Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 27:5  Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Job NHEBJE 27:5  Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Job ABP 27:5  May it not be to me [3as just ones 2you 1to sentence]. Until whenever I die [3not 1for 2I will] dismiss from me my innocence,
Job NHEBME 27:5  Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Job Rotherha 27:5  Far be it from me! that I should justify, you,—Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
Job LEB 27:5  Far be it from me that ⌞I would say that you are right⌟; until I pass away, I will not put away from me my blamelessness.
Job RNKJV 27:5  Elohim forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Job Jubilee2 27:5  In no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me.
Job Webster 27:5  Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Job Darby 27:5  Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Job ASV 27:5  Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
Job LITV 27:5  Far be it from me that I should justify you. Until I die, I shall not retract my integrity from me.
Job Geneva15 27:5  God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Job CPDV 27:5  Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
Job BBE 27:5  Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
Job DRC 27:5  God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
Job GodsWord 27:5  It's unthinkable for me to admit that you are right. Until I breathe my last breath, I will never give up my claim of integrity.
Job JPS 27:5  Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
Job KJVPCE 27:5  God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Job NETfree 27:5  I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
Job AB 27:5  Far be it from me that I should justify you till I die! For I will not let go my innocence,
Job AFV2020 27:5  Far be it from me that I should declare you to be right; until I die I will not retract my integrity from me.
Job NHEB 27:5  Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Job NETtext 27:5  I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
Job UKJV 27:5  God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Job Noyes 27:5  God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
Job KJV 27:5  God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Job KJVA 27:5  God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Job AKJV 27:5  God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
Job RLT 27:5  God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Job MKJV 27:5  Far be it from me that I should justify you; until I die I will not retract my integrity from me.
Job YLT 27:5  Pollution to me--if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
Job ACV 27:5  Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me.
Job VulgSist 27:5  Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Job VulgCont 27:5  Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Job Vulgate 27:5  absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Job VulgHetz 27:5  Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Job VulgClem 27:5  Absit a me ut justos vos esse judicem : donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Job CzeBKR 27:5  Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Job CzeB21 27:5  V žádném případě vám nedám za pravdu, své bezúhonnosti se jakživ nezřeknu.
Job CzeCEP 27:5  Jsem dalek toho prohlásit vás za spravedlivé, dokud nezhynu, své bezúhonnosti se nevzdám,
Job CzeCSP 27:5  Ať je to ode mne vzdáleno, abych vás prohlásil za spravedlivé. Dokud nevydechnu naposled, neodložím svou bezúhonnost.
Job PorBLivr 27:5  Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Job Mg1865 27:5  Sanatria raha hanaiky ny anareo ho marina aho! Mandra-pialan’ ny aiko dia tsy hanaiky ny tenako ho manan-tsiny aho.
Job FinPR 27:5  Pois se! En myönnä teidän oikeassa olevan. Siihen asti kunnes henkeni heitän, en luovu hurskaudestani.
Job FinRK 27:5  Olkoon minusta kaukana se, että myöntäisin teidän olevan oikeassa. Niin kauan kuin elän, en luovu syyttömyydestäni.
Job ChiSB 27:5  若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Job CopSahBi 27:5  ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲣⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁ6 ⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲙⲟⲩ ⲛⲛⲁϥⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ
Job ChiUns 27:5  我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
Job BulVeren 27:5  Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Job AraSVD 27:5  حَاشَا لِي أَنْ أُبَرِّرَكُمْ! حَتَّى أُسْلِمَ ٱلرُّوحَ لَا أَعْزِلُ كَمَالِي عَنِّي.
Job Esperant 27:5  Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
Job ThaiKJV 27:5  ขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าเห็นว่าท่านเป็นฝ่ายที่ถูกเลย ข้าจะไม่ทิ้งความสัตย์จริงของข้าจนข้าตาย
Job OSHB 27:5  חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃
Job BurJudso 27:5  သင်တို့သဘောဖြောင့်သည်ဟု ဝန်ခံသောစကားသည် ငါနှင့် ဝေးပါစေသော။ ငါသည် ကိုယ် သဘောဖြင့်သည်ကို သေသည်တိုင်အောင် မငြင်း။
Job FarTPV 27:5  من هیچ‌گاه حرف شما را تصدیق نمی‌کنم و تا زمانی که بمیرم، ادّعای بی‌گناهی می‌کنم
Job UrduGeoR 27:5  Maiṅ kabhī taslīm nahīṅ karūṅga ki tumhārī bāt durust hai. Maiṅ be'ilzām hūṅ aur marte dam tak is ke ulaṭ nahīṅ kahūṅgā.
Job SweFolk 27:5  Aldrig ger jag er rätt, till min död vidhåller jag min oskuld.
Job GerSch 27:5  Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
Job TagAngBi 27:5  Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
Job FinSTLK2 27:5  Pois se! En myönnä teidän olevan oikeassa. Siihen asti, kunnes heitän henkeni, en luovu syyttömyydestäni.
Job Dari 27:5  من هیچگاهی حرف شما را تصدیق نمی کنم و تا که بمیرم ادعای بیگناهی می نمایم.
Job SomKQA 27:5  Ilaah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.
Job NorSMB 27:5  D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
Job Alb 27:5  Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
Job KorHKJV 27:5  나는 결코 너희를 의롭다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 내게서 치우지 아니하리라.
Job SrKDIjek 27:5  Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу отступити од своје доброте.
Job Wycliffe 27:5  Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
Job Mal1910 27:5  നിങ്ങളുടെ വാദം ഞാൻ ഒരുനാളും സമ്മതിക്കയില്ല; മരിക്കുവോളം എന്റെ നിഷ്കളങ്കത്വം ഉപേക്ഷിക്കയുമില്ല.
Job KorRV 27:5  나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라
Job Azeri 27:5  حاشا کي، سئزئن دوغرو اولدوغونوزو تصدئق ادئم؛ آخير نفسئمه قدر کامئللئيئمدن اَل چکميه‌جيم.
Job SweKarlX 27:5  Bort det ifrå mig, att jag skulle gifva eder rätt; intilldess min ände kommer, skall jag icke vika ifrå mine fromhet.
Job KLV 27:5  Hop taH 'oH vo' jIH vetlh jIH should justify SoH. Until jIH Hegh jIH DichDaq ghobe' lan DoH wIj integrity vo' jIH.
Job ItaDio 27:5  Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.
Job RusSynod 27:5  Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Job CSlEliza 27:5  Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Job ABPGRK 27:5  μη μοι είη δικαίους υμάς αποφήναι έως αν αποθάνω ου γαρ απαλλάξω μου την ακακίαν μου
Job FreBBB 27:5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu'à ce que j'expire, je ne renoncerai pas à maintenir mon innocence !
Job LinVB 27:5  Nakoki kondima maloba ma bino te, tee liwa nakosakola ’te nasali mabe te.
Job HunIMIT 27:5  Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
Job ChiUnL 27:5  我斷不以爾爲是、至死不去我正、
Job VietNVB 27:5  Chắc chắn tôi không thể nào cho các anh là phải,Cho đến chết, tôi vẫn quả quyết tôi trọn lành.
Job LXX 27:5  μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν
Job CebPinad 27:5  Dili unta itugot kanako nga pagamatarungon ko kamo: Hangtud nga ako mamatay dili ko gayud isalikway ang pagkahingpit sa kasingkasing gikan kanako.
Job RomCor 27:5  Departe de mine gândul să vă dau dreptate! Până la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Job Pohnpeia 27:5  I sohte pahn koasoia me kumwail aramas pwung; I pahn keptakaila koasoakoasoia ei mwakelekel lao lel rahn en ei mehla.
Job HunUj 27:5  Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Míg csak meg nem halok, nem engedek feddhetetlenségemből.
Job GerZurch 27:5  Ferne sei es von mir, dass ich euch Recht gebe; / bis ich verscheide, beharre ich auf meiner Unschuld. /
Job PorAR 27:5  Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Job DutSVVA 27:5  Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.
Job FarOPV 27:5  حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت.
Job Ndebele 27:5  Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
Job PorBLivr 27:5  Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
Job Norsk 27:5  Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Job SloChras 27:5  Vam nikakor ne priznam pravičnosti; dokler ne umrem, ne dam si vzeti brezmadežnosti svoje.
Job Northern 27:5  Sizin sözlərinizi əsla təsdiq etməyəcəyəm, Son nəfəsimə qədər kamilliyimdən əl çəkməyəcəyəm.
Job GerElb19 27:5  Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Job LvGluck8 27:5  Es nebūt nevaru teikt, ka jums taisnība; kamēr man dvaša zūd, es aizstāvēšu savu nenoziedzību.
Job PorAlmei 27:5  Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Job ChiUn 27:5  我斷不以你們為是;我至死必不以自己為不正!
Job SweKarlX 27:5  Bort det ifrå mig, att jag skulle gifva eder rätt; intilldess min ände kommer, skall jag icke vika ifrå mine fromhet.
Job FreKhan 27:5  A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
Job FrePGR 27:5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence ;
Job PorCap 27:5  Longe de mim dar-vos razão! Defenderei a minha inocência até à morte;
Job JapKougo 27:5  わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Job GerTextb 27:5  Fern sei es von mir, euch Recht zu geben; bis ich verscheide, lasse ich nicht von meiner Unschuld.
Job Kapingam 27:5  Au hagalee-loo e-helekai i goodou bolo godou helekai le e-donu. Au gaa-tai ogu lodo ga-helehelekai-hua i-dogu madammaa gaa-dae-loo gi-di laangi dela e-made-iei au.
Job SpaPlate 27:5  Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
Job WLC 27:5  חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֢יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃
Job LtKBB 27:5  Taip nebus, kad aš pateisinčiau jus. Savo nekaltumo neatsisakysiu iki mirties.
Job Bela 27:5  Я далёкі ад таго, каб прызнаць вас справядлівымі; пакуль не памру, не саступлю беззаганнасьці маёй.
Job GerBoLut 27:5  Das sei feme von mir, daß ich euch recht gebe; bis da(S mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frommigkeit.
Job FinPR92 27:5  Ei! Ikinä en myönnä, että te olisitte oikeassa! Puolustan syyttömyyttäni vaikka kuolemaan saakka.
Job SpaRV186 27:5  Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
Job NlCanisi 27:5  Ik denk er niet aan, u gelijk te geven, Tot mijn laatste snik houd ik mijn onschuld vol;
Job GerNeUe 27:5  Ich denke nicht daran, euch recht zu geben. / Bis zum Tod werde ich auf meiner Unschuld bestehen.
Job UrduGeo 27:5  مَیں کبھی تسلیم نہیں کروں گا کہ تمہاری بات درست ہے۔ مَیں بےالزام ہوں اور مرتے دم تک اِس کے اُلٹ نہیں کہوں گا۔
Job AraNAV 27:5  حَاشَا لِي أَنْ أُقِرَّ بِصَوَابِ أَقْوَالِكُمْ، وَلَنْ أَتَخَلَّى عَنْ كَمَالِي حَتَّى الْمَوْتِ.
Job ChiNCVs 27:5  我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
Job ItaRive 27:5  Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Job Afr1953 27:5  Dit is ver van my dat ek julle gelyk sou gee; totdat ek die asem uitblaas, sal ek my onskuld nie prysgee nie.
Job RusSynod 27:5  Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Job UrduGeoD 27:5  मैं कभी तसलीम नहीं करूँगा कि तुम्हारी बात दुरुस्त है। मैं बेइलज़ाम हूँ और मरते दम तक इसके उलट नहीं कहूँगा।
Job TurNTB 27:5  Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
Job DutSVV 27:5  Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.
Job HunKNB 27:5  Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Mindhalálig nem tágítok abból, hogy ártatlan vagyok.
Job Maori 27:5  Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Job HunKar 27:5  Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
Job Viet 27:5  Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.
Job Kekchi 27:5  Joˈ najtil chic yoˈyo̱kin saˈ ruchichˈochˈ incˈaˈ tinye nak ya̱l li yo̱quex chixyebal. La̱in junelic tinye nak ma̱cˈaˈ inma̱c.
Job Swe1917 27:5  Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.
Job CroSaric 27:5  Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Job VieLCCMN 27:5  Chẳng đời nào tôi công nhận các anh có lý ! Cho đến khi trút hơi thở cuối cùng, không bao giờ tôi từ bỏ sự vẹn toàn của tôi.
Job FreBDM17 27:5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Job FreLXX 27:5  Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes ; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
Job Aleppo 27:5    חלילה לי    אם-אצדיק אתכםעד-אגוע—    לא-אסיר תמתי ממני
Job MapM 27:5  חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֢יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹֽא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃
Job HebModer 27:5  חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃
Job Kaz 27:5  «Сендердікі дұрыс» деп ешқашан мойындамаспын, өле-өлгенше өзімнің адалдығымнан бас тартпаспын!
Job FreJND 27:5  Loin de moi que je vous justifie ! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection ;
Job GerGruen 27:5  Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
Job SloKJV 27:5  Bog ne daj, da bi vas opravičil. Dokler ne umrem, svoje neokrnjenosti ne bom odstranil od sebe.
Job Haitian 27:5  Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Job FinBibli 27:5  Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
Job SpaRV 27:5  Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Job WelBeibl 27:5  Wna i byth gytuno mai chi sy'n iawn! Bydda i'n onest hyd fy medd –
Job GerMenge 27:5  Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
Job GreVamva 27:5  Μη γένοιτο εις εμέ να σας δικαιώσω· έως να εκπνεύσω, δεν θέλω απομακρύνει την ακεραιότητά μου απ' εμού.
Job UkrOgien 27:5  Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
Job FreCramp 27:5  Loin de moi la pensée de vous donner raison ! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
Job SrKDEkav 27:5  Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Job PolUGdan 27:5  Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.
Job FreSegon 27:5  Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Job SpaRV190 27:5  Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Job HunRUF 27:5  Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Míg csak meg nem halok, nem engedek feddhetetlenségemből.
Job DaOT1931 27:5  Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Job TpiKJPB 27:5  I no ken tru long mi ken mekim yupela stretpela. Inap long mi dai, mi bai i no inap rausim pasin holi bilong mi long mi.
Job DaOT1871 27:5  Det være langt fra mig, at jeg skulde give eder Ret; indtil jeg opgiver Aanden, vil jeg ikke lade mig fratage min Uskyldighed.
Job FreVulgG 27:5  Loin de moi la pensée de vous croire équitables ; tant que je vivrai, je ne me désisterai pas de mon innocence.
Job PolGdans 27:5  Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Job JapBungo 27:5  我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Job GerElb18 27:5  Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.