Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job NHEBJE 19:7  "Behold, I cry out 'Injustice!' but there is no justice.
Job ABP 19:7  Behold, I laugh at scorn, and I shall not speak; I shall have cried out, and not at all is there judgment.
Job NHEBME 19:7  "Behold, I cry out 'Injustice!' but there is no justice.
Job Rotherha 19:7  Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Job LEB 19:7  “Look, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I cry out, but there is no justice.
Job RNKJV 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job Jubilee2 19:7  Behold, I shall cry out that I have been wronged, and I shall not be heard; I shall cry aloud, and [there] shall be no judgment.
Job Webster 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
Job Darby 19:7  Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Job ASV 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
Job LITV 19:7  Behold, I cry out, Violence! And I am not answered; I cry aloud, but there is no justice.
Job Geneva15 19:7  Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Job CPDV 19:7  Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
Job BBE 19:7  Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
Job DRC 19:7  Behold I shall cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
Job GodsWord 19:7  Indeed, I cry, 'Help! I'm being attacked!' but I get no response. I call for help, but there is no justice.
Job JPS 19:7  Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
Job KJVPCE 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job NETfree 19:7  "If I cry out, 'Violence!' I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
Job AB 19:7  Behold, I laugh at reproach; I will not speak: or I will cry out, but judgment is nowhere.
Job AFV2020 19:7  Behold, I cry out, 'Violence!' but I am not answered; I cry aloud, but there is no justice.
Job NHEB 19:7  "Behold, I cry out 'Injustice!' but there is no justice.
Job NETtext 19:7  "If I cry out, 'Violence!' I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
Job UKJV 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job Noyes 19:7  Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
Job KJV 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job KJVA 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job AKJV 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job RLT 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Job MKJV 19:7  Behold, I cry out, Violence! And I am not answered. I cry aloud, but there is no justice.
Job YLT 19:7  Lo, I cry out--violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Job ACV 19:7  Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
Job VulgSist 19:7  Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Job VulgCont 19:7  Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Job Vulgate 19:7  ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Job VulgHetz 19:7  Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Job VulgClem 19:7  Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ; vociferabor, et non est qui judicet.
Job CzeBKR 19:7  Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
Job CzeB21 19:7  Hle, volám: ‚Násilí!‘ a nikdo se neozve; křičím o pomoc, a právo nikde.
Job CzeCEP 19:7  Úpím-li pro násilí, zůstávám bez odpovědi, o pomoc volám a zastání není.
Job CzeCSP 19:7  Hle, ⌈úpěnlivě volám: Násilí, ale nedočkám se odpovědi;⌉ křičím o pomoc, ale není právo.
Job PorBLivr 19:7  Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Job Mg1865 19:7  Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Job FinPR 19:7  Katso, minä huudan: 'Väkivaltaa!' enkä saa vastausta; huudan apua, mutta ei ole mitään oikeutta.
Job FinRK 19:7  Minä huudan: ’Väkivaltaa!’ mutta en saa vastausta, huudan apua, mutta oikeutta ei ole.
Job ChiSB 19:7  我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
Job CopSahBi 19:7  ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲥⲱⲃⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ϯⲛⲁϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛ ϩⲁⲡ ⲛⲥⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ.
Job ChiUns 19:7  我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Job BulVeren 19:7  Ето, аз викам: Неправда! – но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Job AraSVD 19:7  هَا إِنِّي أَصْرُخُ ظُلْمًا فَلَا أُسْتَجَابُ. أَدْعُو وَلَيْسَ حُكْمٌ.
Job Esperant 19:7  Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Job ThaiKJV 19:7  ดูเถิด ข้าร้องออกมาเพราะเหตุความทารุณ แต่ไม่มีใครฟัง ข้าร้องให้ช่วย แต่ไม่มีความยุติธรรมที่ไหน
Job OSHB 19:7  הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃
Job BurJudso 19:7  ငါသည်ကိုယ်ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုအကြောင်းပြု၍ မြည်တမ်းသော်လည်း၊ အဘယ်သူမျှ နားမထောင်။ အော်ဟစ်သော်လည်း တရားသဖြင့် စီရင်သောသူမရှိ။
Job FarTPV 19:7  حتّی وقتی از ظلمی که به من شده است، فریاد می‌زنم و کمک می‌طلبم، کسی به داد من نمی‌رسد.
Job UrduGeoR 19:7  Go maiṅ chīḳh kar kahūṅ, ‘Mujh par zulm ho rahā hai,’ lekin jawāb koī nahīṅ miltā. Go maiṅ madad ke lie pukārūṅ, lekin insāf nahīṅ pātā.
Job SweFolk 19:7  Jag ropar mot våldet men får inget svar, jag ropar men där finns ingen rättfärdighet.
Job GerSch 19:7  Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Job TagAngBi 19:7  Narito, ako'y humihiyaw dahil sa kamalian, nguni't hindi ako dinidinig; ako'y humihiyaw ng tulong, nguni't walang kahatulan.
Job FinSTLK2 19:7  Katso, minä huudan: 'Väkivaltaa!' enkä saa vastausta. Huudan apua, mutta ei ole oikeutta.
Job Dari 19:7  حتی وقتی از ظلمی که به من شده است فریاد می زنم و کمک می طلبم، کسی به داد من نمی رسد.
Job SomKQA 19:7  Bal eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.
Job NorSMB 19:7  Eg ropar: «Vald!» - men eg fær ’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær ’kje rett.
Job Alb 19:7  Ja, unë bërtas: "Dhunë!", por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
Job KorHKJV 19:7  보라, 내가 억울하여 부르짖으나 그분께서 내 말을 듣지 아니하시고 내가 크게 부르짖으나 심판이 없도다.
Job SrKDIjek 19:7  Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапијем, али нема суда.
Job Wycliffe 19:7  Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Job Mal1910 19:7  അയ്യോ, ബലാല്ക്കാരം എന്നു ഞാൻ നിലവിളിക്കുന്നു; കേൾപ്പോരില്ല; രക്ഷെക്കായി ഞാൻ മുറയിടുന്നു; ന്യായം കിട്ടുന്നതുമില്ല.
Job KorRV 19:7  내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
Job Azeri 19:7  باخين، "ظولمدور" ديئب باغيريرام، لاکئن جاواب آلميرام. کؤمک اوچون فرياد ادئرم، آمّا عدالت يوخدور.
Job SweKarlX 19:7  Si, om jag än ropar öfver öfvervåld, så varder jag dock intet hörd; jag ropar, och här är ingen rätt.
Job KLV 19:7  “ yIlegh, jIH SaQ pa' vo' wrong, 'ach jIH 'oH ghobe' Qoyta'. jIH SaQ vaD QaH, 'ach pa' ghaH ghobe' ruv.
Job ItaDio 19:7  Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione.
Job RusSynod 19:7  Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Job CSlEliza 19:7  Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
Job ABPGRK 19:7  ιδού γελώ ονείδει και ου λαλήσω κεκράξομαι και ουδαμού κρίμα
Job FreBBB 19:7  Voici, je crie : Violence ! et on ne me répond pas ; Je me lamente, et il n'y a pas de justice.
Job LinVB 19:7  Ata nagangi makasi, akoyanola te, ata nabeleli, akoyokemela ngai te.
Job HunIMIT 19:7  Lám, kiáltok erőszak, de reám hallgattatom meg, fohászkodom, de nincs ítélet.
Job ChiUnL 19:7  我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
Job VietNVB 19:7  Nếu tôi có kêu lên, Tôi bị ngược đãi! cũng không ai đáp,Tôi kêu oan, nhưng không ai xét xử công minh.
Job LXX 19:7  ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα
Job CebPinad 19:7  Ania karon, ako nagatu-aw tungod sa pagtampalas, apan ako wala tagda: Ako nagtawag ug pakitabang, apan walay justicia.
Job RomCor 19:7  Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
Job Pohnpeia 19:7  I kin weriwerki lokolok wet, ahpw sohte mehmen rong ie; I kin pekipeki ei pwuhng, ahpw sohte diar.
Job HunUj 19:7  Ha erőszak miatt kiáltozom, nem kapok választ. Segítségért kiáltok, de nem véd a törvény.
Job GerZurch 19:7  Seht, ich schreie: Gewalt! und bekomme nicht Antwort, / ich rufe um Hilfe und finde kein Recht. /
Job PorAR 19:7  Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Job DutSVVA 19:7  Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht.
Job FarOPV 19:7  اینک از ظلم، تضرع می‌نمایم و مستجاب نمی شوم و استغاثه می‌کنم و دادرسی نیست.
Job Ndebele 19:7  Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Job PorBLivr 19:7  Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Job Norsk 19:7  Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Job SloChras 19:7  Glej, vpijem: Sila se mi godi! a nihče me ne sliši, kličem za pomoč, pa ni sodbe zame.
Job Northern 19:7  Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
Job GerElb19 19:7  Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
Job LvGluck8 19:7  Redzi, es brēcu par varas darbu, bet man neatbild; es kliedzu pēc palīga, bet tiesas nav.
Job PorAlmei 19:7  Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Job ChiUn 19:7  我因委曲呼叫,卻不蒙應允;我呼求,卻不得公斷。
Job SweKarlX 19:7  Si, om jag än ropar öfver öfvervåld, så varder jag dock intet hörd; jag ropar, och här är ingen rätt.
Job FreKhan 19:7  Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
Job FrePGR 19:7  Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté ! je demande du secours, et n'obtiens pas justice !
Job PorCap 19:7  *Grito contra essa violência e ninguém responde, levanto a voz e não há quem me faça justiça.
Job JapKougo 19:7  見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Job GerTextb 19:7  Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Job Kapingam 19:7  gei au e-wolowolo i dogu hagaduadua deenei, gei di-maa tangada e-longono ai. Ma e-aha maa au e-dangidangi ogu donu, gei di-maa di tonu e-gidee au ai.
Job SpaPlate 19:7  He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
Job WLC 19:7  הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃
Job LtKBB 19:7  Aš šaukiu apie priespaudą, bet niekas neatsiliepia, šaukiu garsiai, bet nėra teisybės.
Job Bela 19:7  Вось, я крычу: крыўда! і ніхто ня слухае; енчу, і няма суду.
Job GerBoLut 19:7  Siehe, ob ich schon schreie uber Frevel, so werde ich doch nicht erhoret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Job FinPR92 19:7  Jos huudan: "Tämä on väärin!", kukaan ei minua kuule, jos pyydän oikeutta, kukaan ei vastaa.
Job SpaRV186 19:7  He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Job NlCanisi 19:7  Zie, ik roep: "Geweld!" maar vind geen verhoring, Ik roep om hulp: mij geschiedt geen recht!
Job GerNeUe 19:7  Ich schreie: 'Gewalt!', aber niemand hört. / Ich rufe um Hilfe, doch da ist kein Recht.
Job UrduGeo 19:7  گو مَیں چیخ کر کہوں، ’مجھ پر ظلم ہو رہا ہے،‘ لیکن جواب کوئی نہیں ملتا۔ گو مَیں مدد کے لئے پکاروں، لیکن انصاف نہیں پاتا۔
Job AraNAV 19:7  هَا إِنِّي أَسْتَغِيثُ مِنَ الظُّلْمِ وَلاَ مُجِيبَ، وَأَهْتِفُ عَالِياً وَلَيْسَ مِنْ مُنْصِفٍ.
Job ChiNCVs 19:7  我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
Job ItaRive 19:7  Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Job Afr1953 19:7  As ek roep: Geweld! dan word ek nie verhoor nie; ek roep om hulp, maar daar is geen reg nie.
Job RusSynod 19:7  Вот я кричу: „Обида!“ – и никто не слушает; вопию – и нет суда.
Job UrduGeoD 19:7  गो मैं चीख़कर कहूँ, ‘मुझ पर ज़ुल्म हो रहा है,’ लेकिन जवाब कोई नहीं मिलता। गो मैं मदद के लिए पुकारूँ, लेकिन इनसाफ़ नहीं पाता।
Job TurNTB 19:7  “İşte, ‘Zorbalık bu!’ diye haykırıyorum, ama yanıt yok, Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok.
Job DutSVV 19:7  Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht.
Job HunKNB 19:7  Ha kiáltom, hogy: ‘erőszak’! senki sem hallgat meg engem. Ha jajgatok, nincs aki igazságot tegyen.
Job Maori 19:7  Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Job HunKar 19:7  Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Job Viet 19:7  Nầy tôi kêu la về sự hung bạo, song tôi chẳng đặng nhậm lời. Tôi kêu cầu tiếp cứu, bèn không có sự công bình.
Job Kekchi 19:7  Japjo cue xban li raylal yo̱quin chixcˈulbal. Ut ma̱ ani nasumen cue. Nintzˈa̱ma intenkˈanquil ut ma̱ ani natenkˈan cue.
Job Swe1917 19:7  Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
Job CroSaric 19:7  Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Job VieLCCMN 19:7  Nếu tôi kêu lên : Tàn bạo quá !, chẳng có ai đáp lời, và nếu tôi có van nài đi nữa, cũng chẳng ai phân xử cho tôi.
Job FreBDM17 19:7  Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas ; je crie au secours, et il n’y a point de justice !
Job FreLXX 19:7  De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot ; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
Job Aleppo 19:7    הן אצעק חמס ולא אענה    אשוע ואין משפט
Job MapM 19:7  הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃
Job HebModer 19:7  הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Job Kaz 19:7  Мен: «Зорлық!» деп айқайласам да, ешкім жауап бермейді. Жұртты көмекке шақырамын, бірақ әділдік бәрібір жоқ.
Job FreJND 19:7  Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé ; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Job GerGruen 19:7  Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Job SloKJV 19:7  Glej, kričim o krivici, toda nisem slišan, na glas vpijem, toda tam ni sodbe.
Job Haitian 19:7  Si m' rele anmwe ansasen, pesonn p'ap reponn. Si m' mande jistis, pesonn p'ap kanpe pou defann mwen.
Job FinBibli 19:7  Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.
Job SpaRV 19:7  He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Job WelBeibl 19:7  Dw i'n gweiddi, ‘Trais!’ ond does neb yn ateb; gweiddi am help, ond does dim tegwch.
Job GerMenge 19:7  »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Job GreVamva 19:7  Ιδού, φωνάζω, Αδικία· αλλά δεν εισακούομαι· επικαλούμαι, αλλ' ουδεμία κρίσις.
Job UkrOgien 19:7  Ось „ґвалт!“ я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
Job FreCramp 19:7  Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond ! J'en appelle, et point de justice !
Job SrKDEkav 19:7  Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
Job PolUGdan 19:7  Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
Job FreSegon 19:7  Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Job SpaRV190 19:7  He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Job HunRUF 19:7  Ha erőszak miatt kiáltozom, nem kapok választ. Segítségért kiáltok, de nem véd a törvény.
Job DaOT1931 19:7  Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
Job TpiKJPB 19:7  Lukim, mi singaut long rong, tasol i no gat wanpela i harim mi. Mi krai strong, tasol i no gat kot.
Job DaOT1871 19:7  Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
Job FreVulgG 19:7  Voici, je crie, souffrant violence, et personne ne m’écoute ; j’élève la voix, et on ne me rend pas justice.
Job PolGdans 19:7  Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Job JapBungo 19:7  我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Job GerElb18 19:7  Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.