Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 27:14  And if their children are many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
Job ABP 27:14  And if [3many 2become 1his sons], [2for 3slaughter 1they will be]; and if even they should arrive at manhood they shall beg.
Job ACV 27:14  If his sons be multiplied, it is for the sword. And his offspring shall not be satisfied with bread.
Job AFV2020 27:14  If his children are multiplied, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job AKJV 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job ASV 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
Job BBE 27:14  If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
Job CPDV 27:14  If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
Job DRC 27:14  If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
Job Darby 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
Job Geneva15 27:14  If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Job GodsWord 27:14  If he has many children, swords will kill them, and his descendants won't have enough food.
Job JPS 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
Job Jubilee2 27:14  If their sons are multiplied, [it is] for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job KJV 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job KJVA 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job KJVPCE 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job LEB 27:14  If their children multiply, it is for the sword, and his offspring ⌞do not have enough to eat⌟.
Job LITV 27:14  If his sons become numerous, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job MKJV 27:14  If his sons are multiplied, the sword is for them; and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job NETfree 27:14  If his children increase - it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
Job NETtext 27:14  If his children increase - it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
Job NHEB 27:14  If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Job NHEBJE 27:14  If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Job NHEBME 27:14  If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Job Noyes 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
Job RLT 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job RNKJV 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job RWebster 27:14  If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job Rotherha 27:14  If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
Job UKJV 27:14  If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job Webster 27:14  If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Job YLT 27:14  If his sons multiply--for them is a sword. And his offspring are not satisfied with bread.
Job VulgClem 27:14  Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane :
Job VulgCont 27:14  Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Job VulgHetz 27:14  Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Job VulgSist 27:14  Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Job Vulgate 27:14  si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Job CzeB21 27:14  I kdyby měl spoustu dětí, všechny čeká meč, chlebem jeho ratolesti nenasytí se.
Job CzeBKR 27:14  Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Job CzeCEP 27:14  Rozmnoží-li se jejich synové, přijde na ně meč, jejich potomci se nenasytí chlebem;
Job CzeCSP 27:14  I když bude mít mnoho synů, pak jen pro meč, jeho potomci se chlebem nenasytí.
Job ABPGRK 27:14  εάν δε πολλοί γένωνται οι υιοί αυτού εις σφαγήν έσονται εάν δε και ανδρωθώσι προσαιτήσουσιν
Job Afr1953 27:14  as sy kinders baie word, is dit vir die swaard; en sy spruite word nie versadig met brood nie.
Job Alb 27:14  Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t'u ngopur.
Job Aleppo 27:14    אם-ירבו בניו למו-חרב    וצאצאיו לא ישבעו-לחם
Job AraNAV 27:14  إِنْ تَكَاثَرَ بَنُوهُ فَلِيَكُونُوا طَعَاماً لِلسَّيْفِ، وَنَسْلُهُ لاَ يَشْبَعُ خُبْزاً.
Job AraSVD 27:14  إِنْ كَثُرَ بَنُوهُ فَلِلسَّيْفِ، وَذُرِّيَّتُهُ لَا تَشْبَعُ خُبْزًا.
Job Azeri 27:14  گرچي اؤولادلاري چوخالير، لاکئن اونلارين قدري قيلينج آغزي‌دير؛ نسئللري ده دويونجا چؤرک تاپان اولماياجاق.
Job Bela 27:14  Калі памнажаюцца сыны ягоныя, дык пад меч; і нашчадкі яго не насыцяцца хлебам.
Job BulVeren 27:14  Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Job BurJudso 27:14  သူ၏သားသမီးများပြားသော်လည်း ထားစာ ဖြစ်ကြ၏။ မွတ်သိပ်ခြင်းကိုလည်း ခံရကြ၏။
Job CSlEliza 27:14  Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Job CebPinad 27:14  Kong ang iyang mga anak modaghan, kana alang sa espada; Ug ang iyang kaliwatan dili matagbaw sa tinapay.
Job ChiNCVs 27:14  即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;
Job ChiSB 27:14  他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Job ChiUn 27:14  倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。
Job ChiUnL 27:14  卽其子孫若繁、乃爲鋒刃、後裔不得飽食、
Job ChiUns 27:14  倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
Job CopSahBi 27:14  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁϣⲁⲓ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲕⲟⲛⲥⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲩⲛⲁⲧⲱⲃϩ.
Job CroSaric 27:14  Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Job DaOT1871 27:14  Har han mange Børn, hjemfalde de til Sværdet, og hans Afkom vil ikke mættes af Brød.
Job DaOT1931 27:14  Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Job Dari 27:14  این مردم دارای فرزندان زیاد می شوند، اما آن ها یا با شمشیر به قتل می رسند و یا از گرسنگی می میرند.
Job DutSVV 27:14  Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.
Job DutSVVA 27:14  Indiën zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.
Job Esperant 27:14  Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Job FarOPV 27:14  اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد.
Job FarTPV 27:14  این مردم دارای فرزندان زیادی می‌شوند، امّا آنها یا با شمشیر به قتل می‌رسند و یا از گرسنگی می‌میرند.
Job FinBibli 27:14  Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.
Job FinPR 27:14  Jos hänellä on paljonkin lapsia, ovat ne miekan omia; eikä hänen jälkeläisillään ole leipää ravinnoksi.
Job FinPR92 27:14  Olipa hänellä lapsia miten paljon tahansa, heidän kohtalokseen tulee miekka, hänen lapsenlapsensa näkevät nälkää.
Job FinRK 27:14  Jos hänellä on paljonkin lapsia, he ovat miekan omia. Hänen jälkeläisensä eivät saa kylliksi leipää.
Job FinSTLK2 27:14  Jos hänellä on paljonkin lapsia, he ovat miekan omia, eikä hänen jälkeläisilleen ole leipää ravinnoksi.
Job FreBBB 27:14  Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée, Ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
Job FreBDM17 27:14  Si ses enfants se multiplient, c’est pour l’épée ; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Job FreCramp 27:14  S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive ; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Job FreJND 27:14  Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
Job FreKhan 27:14  si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
Job FreLXX 27:14  Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée ; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
Job FrePGR 27:14  s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger ;
Job FreSegon 27:14  S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Job FreVulgG 27:14  S’il a des fils en grand nombre, ils passeront par le glaive, et ses petits-enfants (descendants) ne seront pas rassasiés de pain.
Job GerBoLut 27:14  Wird erviel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkommlinge werden des Brats nicht satt haben.
Job GerElb18 27:14  Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Job GerElb19 27:14  Wenn seine Kinder sich mehren, so ist er für das Schwert, und seine Sprößlinge, sie haben nicht satt Brot.
Job GerGruen 27:14  Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
Job GerMenge 27:14  Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
Job GerNeUe 27:14  Wenn seine Kinder sich mehren, dann für das Schwert; / und seine Sprösslinge haben nicht genug Brot.
Job GerSch 27:14  Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
Job GerTextb 27:14  Sind seiner Kinder viel, so ist's fürs Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt Brot.
Job GerZurch 27:14  Sind seiner Kinder viel, so ist's für das Schwert, / und seine Sprösslinge essen sich nicht satt. /
Job GreVamva 27:14  Εάν οι υιοί αυτού πολλαπλασιασθώσιν, είναι διά την ρομφαίαν· και οι έκγονοι αυτού δεν θέλουσι χορτασθή άρτον.
Job Haitian 27:14  Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Job HebModer 27:14  אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃
Job HunIMIT 27:14  Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
Job HunKNB 27:14  fiai, ha sokasodnak, kard élére hányják őket, és sarjadéka nem lakhat jól kenyérrel.
Job HunKar 27:14  Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak sokasulnak meg, és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
Job HunRUF 27:14  Ha sok gyermeke lesz is, fegyver vár rájuk, a kenyérnek is szűkében lesznek utódaik.
Job HunUj 27:14  Ha sok gyermeke lesz is, fegyver vár rájuk, utódaiknak kenyere sem lesz elég.
Job ItaDio 27:14  Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane.
Job ItaRive 27:14  Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Job JapBungo 27:14  その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Job JapKougo 27:14  その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
Job KLV 27:14  chugh Daj puqpu' 'oH multiplied, 'oH ghaH vaD the 'etlh. Daj offspring DIchDaq ghobe' taH satisfied tlhej tIr Soj.
Job Kapingam 27:14  Holongo digaula gu-hagadili nadau dama-daane e-logo, malaa digaula gaa-mmade huogodoo i-lodo tauwa. Nadau mee e-gai e-dee-dohu-loo gi nadau dama.
Job Kaz 27:14  Олардың балалары көп болса да, семсерден өледі және ұрпақтары аштықтан жапа шегеді.
Job Kekchi 27:14  Usta nabalakeb li ralal, eb aˈan teˈca̱mk saˈ li ple̱t. Ut eb lix cocˈal incˈaˈ ta̱tzˈaklok lix tzacae̱mkeb.
Job KorHKJV 27:14  그의 자손은 번성할지라도 칼에 쓰러지나니 그의 후손은 빵으로 배부르지 못하며
Job KorRV 27:14  그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후예는 식물에 배부르지 못할 것이며
Job LXX 27:14  ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς σφαγὴν ἔσονται ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσιν προσαιτήσουσιν
Job LinVB 27:14  Ata abotaki bana baike, bakokufa na mopanga, mpe bankoko ba ye bakokelela mampa.
Job LtKBB 27:14  jei jo vaikų padaugėja, jie skirti kardui; jo palikuonys nepasisotina duona.
Job LvGluck8 27:14  Ja tam daudz bērnu, tad zobens nāk pār tiem, un viņa pēcnākamie nepaēdīs maizes.
Job Mal1910 27:14  അവന്റെ മക്കൾ പെരുകിയാൽ അതു വാളിന്നായിട്ടത്രേ; അവന്റെ സന്തതി അപ്പം തിന്നു തൃപ്തരാകയില്ല.
Job Maori 27:14  Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
Job MapM 27:14  אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו לְמוֹ־חָ֑רֶב וְ֝צֶאֱצָאָ֗יו לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃
Job Mg1865 27:14  Na dia mihamaro aza ny zanany, dia ho an’ ny sabatra ihany ireny. Ary ny zaza aterany tsy ho voky hanina;
Job Ndebele 27:14  Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
Job NlCanisi 27:14  Krijgt hij veel zonen, ze zijn bestemd voor het zwaard, En zijn kroost lijdt gebrek;
Job NorSMB 27:14  Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
Job Norsk 27:14  Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Job Northern 27:14  Nə olsun, övladları çoxalır, Hamısı qılıncdan keçiriləcək, Nəslində doyunca çörək tapan olmayacaq.
Job OSHB 27:14  אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו לְמוֹ־חָ֑רֶב וְ֝צֶאֱצָאָ֗יו לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃
Job Pohnpeia 27:14  Ele re pahn neitik pwutak tohto, ahpw irail koaros pahn mehla nan mahwen; kisin mwenge sohte pahn itarohng neirail seri kan.
Job PolGdans 27:14  Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Job PolUGdan 27:14  Jeśli rozmnożą się jego synowie, pójdą pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.
Job PorAR 27:14  Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Job PorAlmei 27:14  Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Job PorBLivr 27:14  Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Job PorBLivr 27:14  Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
Job PorCap 27:14  se os seus filhos se multiplicam, cairão à espada e os seus descendentes não terão que comer.
Job RomCor 27:14  Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie şi odraslele lui duc lipsă de pâine.
Job RusSynod 27:14  Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Job RusSynod 27:14  Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Job SloChras 27:14  Ko se mu množe otroci, množe se za meč, in potomci njegovi nimajo kruha dositega.
Job SloKJV 27:14  Če bodo njegovi otroci pomnoženi, je to za meč in njegovo potomstvo ne bo nasičeno s kruhom.
Job SomKQA 27:14  Carruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.
Job SpaPlate 27:14  Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
Job SpaRV 27:14  Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
Job SpaRV186 27:14  Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
Job SpaRV190 27:14  Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
Job SrKDEkav 27:14  Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
Job SrKDIjek 27:14  Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хљеба.
Job Swe1917 27:14  Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.
Job SweFolk 27:14  Får han många barn ska de falla för svärd, hans avkomlingar får inte mätta sig med bröd.
Job SweKarlX 27:14  Om han får mång barn, så skola de höra svärdet till; och hans afföda skall icke af bröd mätt varda.
Job SweKarlX 27:14  Om han får mång barn, så skola de höra svärdet till; och hans afföda skall icke af bröd mätt varda.
Job TagAngBi 27:14  Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
Job ThaiKJV 27:14  ถ้าลูกหลานของเขาเพิ่มขึ้น ก็เพื่อถูกดาบ และลูกหลานของเขาก็หาไม่พอกิน
Job TpiKJPB 27:14  Sapos ol pikinini bilong em i kamap planti moa, dispela em i bilong bainat. Na ol pikinini i kamaut long em bai i no inap ting em inap tru long kaikai tasol.
Job TurNTB 27:14  Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
Job UkrOgien 27:14  Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Job UrduGeo 27:14  گو اُس کے بچے متعدد ہوں، لیکن آخرکار وہ تلوار کی زد میں آئیں گے۔ اُس کی اولاد بھوکی رہے گی۔
Job UrduGeoD 27:14  गो उसके बच्चे मुतअद्दिद हों, लेकिन आख़िरकार वह तलवार की ज़द में आएँगे। उस की औलाद भूकी रहेगी।
Job UrduGeoR 27:14  Go us ke bachche muta'addid hoṅ, lekin āḳhirkār wuh talwār kī zad meṅ āeṅge. Us kī aulād bhūkī rahegī.
Job VieLCCMN 27:14  Con cái nó có nhiều thì cũng chết vì gươm, cháu chắt nó không được ăn thoả thích.
Job Viet 27:14  Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.
Job VietNVB 27:14  Con cái chúng có đông đảo, cũng sẽ ngã vì gươm giáo,Dòng dõi chúng ăn không đủ no.
Job WLC 27:14  אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו לְמוֹ־חָ֑רֶב וְ֝צֶאֱצָאָ֗יו לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃
Job WelBeibl 27:14  Er iddo gael llawer o blant – cânt eu taro â'r cleddyf; fydd gan ei deulu ddim digon o fwyd.
Job Wycliffe 27:14  If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.