Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Job NHEBJE 27:21  The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Job ABP 27:21  [2takes 3him 1A burning wind], and he shall go forth; and it shall winnow him from out of his place.
Job NHEBME 27:21  The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Job Rotherha 27:21  An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
Job LEB 27:21  The east wind lifts him up, and he is gone, and it sweeps him away from his place.
Job RNKJV 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Job Jubilee2 27:21  The east wind shall take him away, and he shall depart; the storm shall catch him up out of his place.
Job Webster 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Job Darby 27:21  The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Job ASV 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
Job LITV 27:21  The east wind lifts him up and he is gone; for it whirls him out of his place.
Job Geneva15 27:21  The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Job CPDV 27:21  A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
Job BBE 27:21  The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
Job DRC 27:21  A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
Job GodsWord 27:21  The east wind carries him away, and he's gone. It sweeps him from his place.
Job JPS 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
Job KJVPCE 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Job NETfree 27:21  The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Job AB 27:21  And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
Job AFV2020 27:21  The east wind carries him up, and he is gone; for it sweeps him out of his place.
Job NHEB 27:21  The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Job NETtext 27:21  The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Job UKJV 27:21  The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
Job Noyes 27:21  The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
Job KJV 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Job KJVA 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Job AKJV 27:21  The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurles him out of his place.
Job RLT 27:21  The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Job MKJV 27:21  The east wind lifts him up, and he is gone; for it whirls him out of his place.
Job YLT 27:21  Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
Job ACV 27:21  The east wind carries him away, and he departs, and it sweeps him out of his place.
Job VulgSist 27:21  Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Job VulgCont 27:21  Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Job Vulgate 27:21  tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Job VulgHetz 27:21  Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Job VulgClem 27:21  Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Job CzeBKR 27:21  Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Job CzeB21 27:21  Východní vítr ho odnese kdovíkam, odvane ho daleko z jeho domova.
Job CzeCEP 27:21  odnese ho východní vítr a bude pryč, vichr jej odvane z jeho místa.
Job CzeCSP 27:21  Odnese jej východní vítr a zmizí, odvane jej z jeho místa.
Job PorBLivr 27:21  O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Job Mg1865 27:21  Ny rivotra avy any atsinanana mampiainga sy mahalasa azy ka mipaoka azy hiala amin’ ny fitoerany;
Job FinPR 27:21  Itätuuli vie hänet, niin että hän menee menojaan, ja puhaltaa hänet pois paikaltansa.
Job FinRK 27:21  Itätuuli nostaa hänet, ja hän menee menojaan. Tuuli puhaltaa hänet pois paikaltaan.
Job ChiSB 27:21  東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Job CopSahBi 27:21 
Job ChiUns 27:21  东风把他飘去,又刮他离开本处。
Job BulVeren 27:21  Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Job AraSVD 27:21  تَحْمِلُهُ ٱلشَّرْقِيَّةُ فَيَذْهَبُ، وَتَجْرُفُهُ مِنْ مَكَانِهِ.
Job Esperant 27:21  Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
Job ThaiKJV 27:21  ลมตะวันออกหอบเขาขึ้น และเขาก็จากไป เหมือนพายุมันก็กวาดเขาออกไปจากที่ของเขา
Job OSHB 27:21  יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים וְיֵלַ֑ךְ וִֽ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃
Job BurJudso 27:21  အရှေ့လေလွှင့်၍ သူသည်မိမိနေရာ၌ မတည်။ လေအဟုန်ဖြင့် ပါသွားတတ်၏။
Job FarTPV 27:21  باد شرقی آنها را به هوا بلند می‌کند و از خانه‌هایشان دور می‌سازد.
Job UrduGeoR 27:21  Mashriqī lū use uṛā le jātī, use uṭhā kar us ke maqām se dūr phaiṅk detī hai.
Job SweFolk 27:21  Östanvinden lyfter honom och han är borta, den sveper i väg honom från hans plats.
Job GerSch 27:21  Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
Job TagAngBi 27:21  Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
Job FinSTLK2 27:21  Itätuuli vie hänet, niin että hän menee menojaan, ja se puhaltaa hänet pois paikaltaan.
Job Dari 27:21  باد شرقی آن ها را به هوا بلند می کند و از خانه های شان دور می سازد.
Job SomKQA 27:21  Waxaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.
Job NorSMB 27:21  Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
Job Alb 27:21  Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.
Job KorHKJV 27:21  동풍이 그를 끌어가므로 그가 떠나가되 폭풍이 그를 내던져서 그의 처소를 떠나게 하는 것 같으리라.
Job SrKDIjek 27:21  Узеће га вјетар источни, и отићи ће; вихор ће га однијети с мјеста његова.
Job Wycliffe 27:21  Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
Job Mal1910 27:21  കിഴക്കൻ കാറ്റു അവനെ പിടിച്ചിട്ടു അവൻ പൊയ്പോകുന്നു; അവന്റെ സ്ഥലത്തുനിന്നു അതു അവനെ പാറ്റിക്കളയുന്നു.
Job KorRV 27:21  동풍이 그를 날려 보내며 그 처소에서 몰아 내리라
Job Azeri 27:21  شرق يِلي اونو قالديريب سووورار، و او گتمئش اولار، چونکي اونو يرئندن سوپوروب آپارار.
Job SweKarlX 27:21  Östanväder skall föra honom bort, att han skall förgås; och oväder skall drifva honom af hans rum.
Job KLV 27:21  The pemHov 'o' SuS carries ghaH DoH, je ghaH departs. 'oH sweeps ghaH pa' vo' Daj Daq.
Job ItaDio 27:21  Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo.
Job RusSynod 27:21  Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Job CSlEliza 27:21  Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Job ABPGRK 27:21  αναλήψεται αυτόν καύσων και απελεύσεται και λικμήσει αυτόν εκ του τόπου αυτού
Job FreBBB 27:21  Le vent d'Orient l'emporte, il s'en va ; Le vent l'arrache loin de son lien.
Job LinVB 27:21  Mompepe mwa Esti mokotombola ye mpe mokobenda ye, ekumbaki ekolongola ye o ndako ya ye.
Job HunIMIT 27:21  Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
Job ChiUnL 27:21  東風飄之長往、暴風吹之離所、
Job VietNVB 27:21  Trận gió đông bốc chúng đi mất,Đùa chúng ra khỏi chỗ ở,
Job LXX 27:21  ἀναλήμψεται αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ
Job CebPinad 27:21  Ang hangin nga timog magadala kaniya, ug siya mogikan; Ug kini magasilhig kaniya gikan sa iyang dapit.
Job RomCor 27:21  Vântul de răsărit îl ia şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Job Pohnpeia 27:21  kisinieng en palimese pahn ipirirail sang nan imwarail kan;
Job HunUj 27:21  Fölkapja őt a keleti szél, és elmegy, elragadja lakóhelyéről.
Job GerZurch 27:21  Der Ostwind hebt ihn weg, dass er dahinfährt, / er fegt ihn fort von seiner Stätte. /
Job PorAR 27:21  O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Job DutSVVA 27:21  De oostenwind zal hem wegvoeren, dat hij henengaat, en zal hem wegstormen uit zijn plaats.
Job FarOPV 27:21  باد شرقی او رابرمی دارد و نابود می‌شود و او را از مکانش دورمی اندازد،
Job Ndebele 27:21  Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
Job PorBLivr 27:21  O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
Job Norsk 27:21  Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Job SloChras 27:21  Vzhodni veter ga vzame, da odide, in ga odnese z mesta njegovega.
Job Northern 27:21  Şərq küləyi onu qaldırıb sovuracaq, Onu öz yerindən süpürüb aparacaq.
Job GerElb19 27:21  Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Job LvGluck8 27:21  Austriņa vējš viņu aizrauj, ka tas aiziet, un aizpūš viņu no savas vietas.
Job PorAlmei 27:21  O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
Job ChiUn 27:21  東風把他飄去,又颳他離開本處。
Job SweKarlX 27:21  Östanväder skall föra honom bort, att han skall förgås; och oväder skall drifva honom af hans rum.
Job FreKhan 27:21  Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
Job FrePGR 27:21  le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
Job PorCap 27:21  O vento leste levanta-o e fá-lo desaparecer; como um furacão, leva-o para longe do seu lugar.
Job JapKougo 27:21  東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Job GerTextb 27:21  Der Ost hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Job SpaPlate 27:21  Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
Job Kapingam 27:21  Di madangi ia i-dua gaa-ili digaula gi-daha mo nadau hale.
Job WLC 27:21  יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים וְיֵלַ֑ךְ וִֽ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃
Job LtKBB 27:21  Rytų vėjas jį pakelia ir viesulas išplėšia jį iš jo vietos,
Job Bela 27:21  Падыме яго ўсходні вецер і панясе, і ён порстка пабяжыць ад яго.
Job GerBoLut 27:21  Der Ostwind wird ihn wegfuhren, daß er dahinfahret, und Ungestum wird ihn von seinem Ort treiben.
Job FinPR92 27:21  Itätuuli riuhtaisee hänet ilmaan, vie hänet pois, sinkoaa hänet oudolle seudulle.
Job SpaRV186 27:21  Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
Job NlCanisi 27:21  De oostenwind neemt hem op: daar gaat hij heen, Hij vaagt hem weg van zijn plaats.
Job GerNeUe 27:21  Der Ostwind hebt ihn hoch und reißt ihn mit, / er fegt ihn von seiner Wohnstätte weg.
Job UrduGeo 27:21  مشرقی لُو اُسے اُڑا لے جاتی، اُسے اُٹھا کر اُس کے مقام سے دُور پھینک دیتی ہے۔
Job AraNAV 27:21  تُطَوِّحُ بِهِ الرِّيحُ الشَّرْقِيَّةُ فَيَخْتَفِي وَتَقْتَلِعُهُ مِنْ مَكَانِهِ.
Job ChiNCVs 27:21  东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。
Job ItaRive 27:21  Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Job Afr1953 27:21  Die oostewind tel hom op, en daar gaan hy; en dit storm hom weg uit sy plek.
Job RusSynod 27:21  Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Job UrduGeoD 27:21  मशरिक़ी लू उसे उड़ा ले जाती, उसे उठाकर उसके मक़ाम से दूर फेंक देती है।
Job TurNTB 27:21  Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
Job DutSVV 27:21  De oostenwind zal hem wegvoeren, dat hij henengaat, en zal hem wegstormen uit zijn plaats.
Job HunKNB 27:21  Felkapja őt a perzselő szél és elviszi, s mint a forgószél, elfújja helyéről.
Job Maori 27:21  Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
Job HunKar 27:21  Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
Job Viet 27:21  Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.
Job Kekchi 27:21  Ta̱cha̱lk li cacuil ikˈ li nachal saˈ li este li na-el cuiˈ chak li sakˈe ut tixtˈan li rochocheb.
Job Swe1917 27:21  Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats.
Job CroSaric 27:21  Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Job VieLCCMN 27:21  Ngọn gió đông thổi nó bay mất dạng, bứng nó khỏi nơi ở của mình.
Job FreBDM17 27:21  Le vent d’Orient l’emporte, et il s’en va ; il l’arrache de sa place comme un tourbillon.
Job FreLXX 27:21  Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
Job Aleppo 27:21    ישאהו קדים וילך    וישערהו ממקמו
Job MapM 27:21  יִשָּׂאֵ֣הוּ קָדִ֣ים וְיֵלַ֑ךְ וִ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃
Job HebModer 27:21  ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃
Job Kaz 27:21  Шығыстан соққан күшті боран көтеріп әкеткенде, құдайсыздар ғайып болады. Құйын оларды өз орындарынан алып кетеді.
Job FreJND 27:21  Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
Job GerGruen 27:21  Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
Job SloKJV 27:21  Vzhodnik ga odnaša proč in on odhaja, kakor vihar ga vrže iz njegovega kraja.
Job Haitian 27:21  Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Job FinBibli 27:21  Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa.
Job SpaRV 27:21  Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Job WelBeibl 27:21  Mae gwynt y dwyrain yn ei godi a'i gymryd, a'i ysgubo i ffwrdd o'i le;
Job GerMenge 27:21  der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
Job GreVamva 27:21  Σηκόνει αυτόν ανατολικός άνεμος, και υπάγει· και αποσπά αυτόν από του τόπου αυτού.
Job UkrOgien 27:21  східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
Job SrKDEkav 27:21  Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Job FreCramp 27:21  Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît ; il l'arrache violemment de sa demeure.
Job PolUGdan 27:21  Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.
Job FreSegon 27:21  Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
Job SpaRV190 27:21  Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Job HunRUF 27:21  Fölkapja a keleti szél, és ő elmegy, elragadja őt lakóhelyéről.
Job DaOT1931 27:21  løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Job TpiKJPB 27:21  Dispela is win i karim em i go, na em i go, na olsem wanpela win nogut i tromoi em i go ausait long ples bilong em.
Job DaOT1871 27:21  Østenvejret skal løfte ham op, og han farer bort, og det skal hvirvle ham bort fra sit Sted.
Job FreVulgG 27:21  Un vent brûlant le saisira et l’emportera, et l’enlèvera de sa place comme un tourbillon.
Job PolGdans 27:21  Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Job JapBungo 27:21  東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Job GerElb18 27:21  Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.