|
Job
|
AB
|
19:6 |
Know then that it is the Lord that has troubled me, and has raised His bulwark against me.
|
|
Job
|
ABP
|
19:6 |
Know then! that the lord is the one disturbing; [3fortress 1and 2his 5against 6me 4he raised up high].
|
|
Job
|
ACV
|
19:6 |
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
|
|
Job
|
AFV2020
|
19:6 |
Know now that God has overthrown me, and His net has closed upon me.
|
|
Job
|
AKJV
|
19:6 |
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
|
|
Job
|
ASV
|
19:6 |
Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
|
|
Job
|
BBE
|
19:6 |
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
|
|
Job
|
CPDV
|
19:6 |
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
|
|
Job
|
DRC
|
19:6 |
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
|
|
Job
|
Darby
|
19:6 |
Know now thatGod hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
|
|
Job
|
Geneva15
|
19:6 |
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
|
|
Job
|
GodsWord
|
19:6 |
then I want you to know that God has wronged me and surrounded me with his net.
|
|
Job
|
JPS
|
19:6 |
Know now that G-d hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
19:6 |
know now that God has overthrown me and has compassed me with his net.
|
|
Job
|
KJV
|
19:6 |
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
|
|
Job
|
KJVA
|
19:6 |
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
19:6 |
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
|
|
Job
|
LEB
|
19:6 |
know then that God has wronged me and has surrounded me with his net.
|
|
Job
|
LITV
|
19:6 |
know now that God has overthrown me and His net has closed on me.
|
|
Job
|
MKJV
|
19:6 |
know now that God has overthrown me, and His net has closed on me.
|
|
Job
|
NETfree
|
19:6 |
know then that God has wronged me and encircled me with his net.
|
|
Job
|
NETtext
|
19:6 |
know then that God has wronged me and encircled me with his net.
|
|
Job
|
NHEB
|
19:6 |
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
19:6 |
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
|
|
Job
|
NHEBME
|
19:6 |
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
|
|
Job
|
Noyes
|
19:6 |
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
|
|
Job
|
RLT
|
19:6 |
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
|
|
Job
|
RNKJV
|
19:6 |
Know now that Eloah hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
|
|
Job
|
RWebster
|
19:6 |
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
|
|
Job
|
Rotherha
|
19:6 |
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
|
|
Job
|
UKJV
|
19:6 |
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
|
|
Job
|
Webster
|
19:6 |
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
|
|
Job
|
YLT
|
19:6 |
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
19:6 |
γνώτε ουν ότι ο κύριος εστιν ο ταράξας οχύρωμα δε αυτού επ΄ εμέ ύψωσεν
|
|
Job
|
Afr1953
|
19:6 |
weet dan dat Gód my onregverdig behandel het en met sy net my rondom ingesluit het.
|
|
Job
|
Alb
|
19:6 |
mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
|
|
Job
|
Aleppo
|
19:6 |
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
|
|
Job
|
AraNAV
|
19:6 |
فَاعْلَمُوا إِذاً أَنَّ اللهَ هُوَ الَّذِي أَوْقَعَنِي فِي الْخَطَأِ وَأَلْقَى شِبَاكَهُ عَلَيَّ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
19:6 |
فَٱعْلَمُوا إِذًا أَنَّ ٱللهَ قَدْ عَوَّجَنِي، وَلَفَّ عَلَيَّ أُحْبُولَتَهُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
19:6 |
بئلئن کي، تاري منه حاقسيزليق ادئب، هر طرفدن منی تورونا ساليب.
|
|
Job
|
Bela
|
19:6 |
дык ведайце, што Бог скінуў мяне і абклаў мяне Сваёю сеткаю.
|
|
Job
|
BulVeren
|
19:6 |
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
|
|
Job
|
BurJudso
|
19:6 |
ဘုရားသခင်သည်ငါ့ကိုလှဲ၍ မိမိကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိတော်မူကြောင်းကို သိမှတ်ကြလော့။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
19:6 |
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
|
|
Job
|
CebPinad
|
19:6 |
Hibaloi ninyo karon nga ang Dios nagpiit kanako, Ug naglukob kanako sa iyang pukot.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
19:6 |
那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
|
|
Job
|
ChiSB
|
19:6 |
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
|
|
Job
|
ChiUn
|
19:6 |
就該知道是 神傾覆我,用網羅圍繞我。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
19:6 |
當知傾覆我、網圍我、乃上帝也、
|
|
Job
|
ChiUns
|
19:6 |
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
19:6 |
ⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲧⲣⲧⲱⲣⲧ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϫⲱⲓ
|
|
Job
|
CroSaric
|
19:6 |
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
19:6 |
saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
19:6 |
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
|
|
Job
|
Dari
|
19:6 |
در حالیکه خدا این روز بد را بر سر من آورده و به دام خود گرفتارم کرده است.
|
|
Job
|
DutSVV
|
19:6 |
Weet nu, dat God mij heeft omgekeerd, en mij met Zijn net omsingeld.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
19:6 |
Weet nu, dat God mij heeft omgekeerd, en mij met Zijn net omsingeld.
|
|
Job
|
Esperant
|
19:6 |
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
|
|
Job
|
FarOPV
|
19:6 |
پس بدانید که خدا دعوی مرا منحرف ساخته، و به دام خود مرا احاطه نموده است.
|
|
Job
|
FarTPV
|
19:6 |
درحالیکه خدا این روز بد را بر سر من آورده و به دام خود گرفتارم کرده است.
|
|
Job
|
FinBibli
|
19:6 |
Niin tietäkäät nyt, että Jumala hukuttaa minun, ja on piirittänyt minun verkkoihinsa.
|
|
Job
|
FinPR
|
19:6 |
Tietäkää siis, että Jumala on tehnyt minulle vääryyttä ja on kietonut minut verkkoonsa.
|
|
Job
|
FinPR92
|
19:6 |
Ettekö te näe, että Jumala on tehnyt väärin minua kohtaan? Hän viritti minulle verkkonsa.
|
|
Job
|
FinRK
|
19:6 |
Tietäkää siis, että Jumala on tehnyt minulle vääryyttä ja kietonut minut verkkoonsa.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
19:6 |
Tietäkää siis, että Jumala tekee minulle vääryyttä ja on kietonut minut verkkoonsa.
|
|
Job
|
FreBBB
|
19:6 |
Sachez donc que Dieu m'a fait tort, M'enveloppant de son filet.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
19:6 |
Sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
|
|
Job
|
FreCramp
|
19:6 |
sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
|
|
Job
|
FreJND
|
19:6 |
Sachez donc que c’est ✝Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
|
|
Job
|
FreKhan
|
19:6 |
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
|
|
Job
|
FreLXX
|
19:6 |
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
|
|
Job
|
FrePGR
|
19:6 |
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
|
|
Job
|
FreSegon
|
19:6 |
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
19:6 |
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice que Dieu m’a affligé et m’a entouré de ses fléaux (châtiments).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
19:6 |
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
|
|
Job
|
GerElb18
|
19:6 |
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
|
|
Job
|
GerElb19
|
19:6 |
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
|
|
Job
|
GerGruen
|
19:6 |
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
|
|
Job
|
GerMenge
|
19:6 |
Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
19:6 |
"Seht doch ein, dass Gott mir Unrecht tut, / dass er seine Schlinge um mich zieht.
|
|
Job
|
GerSch
|
19:6 |
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
|
|
Job
|
GerTextb
|
19:6 |
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
|
|
Job
|
GerZurch
|
19:6 |
Erkennet doch, dass Gott mein Recht gebeugt / und mich mit seinem Netz umfangen hat. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
19:6 |
μάθετε τώρα ότι ο Θεός με κατέστρεψε, και με περιεκύκλωσε με το δίκτυον αυτού.
|
|
Job
|
Haitian
|
19:6 |
Nou pa wè se Bondye k'ap manyen avè m'. Se li menm ki pran m' nan pèlen.
|
|
Job
|
HebModer
|
19:6 |
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
19:6 |
tudjátok meg tehát, hogy Isten elnyomott engem s körülfogott engem hálójával.
|
|
Job
|
HunKNB
|
19:6 |
Nos tudjátok meg tehát, hogy Isten meg nem érdemelt ítélettel sújtott engem, és vett engem körül ostoraival.
|
|
Job
|
HunKar
|
19:6 |
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
|
|
Job
|
HunRUF
|
19:6 |
akkor pedig tudjátok meg, hogy Isten nyomorított meg, és ő kerített hálójába engem.
|
|
Job
|
HunUj
|
19:6 |
akkor pedig tudjátok meg, hogy Isten nyomorított meg, és ő kerített hálójába engem.
|
|
Job
|
ItaDio
|
19:6 |
Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete.
|
|
Job
|
ItaRive
|
19:6 |
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
|
|
Job
|
JapBungo
|
19:6 |
神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
|
|
Job
|
JapKougo
|
19:6 |
『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
|
|
Job
|
KLV
|
19:6 |
Sov DaH vetlh joH'a' ghajtaH subverted jIH, je ghajtaH surrounded jIH tlhej Daj net.
|
|
Job
|
Kapingam
|
19:6 |
Goodou gi-iloo bolo ma go God dela ne-hai di mee deenei. Mee guu-hai dana hele belee kumi au,
|
|
Job
|
Kaz
|
19:6 |
онда мынаны біліп қойыңдар: мені осы мүшкіл жағдайға түсіріп, жан-жағыма торын жайған — Құдайдың Өзі!
|
|
Job
|
Kekchi
|
19:6 |
La̱in nacuaj te̱nau nak li Dios xqˈuehoc re li raylal aˈin saˈ inbe̱n. Chanchan nak xinixqˈue chi tˈanecˈ saˈ li raˈal.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
19:6 |
하나님께서 나를 뒤엎으시고 자신의 그물로 나를 에워싸신 줄 이제 알지니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
19:6 |
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
|
|
Job
|
LXX
|
19:6 |
γνῶτε οὖν ὅτι ὁ κύριός ἐστιν ὁ ταράξας ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ ὕψωσεν
|
|
Job
|
LinVB
|
19:6 |
boyeba ’te Nzambe moto ayokisi ngai mpasi, mpe akangi ngai o monyama mwa ye.
|
|
Job
|
LtKBB
|
19:6 |
Žinokite, kad Dievas mane pargriovė ir savo tinklu mane pagavo.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
19:6 |
Ņemiet jel vērā, kā Dievs mani lauzis un mani apvaldzinājis ar Savu tīklu.
|
|
Job
|
Mal1910
|
19:6 |
ദൈവം എന്നെ മറിച്ചുകളഞ്ഞു തന്റെ വലയിൽ എന്നെ കുടുക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നറിവിൻ.
|
|
Job
|
Maori
|
19:6 |
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
|
|
Job
|
MapM
|
19:6 |
דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ כִּֽי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי וּ֝מְצוּד֗וֹ עָלַ֥י הִקִּֽיף׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
19:6 |
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin’ ny fandrika haratony.
|
|
Job
|
Ndebele
|
19:6 |
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
19:6 |
Erkent toch eindelijk, dat God mij kastijdt, En mij in zijn net heeft verstrikt!
|
|
Job
|
NorSMB
|
19:6 |
Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
|
|
Job
|
Norsk
|
19:6 |
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
|
|
Job
|
Northern
|
19:6 |
Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
|
|
Job
|
OSHB
|
19:6 |
דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ כִּי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי וּ֝מְצוּד֗וֹ עָלַ֥י הִקִּֽיף׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
19:6 |
Kumwail sohte kak wehwehki me Koht me ketin kupwuredahr met? E ketikidier lidip ehu pwe en ketin kalowehkiniehdi.
|
|
Job
|
PolGdans
|
19:6 |
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
19:6 |
Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
|
|
Job
|
PorAR
|
19:6 |
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
19:6 |
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:6 |
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e com sua rede me cercou.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
19:6 |
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e com sua rede me cercou.
|
|
Job
|
PorCap
|
19:6 |
Reparai que foi Deus quem me desorientou e me envolveu nas suas redes.
|
|
Job
|
RomCor
|
19:6 |
Atunci, să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte şi mă înveleşte cu laţul Lui.
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:6 |
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
|
|
Job
|
RusSynod
|
19:6 |
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своей сетью.
|
|
Job
|
SloChras
|
19:6 |
vedite, da me je Bog okrivičil in me obdal z mrežo svojo.
|
|
Job
|
SloKJV
|
19:6 |
vedite torej, da me je Bog zrušil in me obdal s svojo mrežo.
|
|
Job
|
SomKQA
|
19:6 |
Haddaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
19:6 |
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
|
|
Job
|
SpaRV
|
19:6 |
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
19:6 |
Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
19:6 |
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
19:6 |
Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
19:6 |
Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
|
|
Job
|
Swe1917
|
19:6 |
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
|
|
Job
|
SweFolk
|
19:6 |
så ska ni veta att Gud har gjort mig orätt och spänt sitt nät omkring mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:6 |
Märker dock en gång, att Gud gör mig orätt, och hafver invefvat mig uti sin garn.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
19:6 |
Märker dock en gång, att Gud gör mig orätt, och hafver invefvat mig uti sin garn.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
19:6 |
Talastasin ninyo ngayon na inilugmok ako ng Dios, at inikid ako ng kaniyang silo.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
19:6 |
จงทราบเถิดว่าพระเจ้าทรงคว่ำข้าลงแล้ว และได้ทรงเอาตาข่ายของพระองค์ล้อมข้าไว้
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
19:6 |
Save nau long God i bin tromoi mi i go daun, na Em i bin raunim mi wantaim umben bilong Em.
|
|
Job
|
TurNTB
|
19:6 |
Bilin ki, Tanrı bana haksızlık yaptı, Beni ağıyla kuşattı.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
19:6 |
Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
19:6 |
تو پھر جان لو، اللہ نے خود مجھے غلط راہ پر لا کر اپنے دام سے گھیر لیا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
19:6 |
तो फिर जान लो, अल्लाह ने ख़ुद मुझे ग़लत राह पर लाकर अपने दाम से घेर लिया है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
19:6 |
to phir jān lo, Allāh ne ḳhud mujhe ġhalat rāh par lā kar apne dām se gher liyā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
19:6 |
thì các anh hãy biết rằng người chèn ép và bủa lưới bắt tôi, chính là Thiên Chúa vậy.
|
|
Job
|
Viet
|
19:6 |
Vậy, hãy biết rằng ấy Ðức Chúa Trời đã đánh đổ ta, Và giang lưới Ngài chung quanh ta.
|
|
Job
|
VietNVB
|
19:6 |
Xin hiểu rằng chính Đức Chúa Trời đã gây thiệt hại cho tôi,Và bủa lưới Ngài vây quanh tôi.
|
|
Job
|
WLC
|
19:6 |
דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ כִּי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי וּ֝מְצוּד֗וֹ עָלַ֥י הִקִּֽיף׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
19:6 |
Dylech weld fod Duw wedi gwneud cam â mi; mae wedi f'amgylchynu ac yn gwarchae yn fy erbyn.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
19:6 |
Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
|