Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 27:22  And God shall cast trouble upon him, and not spare: he flees desperately from out of His hand.
Job ABP 27:22  And he shall cast upon him, and shall not spare; [3from out of 4his hand 2exile 1he shall flee into].
Job ACV 27:22  For God shall hurl at him, and not spare. He would gladly flee out of his hand.
Job AFV2020 27:22  For it will hurl at him, and will not spare; he will surely try to flee from its power.
Job AKJV 27:22  For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job ASV 27:22  ForGodshall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.
Job BBE 27:22  God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
Job CPDV 27:22  And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
Job DRC 27:22  And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
Job Darby 27:22  And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job Geneva15 27:22  And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Job GodsWord 27:22  It hurls itself at him without mercy. He flees from its power.
Job JPS 27:22  Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
Job Jubilee2 27:22  For [God] shall cast down on him and not spare; he would attempt to flee out of his hand.
Job KJV 27:22  For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job KJVA 27:22  For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job KJVPCE 27:22  For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job LEB 27:22  And it hurls at him, and it has no compassion; he will quickly flee from its power.
Job LITV 27:22  For it will hurl at him, and will not spare; from its hand he will surely flee.
Job MKJV 27:22  For it will hurl at him, and will not spare; he will surely flee out of its hand.
Job NETfree 27:22  It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.
Job NETtext 27:22  It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.
Job NHEB 27:22  For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Job NHEBJE 27:22  For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Job NHEBME 27:22  For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Job Noyes 27:22  God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
Job RLT 27:22  For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job RNKJV 27:22  For Elohim shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job RWebster 27:22  For God shall cast upon him, and not spare: he would long to flee out of his hand.
Job Rotherha 27:22  And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
Job UKJV 27:22  For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job Webster 27:22  For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Job YLT 27:22  And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
Job VulgClem 27:22  Et mittet super eum, et non parcet : de manu ejus fugiens fugiet.
Job VulgCont 27:22  Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Job VulgHetz 27:22  Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Job VulgSist 27:22  Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Job Vulgate 27:22  et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Job CzeB21 27:22  Vrhne se na něj beze vší lítosti, právě když bude chtít před ním utéci.
Job CzeBKR 27:22  Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Job CzeCEP 27:22  Tím ho Bůh postihne nelítostně, před jeho rukou bude marně prchat.
Job CzeCSP 27:22  Ať se na něho vrhne a nemá soucit, před jeho rukou bude spěšně utíkat.
Job ABPGRK 27:22  και επιρρίψει επ΄ αυτόν και ου φείσεται εκ χειρός αυτού φυγή φεύξεται
Job Afr1953 27:22  En God werp op hom af sonder verskoning, vir sy hand moet hy haastig vlug.
Job Alb 27:22  Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,
Job Aleppo 27:22    וישלך עליו ולא יחמל    מידו ברוח יברח
Job AraNAV 27:22  تُطْبِقُ عَلَيْهِ مِنْ غَيْرِ رَحْمَةٍ وَهُوَ هَارِبٌ مِنْ وَجْهِ عُنْفُوانِهَا.
Job AraSVD 27:22  يُلْقِي ٱللهُ عَلَيْهِ وَلَا يُشْفِقُ. مِنْ يَدِهِ يَهْرُبُ هَرَبًا.
Job Azeri 27:22  اونو توللايار و رحم اتمز، يقئن کي، اونون اَلئندن قاچماغا جهد اِدَر.
Job Bela 27:22  Памкнецца на яго і не пашкадуе, як бы ён ні высільваўся, каб уцячы ад рукі ягонай.
Job BulVeren 27:22  Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Job BurJudso 27:22  ဘုရားသခင်သည် မသနားဘဲ ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊ လက်တော်မှ လွတ်ခြင်းငှါ အလိုရှိလိမ့်မည်။
Job CSlEliza 27:22  и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
Job CebPinad 27:22  Kay siya pagalabayon sa Dios , ug dili pagasayloan: Siya buot mokalagiw gikan sa iyang kamot.
Job ChiNCVs 27:22  神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。
Job ChiSB 27:22  他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Job ChiUn 27:22  神要向他射箭,並不留情;他恨不得逃脫 神的手。
Job ChiUnL 27:22  上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、
Job ChiUns 27:22  神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱 神的手。
Job CopSahBi 27:22 
Job CroSaric 27:22  Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Job DaOT1871 27:22  Og Gud skal skyde paa ham og ikke spare; med skal han ville fly fra hans Haand.
Job DaOT1931 27:22  Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;
Job Dari 27:22  با بیرحمی بر آن ها که در حال فرار هستند، می وزد.
Job DutSVV 27:22  En God zal dit over hem werpen, en niet sparen; van Zijn hand zal hij snellijk vlieden.
Job DutSVVA 27:22  En God zal dit over hem werpen, en niet sparen; van Zijn hand zal hij snellijk vlieden.
Job Esperant 27:22  Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
Job FarOPV 27:22  زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگر‌چه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد.
Job FarTPV 27:22  با بی‌رحمی بر آنها که در حال فرار هستند می‌وزد.
Job FinBibli 27:22  Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.
Job FinPR 27:22  Jumala ampuu häneen nuolensa säälimättä; hänen täytyy paeta hänen kättänsä, minkä voi.
Job FinPR92 27:22  Säälimättä se riepottelee häntä, turhaan hän pyrkii pakoon.
Job FinRK 27:22  Jumala ampuu häntä säälimättä, hänen on hädissään paettava Jumalan käden voimaa.
Job FinSTLK2 27:22  Hän käy häneen käsiksi eikä sääli häntä, että hän voisi paeta hänen käsistään.
Job FreBBB 27:22  Dieu lance [ses flèches] contre lui sans pitié ; Il s'efforce de fuir loin de sa main.
Job FreBDM17 27:22  Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l’épargne pas ; il fuit de toute sa force devant sa main.
Job FreCramp 27:22  Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main ;
Job FreJND 27:22  [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas ; il voudrait fuir loin de sa main.
Job FreKhan 27:22  Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
Job FreLXX 27:22  Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
Job FrePGR 27:22  [Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
Job FreSegon 27:22  Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Job FreVulgG 27:22  Dieu enverra sur lui plaie sur plaie (l’infortune), et ne l’épargnera pas ; et il s’efforcera d’échapper à sa main.
Job GerBoLut 27:22  Er wird solches uber ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Handen entfliehen.
Job GerElb18 27:22  Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Job GerElb19 27:22  Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Job GerGruen 27:22  Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
Job GerMenge 27:22  Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
Job GerNeUe 27:22  Schonungslos wirft er sich auf ihn. / Da will er flüchten, fliehen vor seiner Gewalt.
Job GerSch 27:22  Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
Job GerTextb 27:22  Erbarmungslos schleudert er auf ihn, vor seiner Hand muß er entfliehn, entfliehn -
Job GerZurch 27:22  Er schleudert auf ihn schonungslos Geschosse, / vor Seiner Hand muss er eilends fliehen. /
Job GreVamva 27:22  Διότι ο Θεός θέλει ρίψει κατ' αυτού συμφοράς και δεν θέλει φεισθή· από της χειρός αυτού σπεύδει να φύγη.
Job Haitian 27:22  Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Job HebModer 27:22  וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃
Job HunIMIT 27:22  Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
Job HunKNB 27:22  És rá lő kímélet nélkül, úgy, hogy futva menekül keze elől.
Job HunKar 27:22  Nyilakat szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
Job HunRUF 27:22  Dobálja kíméletlenül, futva menekül előle.
Job HunUj 27:22  Dobálja kíméletlenül, futva menekül előle.
Job ItaDio 27:22  Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso.
Job ItaRive 27:22  Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Job JapBungo 27:22  神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Job JapKougo 27:22  それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
Job KLV 27:22  vaD 'oH hurls Daq ghaH, je ta'taH ghobe' spare, as ghaH flees DoH vo' Daj ghop.
Job Kapingam 27:22  Di madangi ga-ili-mai i-hongo digaula, i-nadau madagoaa e-hagamahi bolo e-llele gi-daha, gei gu-deemee-loo di-llele.
Job Kaz 27:22  Күшті дауыл зұлымдарға аяусыз шүйіліп, олар оның құдіретінен бас сауғалай қашады.
Job Kekchi 27:22  Li Dios tixtakla chak li ikˈ ut incˈaˈ ta̱ril xtokˈoba̱l ruheb. Teˈxyal raj chic e̱lelic chiru, abanan incˈaˈ chic teˈru̱k.
Job KorHKJV 27:22  하나님께서 그에게 재앙을 내리시고 그를 아끼지 아니하시리니 그가 그분의 손에서 빠져나와 도망하고자 하리라.
Job KorRV 27:22  하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라
Job LXX 27:22  καὶ ἐπιρρίψει ἐπ’ αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται ἐκ χειρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται
Job LinVB 27:22  Bakobetele ye makula mawa te, akomeka kokima mimbai mya moto wa litimbo.
Job LtKBB 27:22  svaido be pasigailėjimo, nors jis labai stengiasi pabėgti nuo jo.
Job LvGluck8 27:22  (Dievs) šauj uz viņu un netaupa, no Viņa rokas tas bēg šurpu turpu.
Job Mal1910 27:22  ദൈവം ആദരിയാതെ അവനെ എയ്യുന്നു; തൃക്കയ്യിൽനിന്നു ചാടിപ്പോകുവാൻ അവൻ നോക്കുന്നു.
Job Maori 27:22  Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
Job MapM 27:22  וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל מִ֝יָּד֗וֹ בָּר֥וֹחַ יִבְרָֽח׃
Job Mg1865 27:22  Asian’ Andriamanitra izy ka tsy iantrany, ary mandositra dia mandositra ho afaka amin’ ny tànany izy;
Job Ndebele 27:22  Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
Job NlCanisi 27:22  Zonder erbarmen slingert God zijn pijlen op hem af, Zodat hij voor zijn slagen moet vluchten;
Job NorSMB 27:22  Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
Job Norsk 27:22  Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Job Northern 27:22  Ona qarşı amansız küləklər əsəcək, O isə yelin əlindən qaçmağa cəhd edəcək.
Job OSHB 27:22  וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל מִ֝יָּד֗וֹ בָּר֥וֹחַ יִבְרָֽח׃
Job Pohnpeia 27:22  e pahn ipirirail ni mwuledek nindokon ar pahn nannantihong en tangdoaui.
Job PolGdans 27:22  Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Job PolUGdan 27:22  To bowiem Bóg rzuci na niego i nie oszczędzi go, choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
Job PorAR 27:22  Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Job PorAlmei 27:22  E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Job PorBLivr 27:22  E o atacará sem o poupar, enquanto ele tenta fugir de seu poder.
Job PorBLivr 27:22  E o atacará sem o poupar, enquanto ele tenta fugir de seu poder.
Job PorCap 27:22  Precipita-se sobre ele sem compaixão, e em vão se esforça por escapar da sua mão.
Job RomCor 27:22  Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă, să scape de ele.
Job RusSynod 27:22  Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Job RusSynod 27:22  Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Job SloChras 27:22  In Bog bo lučal vanj brez prizanašanja, roki Njegovi zaman bo poskušal ubežati.
Job SloKJV 27:22  Kajti Bog bo vrgel nanj in ne bo prizanesel, želel so bo pobegniti iz njegove roke.
Job SomKQA 27:22  Waayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.
Job SpaPlate 27:22  Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
Job SpaRV 27:22  Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
Job SpaRV186 27:22  Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
Job SpaRV190 27:22  Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
Job SrKDEkav 27:22  То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Job SrKDIjek 27:22  То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бјежати од руке његове.
Job Swe1917 27:22  Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast.
Job SweFolk 27:22  Den vräker sig mot honom utan förskoning, han försöker fly för dess kraft.
Job SweKarlX 27:22  Detta skall han låta komma öfver honom, och skall intet skona honom; allt skall det gå honom ifrå hända.
Job SweKarlX 27:22  Detta skall han låta komma öfver honom, och skall intet skona honom; allt skall det gå honom ifrå hända.
Job TagAngBi 27:22  Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
Job ThaiKJV 27:22  พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงเขาอย่างไม่ปรานี เขาจะหนีจากพระหัตถ์ของพระองค์
Job TpiKJPB 27:22  Long wanem, God bai tromoi antap long em, na Em i no inap soim sori. Em bai gat laik nating long ranawe i go ausait long han bilong Em.
Job TurNTB 27:22  Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
Job UkrOgien 27:22  Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Job UrduGeo 27:22  بےرحمی سے وہ اُس پر یوں جھپٹا مارتی رہتی ہے کہ اُسے بار بار بھاگنا پڑتا ہے۔
Job UrduGeoD 27:22  बेरहमी से वह उस पर यों झपट्टा मारती रहती है कि उसे बार बार भागना पड़ता है।
Job UrduGeoR 27:22  Berahmī se wuh us par yoṅ jhapaṭṭā mārtī rahtī hai ki use bār bār bhāgnā paṛtā hai.
Job VieLCCMN 27:22  Người ta quấy nhiễu nó, chẳng chút xót thương, khiến nó phải chạy trốn trước bàn tay hung bạo.
Job Viet 27:22  Ðức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.
Job VietNVB 27:22  Thổi xoáy vào chúng, không thương xót;Chúng cố gắng chạy trốn luồng gió mạnh.
Job WLC 27:22  וְיַשְׁלֵ֣ךְ עָ֭לָיו וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל מִ֝יָּד֗וֹ בָּר֥וֹחַ יִבְרָֽח׃
Job WelBeibl 27:22  mae'n ei daro'n ddidrugaredd wrth iddo drio'i orau i ddianc o'i afael;
Job Wycliffe 27:22  He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.