4 |
Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
|
Job
|
Mal1910
|
19:4 |
ഞാൻ തെറ്റിപ്പോയതു വാസ്തവം എന്നു വരികിൽ എന്റെ തെറ്റു എനിക്കു തന്നേ അറിയാം.
|
Job
|
KorRV
|
19:4 |
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
|
Job
|
Azeri
|
19:4 |
اگر دوغرودان آزميش دا اولسام، بو آنجاق اؤز تقصئرئمدئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
19:4 |
Far jag vill, så far jag mig vill.
|
Job
|
KLV
|
19:4 |
chugh 'oH ghaH true vetlh jIH ghaj erred, wIj error remains tlhej jIH'egh.
|
Job
|
ItaDio
|
19:4 |
Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
|
Job
|
RusSynod
|
19:4 |
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
|
Job
|
CSlEliza
|
19:4 |
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
|
Job
|
ABPGRK
|
19:4 |
ναι δη επ΄ αληθείας εγώ επλανήθην παρ΄ εμοί δε αυλίζεται πλάνος λαλήσαι ρήμα α ουκ έδει τα δε ρήματά μου πλανάται και ουκ επί καιρού
|
Job
|
FreBBB
|
19:4 |
Si vraiment j'ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.
|
Job
|
LinVB
|
19:4 |
Ata nabungi nzela mpe nabebi, mabe mana matali se ngai moko.
|
Job
|
HunIMIT
|
19:4 |
De ha valóban tévedtem is, magamnál marad tévedésem.
|
Job
|
ChiUnL
|
19:4 |
設我有過、其過我自任之、
|
Job
|
VietNVB
|
19:4 |
Dù tôi có thật sự phạm lỗi lầm đi nữa,Lỗi lầm tôi chỉ hại riêng tôi.
|
Job
|
LXX
|
19:4 |
ναὶ δὴ ἐπ’ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ’ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος λαλῆσαι ῥῆμα ὃ οὐκ ἔδει τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ
|
Job
|
CebPinad
|
19:4 |
Ug bisan pa gayud nga kono ako nasayup, Ang kasayup ko magapabilin ra sa akong kaugalingon.
|
Job
|
RomCor
|
19:4 |
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sunt răspunzător de aceasta.
|
Job
|
Pohnpeia
|
19:4 |
Eri da? Ma I sapwungalahr, ei pwukoa met.
|
Job
|
HunUj
|
19:4 |
Ha valóban tévedtem is, énrajtam marad a tévedésem.
|
Job
|
GerZurch
|
19:4 |
Hätte ich wirklich mich verfehlt? / hätte die Verfehlung bei mir ihre Wohnstatt? / (1) aÜs: "Und wenn ich wirklich einmal fehlte, so bliebe doch meine Verfehlung bei mir."
|
Job
|
PorAR
|
19:4 |
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
|
Job
|
DutSVVA
|
19:4 |
Maar ook het zij waarlijk, dat ik gedwaald heb, mijn dwaling zal bij mij vernachten.
|
Job
|
FarOPV
|
19:4 |
و اگر فی الحقیقه خطا کردهام، خطای من نزد من میماند.
|
Job
|
Ndebele
|
19:4 |
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
|
Job
|
PorBLivr
|
19:4 |
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
|
Job
|
Norsk
|
19:4 |
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
|
Job
|
SloChras
|
19:4 |
Ako sem pa res kriv, krivda moja ostaja pri meni.
|
Job
|
Northern
|
19:4 |
Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
|
Job
|
GerElb19
|
19:4 |
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
|
Job
|
LvGluck8
|
19:4 |
Un ja es tiešām esmu maldījies, tad tā maldīšanās ir mana.
|
Job
|
PorAlmei
|
19:4 |
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
|
Job
|
ChiUn
|
19:4 |
果真我有錯,這錯乃是在我。
|
Job
|
SweKarlX
|
19:4 |
Far jag vill, så far jag mig vill.
|
Job
|
FreKhan
|
19:4 |
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
|
Job
|
FrePGR
|
19:4 |
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
|
Job
|
PorCap
|
19:4 |
Mesmo que de facto tivesse errado, o meu erro só a mim diria respeito.
|
Job
|
JapKougo
|
19:4 |
たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
|
Job
|
GerTextb
|
19:4 |
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
|
Job
|
Kapingam
|
19:4 |
Ma e-aha maa au gu-ihala, le e-hai dana-aha adu gi goodou? E-mmae-adu gi goodou behee?
|
Job
|
SpaPlate
|
19:4 |
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
|
Job
|
WLC
|
19:4 |
וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
19:4 |
O jei iš tikrųjų nusikaltau, tai mano klaida yra su manimi.
|
Job
|
Bela
|
19:4 |
Калі я і сапраўды зграшыў, дык грэх мой пры мне застаецца.
|
Job
|
GerBoLut
|
19:4 |
Irre ich, so irre ich mir.
|
Job
|
FinPR92
|
19:4 |
Jos olisinkin rikkonut, minuahan se vain koskee.
|
Job
|
SpaRV186
|
19:4 |
Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
|
Job
|
NlCanisi
|
19:4 |
Zelfs al had ik mij werkelijk misdragen, Dan raakt het wangedrag mij alleen;
|
Job
|
GerNeUe
|
19:4 |
Und hätte ich wirklich geirrt, / müsste ich das selber ertragen.
|
Job
|
UrduGeo
|
19:4 |
اگر یہ بات صحیح بھی ہو کہ مَیں غلط راہ پر آ گیا ہوں تو مجھے ہی اِس کا نتیجہ بھگتنا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
19:4 |
فَإِنْ كُنْتُ حَقّاً قَدْ ضَلَلْتُ فَإِنَّ أَخْطَائِي هِيَ مِنْ شَأْنِي وَحْدِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
19:4 |
即使我真的有过错,由我承担好了。
|
Job
|
ItaRive
|
19:4 |
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
|
Job
|
Afr1953
|
19:4 |
En het ek ook werklik my misgaan, dan bly my fout by my.
|
Job
|
RusSynod
|
19:4 |
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
|
Job
|
UrduGeoD
|
19:4 |
अगर यह बात सहीह भी हो कि मैं ग़लत राह पर आ गया हूँ तो मुझे ही इसका नतीजा भुगतना है।
|
Job
|
TurNTB
|
19:4 |
Yanlış yola sapmışsam, Bu benim suçum.
|
Job
|
DutSVV
|
19:4 |
Maar ook het zij waarlijk, dat ik gedwaald heb, mijn dwaling zal bij mij vernachten.
|
Job
|
HunKNB
|
19:4 |
Hisz ha tévedtem volna is, akkor is csak engem érintene tévedésem.
|
Job
|
Maori
|
19:4 |
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
|
Job
|
HunKar
|
19:4 |
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
|
Job
|
Viet
|
19:4 |
Dầu ta có thật lầm lỗi thế nào, Sự lỗi ta vẫn ở nơi ta.
|
Job
|
Kekchi
|
19:4 |
¿Cˈaˈru te̱raj re la̱ex cui cuan inma̱c? La̱in tintojok re. Ma̱cuaˈ la̱ex.
|
Job
|
Swe1917
|
19:4 |
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
|
Job
|
CroSaric
|
19:4 |
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
|
Job
|
VieLCCMN
|
19:4 |
Giả như tôi có thật sự sai lầm, thì chỉ một mình tôi phải liên luỵ.
|
Job
|
FreBDM17
|
19:4 |
Vraiment si j’ai failli, ma faute demeure avec moi.
|
Job
|
FreLXX
|
19:4 |
En vérité, j'ai sans doute failli ; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
|
Job
|
Aleppo
|
19:4 |
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
|
Job
|
MapM
|
19:4 |
וְאַף־אׇמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
19:4 |
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
|
Job
|
Kaz
|
19:4 |
Егер адасқаным шындық болса, сол қателігім менің ғана мәселем!
|
Job
|
FreJND
|
19:4 |
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
|
Job
|
GerGruen
|
19:4 |
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
|
Job
|
SloKJV
|
19:4 |
Če je res to, da sem zašel, moja zmota ostaja z menoj.
|
Job
|
Haitian
|
19:4 |
Menm si mwen ta fè sa m' pa t' dwe fè, ki jan pou sa ta ka fè nou mal?
|
Job
|
FinBibli
|
19:4 |
Jos minä erehdyn, niin minä itselleni erehdyn.
|
Job
|
SpaRV
|
19:4 |
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
|
Job
|
WelBeibl
|
19:4 |
A hyd yn oed petai'n wir fy mod ar fai, dim ond fi fyddai'n dioddef wedyn!
|
Job
|
GerMenge
|
19:4 |
Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
|
Job
|
GreVamva
|
19:4 |
Και εάν τωόντι έσφαλα, το σφάλμα μου μένει εν εμοί.
|
Job
|
UkrOgien
|
19:4 |
Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
|
Job
|
FreCramp
|
19:4 |
Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
|
Job
|
SrKDEkav
|
19:4 |
Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
|
Job
|
PolUGdan
|
19:4 |
A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
|
Job
|
FreSegon
|
19:4 |
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
|
Job
|
SpaRV190
|
19:4 |
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
|
Job
|
HunRUF
|
19:4 |
Ha valóban tévedtem is, énrajtam marad a tévedésem.
|
Job
|
DaOT1931
|
19:4 |
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
|
Job
|
TpiKJPB
|
19:4 |
Na sapos em i tru long mi bin lusim rot, rong bilong mi i stap yet wantaim mi yet.
|
Job
|
DaOT1871
|
19:4 |
Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
|
Job
|
FreVulgG
|
19:4 |
Quand je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.
|
Job
|
PolGdans
|
19:4 |
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
|
Job
|
JapBungo
|
19:4 |
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
|
Job
|
GerElb18
|
19:4 |
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
|