|
Job
|
AB
|
19:5 |
But alas! For you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
|
|
Job
|
ABP
|
19:5 |
But alas, for [2against 3me 1you magnify yourselves], and you assail me in scorn.
|
|
Job
|
ACV
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
|
|
Job
|
AFV2020
|
19:5 |
If indeed you magnify yourself against me, and plead my reproach against me,
|
|
Job
|
AKJV
|
19:5 |
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
ASV
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
|
|
Job
|
BBE
|
19:5 |
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
|
|
Job
|
CPDV
|
19:5 |
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
|
|
Job
|
DRC
|
19:5 |
But you set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
|
|
Job
|
Darby
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
|
|
Job
|
Geneva15
|
19:5 |
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
|
|
Job
|
GodsWord
|
19:5 |
If you are trying to make yourselves look better than me by using my disgrace as an argument against me,
|
|
Job
|
JPS
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
19:5 |
If indeed ye will magnify [yourselves] against me and reprove me of my reproach,
|
|
Job
|
KJV
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
KJVA
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
KJVPCE
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
LEB
|
19:5 |
If indeed you must magnify yourselves against me, and you must let my disgrace argue against me,
|
|
Job
|
LITV
|
19:5 |
If truly you magnify yourself against me, and plead my misery against me,
|
|
Job
|
MKJV
|
19:5 |
If indeed you magnify yourself against me, and plead against me my misery,
|
|
Job
|
NETfree
|
19:5 |
If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,
|
|
Job
|
NETtext
|
19:5 |
If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,
|
|
Job
|
NHEB
|
19:5 |
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
|
|
Job
|
NHEBJE
|
19:5 |
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
|
|
Job
|
NHEBME
|
19:5 |
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
|
|
Job
|
Noyes
|
19:5 |
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
|
|
Job
|
RLT
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
RNKJV
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
RWebster
|
19:5 |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
Rotherha
|
19:5 |
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
|
|
Job
|
UKJV
|
19:5 |
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
Webster
|
19:5 |
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
|
|
Job
|
YLT
|
19:5 |
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
|
|
Job
|
ABPGRK
|
19:5 |
έα δε ότι επ΄ εμοί μεγαλύνεσθε ενάλλεσθε δε μοι ονείδει
|
|
Job
|
Afr1953
|
19:5 |
As julle jul werklik teen my wil groot maak en teen my my smaadheid wil bewys,
|
|
Job
|
Alb
|
19:5 |
Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
|
|
Job
|
Aleppo
|
19:5 |
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
|
|
Job
|
AraNAV
|
19:5 |
وَإِنْ كُنْتُمْ حَقّاً تَسْتَكْبِرُونَ عَلَيَّ وَتَتَّخِذُونَ مِنْ عَارِي بُرْهَاناً ضِدِّي،
|
|
Job
|
AraSVD
|
19:5 |
إِنْ كُنْتُمْ بِٱلْحَقِّ تَسْتَكْبِرُونَ عَلَيَّ، فَثَبِّتُوا عَلَيَّ عَارِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
19:5 |
اگر اؤزونوزو حقئقتن مندن اوستون توتورسونوز، عِيبئمي اوزومه وورورسونوز،
|
|
Job
|
Bela
|
19:5 |
Калі ж вы хочаце ўзьвялічыцца над мною і ўпікнуць мяне ганьбаю маёю,
|
|
Job
|
BulVeren
|
19:5 |
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
|
|
Job
|
BurJudso
|
19:5 |
သင်တို့သည်ငါ့အပေါ်၌ ဝါကြွား၍၊ ငါအရှက် ခံရသောကြောင့်၊ ငါ၌အပြစ်တင်ကြသော်လည်း၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
19:5 |
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
|
|
Job
|
CebPinad
|
19:5 |
Kong kamo magapaburot gayud sa inyong kaugalingon batok kanako, Ug maoy inyong ipasikad batok kanako ang akong pagkasalawayon;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
19:5 |
你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
|
|
Job
|
ChiSB
|
19:5 |
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
|
|
Job
|
ChiUn
|
19:5 |
你們果然要向我誇大,以我的羞辱為證指責我,
|
|
Job
|
ChiUnL
|
19:5 |
爾若向我誇大、申明我恥、
|
|
Job
|
ChiUns
|
19:5 |
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
|
|
Job
|
CopSahBi
|
19:5 |
ⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲓ ⲧⲉⲧⲛϥⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ
|
|
Job
|
CroSaric
|
19:5 |
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
19:5 |
Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
|
|
Job
|
DaOT1931
|
19:5 |
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
|
|
Job
|
Dari
|
19:5 |
شما خود را بهتر و برتر از من می دانید و مصیبت های مرا دلیل گناه من می پندارید.
|
|
Job
|
DutSVV
|
19:5 |
Indien gijlieden waarlijk u verheft tegen mij, en mijn smaad tegen mij drijft;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
19:5 |
Indiën gijlieden waarlijk u verheft tegen mij, en mijn smaad tegen mij drijft;
|
|
Job
|
Esperant
|
19:5 |
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
|
|
Job
|
FarOPV
|
19:5 |
اگر فی الواقع بر من تکبر نمایید و عار مرا بر من اثبات کنید،
|
|
Job
|
FarTPV
|
19:5 |
شما خود را بهتر و برتر از من میدانید و مصیبتهای مرا نتیجهٔ گناه من میپندارید.
|
|
Job
|
FinBibli
|
19:5 |
Mutta te tosin nousette minua vastaan, ja soimaatte minun pilkkaani.
|
|
Job
|
FinPR
|
19:5 |
Tahi voitteko todella ylvästellä minua vastaan ja todistaa minun ansainneen häpeäni?
|
|
Job
|
FinPR92
|
19:5 |
Jos luulette, että voitte asettua yläpuolelleni, osoittakaa, että olen ansainnut tämän häpeän!
|
|
Job
|
FinRK
|
19:5 |
Voitteko todella ylvästellä minua vastaan? Voitteko osoittaa minun ansainneen häpeäni?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
19:5 |
Tai voitteko todella ylvästellä minua vastaan ja todistaa minun ansainneen häpeäni?
|
|
Job
|
FreBBB
|
19:5 |
Ou bien chercheriez-vous vraiment à vous glorifier à mes dépens Et à me convaincre d'ignominie ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
19:5 |
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l’opprobre où je me trouve,
|
|
Job
|
FreCramp
|
19:5 |
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
|
|
Job
|
FreJND
|
19:5 |
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
|
|
Job
|
FreKhan
|
19:5 |
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
|
|
Job
|
FreLXX
|
19:5 |
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
|
|
Job
|
FrePGR
|
19:5 |
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut ? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
19:5 |
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
19:5 |
Mais vous vous élevez contre moi, et vous tirez de mes humiliations une preuve contre moi.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
19:5 |
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
|
|
Job
|
GerElb18
|
19:5 |
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
|
|
Job
|
GerElb19
|
19:5 |
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
|
|
Job
|
GerGruen
|
19:5 |
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
19:5 |
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
|
|
Job
|
GerNeUe
|
19:5 |
Müsst ihr denn so großtun gegen mich / und mir meine Schmach beweisen?"
|
|
Job
|
GerSch
|
19:5 |
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
|
|
Job
|
GerTextb
|
19:5 |
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
|
|
Job
|
GerZurch
|
19:5 |
Oder wollt ihr wider mich grosstun / und mich zurechtweisen durch Beschimpfung? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
19:5 |
Αλλ' εάν θέλητε εξάπαντος να μεγαλυνθήτε εναντίον μου, και να ρίπτητε κατ' εμού το όνειδός μου,
|
|
Job
|
Haitian
|
19:5 |
Nou konprann nou pi bon pase m'. Nou di se paske mwen antò kifè m'ap pase tray sa a.
|
|
Job
|
HebModer
|
19:5 |
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
19:5 |
Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
|
|
Job
|
HunKNB
|
19:5 |
Ti azonban hivalkodtok velem szemben, és szememre vetitek gyalázatomat.
|
|
Job
|
HunKar
|
19:5 |
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
|
|
Job
|
HunRUF
|
19:5 |
Ha valóban fölém akartok kerekedni, és rám akarjátok bizonyítani a gyalázatot,
|
|
Job
|
HunUj
|
19:5 |
Ha valóban fölém akartok kerekedni, és rám akarjátok bizonyítani a gyalázatot,
|
|
Job
|
ItaDio
|
19:5 |
Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio,
|
|
Job
|
ItaRive
|
19:5 |
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
|
|
Job
|
JapBungo
|
19:5 |
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
|
|
Job
|
JapKougo
|
19:5 |
もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
|
|
Job
|
KLV
|
19:5 |
chugh indeed SoH DichDaq magnify tlhIH'egh Daq jIH, je tlhob Daq jIH wIj reproach;
|
|
Job
|
Kapingam
|
19:5 |
Goodou e-hagabau bolo goodou e-mada-humalia i-di-au, ge e-hai-bolo ogu haingadaa la nia mee e-haga-modongoohia ogu huaidu.
|
|
Job
|
Kaz
|
19:5 |
Ал расында өздеріңді менен жоғары қойып, осы бейшаралығымды бетіме бассаңдар,
|
|
Job
|
Kekchi
|
19:5 |
La̱ex nequecˈoxla nak nim e̱cuanquil chicuu la̱in. Ut nequeye nak cuan inma̱c. Joˈcan nak yo̱quin chixcˈulbal li raylal aˈin.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
19:5 |
참으로 너희가 나를 대적하여 너희 자신을 높이고 나를 대적하여 내 수치를 말하려 할진대
|
|
Job
|
KorRV
|
19:5 |
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
|
|
Job
|
LXX
|
19:5 |
ἔα δὲ ὅτι ἐπ’ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει
|
|
Job
|
LinVB
|
19:5 |
Soko bozali kokitisa ngai mpo ’te bolonga, mpe kofunda ngai na makambo makoyokisa ngai nsoni,
|
|
Job
|
LtKBB
|
19:5 |
Ar iš tikrųjų norite didžiuotis prieš mane ir įrodyti mano nusikaltimą?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
19:5 |
Vai tad jums tiešām tā bija lielīties pret mani un pierādīt manu kaunu?
|
|
Job
|
Mal1910
|
19:5 |
നിങ്ങൾ സാക്ഷാൽ എനിക്കു വിരോധമായി വലിപ്പം ഭാവിച്ചു എന്റെ അപമാനത്തെക്കുറിച്ചു എന്നെ ആക്ഷേപിക്കുന്നു എങ്കിൽ
|
|
Job
|
Maori
|
19:5 |
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
|
|
Job
|
MapM
|
19:5 |
אִם־אׇ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
19:5 |
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
|
|
Job
|
Ndebele
|
19:5 |
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
|
|
Job
|
NlCanisi
|
19:5 |
Gij mist het recht, een grote mond tegen mij op te zetten, Mijn schande mij te verwijten!
|
|
Job
|
NorSMB
|
19:5 |
Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
|
|
Job
|
Norsk
|
19:5 |
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
|
|
Job
|
Northern
|
19:5 |
Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
|
|
Job
|
OSHB
|
19:5 |
אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
19:5 |
Kumwail kin lemeleme me kumwail mwahusang ie; oh kin wiahki ei apwal kadehdehpen ei dipan.
|
|
Job
|
PolGdans
|
19:5 |
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
|
|
Job
|
PolUGdan
|
19:5 |
A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
|
|
Job
|
PorAR
|
19:5 |
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
|
|
Job
|
PorAlmei
|
19:5 |
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:5 |
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:5 |
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
|
|
Job
|
PorCap
|
19:5 |
Mas vós levantais-vos contra mim e me repreendeis pelas humilhações que padeço.
|
|
Job
|
RomCor
|
19:5 |
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sunt vinovat?
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:5 |
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:5 |
Если же вы хотите возвыситься надо мной и упрекнуть меня позором моим,
|
|
Job
|
SloChras
|
19:5 |
Če pa se res hočete veličati zoper mene in mi očitati sramoto mojo:
|
|
Job
|
SloKJV
|
19:5 |
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
|
|
Job
|
SomKQA
|
19:5 |
Oo sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
|
|
Job
|
SpaPlate
|
19:5 |
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
|
|
Job
|
SpaRV
|
19:5 |
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
|
|
Job
|
SpaRV186
|
19:5 |
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
|
|
Job
|
SpaRV190
|
19:5 |
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
19:5 |
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
19:5 |
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
|
|
Job
|
Swe1917
|
19:5 |
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
|
|
Job
|
SweFolk
|
19:5 |
Även om ni förhäver er mot mig och använder min förnedring emot mig,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:5 |
Men I upphäfven eder sannerliga emot mig, och straffen mig till min smälek.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:5 |
Men I upphäfven eder sannerliga emot mig, och straffen mig till min smälek.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
19:5 |
Kung tunay na kayo'y magpapakalaki laban sa akin, at ipakikipagtalo laban sa akin ang kakutyaan ko:
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
19:5 |
ถ้าท่านทั้งหลายจะผยองเพราะข้าจริง และใช้ความต่ำต้อยของข้าปรักปรำข้า
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
19:5 |
Sapos em i tru yupela laik litimapim yupela yet i birua long mi, na wantaim sem bilong mi yupela i toktok wantaim strongpela askim i birua long mi,
|
|
Job
|
TurNTB
|
19:5 |
Kendinizi gerçekten benden üstün görüyor, Utancımı bana karşı kullanıyorsanız,
|
|
Job
|
UkrOgien
|
19:5 |
Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
19:5 |
لیکن چونکہ تم مجھ پر اپنی سبقت دکھانا چاہتے اور میری رُسوائی مجھے ڈانٹنے کے لئے استعمال کر رہے ہو
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
19:5 |
लेकिन चूँकि तुम मुझ पर अपनी सबक़त दिखाना चाहते और मेरी रुसवाई मुझे डाँटने के लिए इस्तेमाल कर रहे हो
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
19:5 |
Lekin chūṅki tum mujh par apnī sabqat dikhānā chāhte aur merī ruswāī mujhe ḍānṭne ke lie istemāl kar rahe ho
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
19:5 |
Nhưng nếu quả các anh muốn lên mày lên mặt với tôi, và muốn chứng minh rằng : nỗi sỉ nhục tôi đang chịu là đích đáng,
|
|
Job
|
Viet
|
19:5 |
Nếu thật các ngươi muốn tự cao đối cùng ta, Lấy sự sỉ nhục ta mà trách móc ta,
|
|
Job
|
VietNVB
|
19:5 |
Nhưng nếu các anh tưởng mình hay hơn tôi,Đem cảnh khổ nhục tôi ra nhiếc mắng,
|
|
Job
|
WLC
|
19:5 |
אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
19:5 |
Ond mae'n rhaid i chi ddangos eich bod chi'n well na fi, a defnyddio'r hyn dw i'n ddiodde i brofi eich pwynt!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
19:5 |
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
|