Job
|
RWebster
|
27:7 |
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
|
Job
|
NHEBJE
|
27:7 |
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
|
Job
|
ABP
|
27:7 |
No rather, but may [2be 1my enemies] as the undoing of the impious, and the ones [2against 3me 1rising up] as the destruction of the lawbreakers.
|
Job
|
NHEBME
|
27:7 |
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
|
Job
|
Rotherha
|
27:7 |
Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
|
Job
|
LEB
|
27:7 |
“Let my enemy be like the wicked and my opponent like the unrighteous,
|
Job
|
RNKJV
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
|
Job
|
Jubilee2
|
27:7 |
Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unrighteous.
|
Job
|
Webster
|
27:7 |
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
|
Job
|
Darby
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
|
Job
|
ASV
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous.
|
Job
|
LITV
|
27:7 |
Let my enemy be like the wicked and he who rises against me as the perverse.
|
Job
|
Geneva15
|
27:7 |
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
|
Job
|
CPDV
|
27:7 |
Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
|
Job
|
BBE
|
27:7 |
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
|
Job
|
DRC
|
27:7 |
Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
|
Job
|
GodsWord
|
27:7 |
"Let my enemy be treated like wicked people. Let anyone who attacks me be treated like unrighteous people.
|
Job
|
JPS
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
|
Job
|
KJVPCE
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
|
Job
|
NETfree
|
27:7 |
"May my enemy be like the wicked, my adversary like the unrighteous.
|
Job
|
AB
|
27:7 |
But on the contrary, let my enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me as the destruction of transgressors.
|
Job
|
AFV2020
|
27:7 |
Let my enemy be like the wicked, and he who rises up against me as the unrighteous.
|
Job
|
NHEB
|
27:7 |
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
|
Job
|
NETtext
|
27:7 |
"May my enemy be like the wicked, my adversary like the unrighteous.
|
Job
|
UKJV
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
|
Job
|
Noyes
|
27:7 |
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
|
Job
|
KJV
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
|
Job
|
KJVA
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
|
Job
|
AKJV
|
27:7 |
Let my enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
|
Job
|
RLT
|
27:7 |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
|
Job
|
MKJV
|
27:7 |
Let my enemy be like the wicked, and he who rises up against me as the perverse.
|
Job
|
YLT
|
27:7 |
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
|
Job
|
ACV
|
27:7 |
Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.
|
Job
|
PorBLivr
|
27:7 |
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
|
Job
|
Mg1865
|
27:7 |
Aoka ho hita fa ratsy fanahy ny fahavaloko, ary tsy marina izay mitsangana hanohitra ahy.
|
Job
|
FinPR
|
27:7 |
Käyköön viholliseni niinkuin jumalattoman ja vastustajani niinkuin väärän.
|
Job
|
FinRK
|
27:7 |
”Käyköön viholliselleni niin kuin jumalattomalle ja vastustajalleni niin kuin väärintekijälle.
|
Job
|
ChiSB
|
27:7 |
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
|
Job
|
CopSahBi
|
27:7 |
ⲙⲙⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲣ ⲑⲉ ⲙⲡϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
27:7 |
愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
|
Job
|
BulVeren
|
27:7 |
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен – като беззаконния.
|
Job
|
AraSVD
|
27:7 |
لِيَكُنْ عَدُوِّي كَٱلشِّرِّيرِ، وَمُعَانِدِي كَفَاعِلِ ٱلشَّرِّ.
|
Job
|
Esperant
|
27:7 |
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
27:7 |
ขอให้ศัตรูของข้าเป็นเหมือนคนชั่ว และขอให้ผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าเป็นเหมือนคนอธรรม
|
Job
|
OSHB
|
27:7 |
יְהִ֣י כְ֭רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑י וּמִתְקוֹמְמִ֥י כְעַוָּֽל׃
|
Job
|
BurJudso
|
27:7 |
ငါ့ရန်သူသည် ဆိုးသောသူကဲ့သို့၎င်း၊ ငါ့တဘက်၌ ထသောသူသည် မဖြောင့်မတ်သော သူကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ပါစေသော။
|
Job
|
FarTPV
|
27:7 |
باشد تا کسانیکه با من مخالفند و علیه من میجنگندند، مانند شریران و خطاکاران جزا ببینند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
27:7 |
Allāh kare ki mere dushman ke sāth wuhī sulūk kiyā jāe jo bedīnoṅ ke sāth kiyā jāegā, ki mere muḳhālif kā wuh anjām ho jo badkāroṅ ko pesh āegā.
|
Job
|
SweFolk
|
27:7 |
Låt min fiende stå som den skyldige, min motståndare som orättfärdig.
|
Job
|
GerSch
|
27:7 |
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
|
Job
|
TagAngBi
|
27:7 |
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
|
Job
|
FinSTLK2
|
27:7 |
Viholliselleni käy kuin jumalattomalle ja vastustajalleni kuin väärälle.
|
Job
|
Dari
|
27:7 |
می خواهم که دشمنان من مثل شریران و بدکاران جزا ببینند.
|
Job
|
SomKQA
|
27:7 |
Cadowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.
|
Job
|
NorSMB
|
27:7 |
Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
|
Job
|
Alb
|
27:7 |
Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.
|
Job
|
KorHKJV
|
27:7 |
내 원수는 사악한 자같이 되고 일어나서 나를 치는 자는 불의한 자같이 되기를 원하노라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
27:7 |
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
|
Job
|
Wycliffe
|
27:7 |
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
|
Job
|
Mal1910
|
27:7 |
എന്റെ ശത്രു ദുഷ്ടനെപ്പോലെയും എന്റെ എതിരാളി നീതികെട്ടവനെപ്പോലെയും ആകട്ടെ.
|
Job
|
KorRV
|
27:7 |
나의 대적은 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자 같이 되기를 원하노라
|
Job
|
Azeri
|
27:7 |
قوي دوشمنئم پئس آداملارين گونونه دوشسون، حاقسيز آداملارا نجهدئر، منه ضئدّ اولانا دا اِله اولسون.
|
Job
|
SweKarlX
|
27:7 |
Men min fiende varder funnen ogudaktig, och min motståndare orättvis.
|
Job
|
KLV
|
27:7 |
“ chaw' wIj jagh taH as the mIgh. chaw' ghaH 'Iv rises Dung Daq jIH taH as the unrighteous.
|
Job
|
ItaDio
|
27:7 |
Il mio nemico sia come l’empio, E chi si leva contro a me come il perverso.
|
Job
|
RusSynod
|
27:7 |
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
|
Job
|
CSlEliza
|
27:7 |
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
|
Job
|
ABPGRK
|
27:7 |
ου μην δε αλλά είησαν οι εχθροί μου ώσπερ η καταστροφή των ασεβών και οι επ΄ εμέ επανιστάμενοι ώσπερ η απώλεια των παρανόμων
|
Job
|
FreBBB
|
27:7 |
Que mon ennemi soit traité comme le méchant, Mon adversaire comme le coupable !
|
Job
|
LinVB
|
27:7 |
Monguna wa ngai azwa etumbu ya bato babe, monyokoli wa ngai azwa etumbu ya basumuki.
|
Job
|
HunIMIT
|
27:7 |
Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
|
Job
|
ChiUnL
|
27:7 |
願我敵同於惡人、起而攻我者、同於不義之人、
|
Job
|
VietNVB
|
27:7 |
Ước gì kẻ thù tôi bị phạt như kẻ ác,Kẻ chống đối tôi bị xử như kẻ gian!
|
Job
|
LXX
|
27:7 |
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ ἡ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν καὶ οἱ ἐπ’ ἐμὲ ἐπανιστανόμενοι ὥσπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων
|
Job
|
CebPinad
|
27:7 |
Pasagdi nga ang akong kaaway maingon sa dautan, Ug kadtong moasdang batok kanako nga maingon sa dili matarung.
|
Job
|
RomCor
|
27:7 |
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău şi potrivnicul meu, ca cel nelegiuit!
|
Job
|
Pohnpeia
|
27:7 |
Irail kan koaros me uhwong ie en ale lokolok duwehte me suwed akan, me sohte pwung kan.
|
Job
|
HunUj
|
27:7 |
Úgy járjon ellenségem, mint a bűnös ember, és aki ellenem támad, mint az álnok.
|
Job
|
GerZurch
|
27:7 |
Wie dem Gottlosen ergeh' es meinem Feinde, / und meinem Widersacher wie dem Bösewicht! /
|
Job
|
PorAR
|
27:7 |
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
|
Job
|
DutSVVA
|
27:7 |
Mijn vijand zij als de goddeloze, en die zich tegen mij opmaakt, als de verkeerde.
|
Job
|
FarOPV
|
27:7 |
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران.
|
Job
|
Ndebele
|
27:7 |
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
|
Job
|
PorBLivr
|
27:7 |
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
|
Job
|
Norsk
|
27:7 |
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
|
Job
|
SloChras
|
27:7 |
Sovražnik moj naj se pokaže kot brezbožnik, in kdor se stavi zoper mene, kakor krivičnik.
|
Job
|
Northern
|
27:7 |
Qoy düşmən pis adamların gününə düşsün, Haqsız adamlara nə edilirsə, əleyhdarlarıma da elə edilsin.
|
Job
|
GerElb19
|
27:7 |
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
|
Job
|
LvGluck8
|
27:7 |
Manam ienaidniekam būs palikt par blēdi, un manam pretiniekam par netaisnu.
|
Job
|
PorAlmei
|
27:7 |
Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
|
Job
|
ChiUn
|
27:7 |
願我的仇敵如惡人一樣;願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
|
Job
|
SweKarlX
|
27:7 |
Men min fiende varder funnen ogudaktig, och min motståndare orättvis.
|
Job
|
FreKhan
|
27:7 |
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
|
Job
|
FrePGR
|
27:7 |
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant !
|
Job
|
PorCap
|
27:7 |
O meu inimigo seja tratado como culpado, e o meu adversário, como um malvado.» [Sofar:] Deus castiga quem o abandona
|
Job
|
JapKougo
|
27:7 |
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
|
Job
|
GerTextb
|
27:7 |
Als Schuldiger muß mein Feind erscheinen, und mein Widersacher als der Ungerechte.
|
Job
|
Kapingam
|
27:7 |
“Digau ala e-hai-baahi-mai gi-di-au e-kae di hagaduadua gadoo be digau huaidu, mo digau hagalee e-donu.
|
Job
|
SpaPlate
|
27:7 |
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
|
Job
|
WLC
|
27:7 |
יְהִ֣י כְ֭רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑י וּמִתְקוֹמְמִ֥י כְעַוָּֽל׃
|
Job
|
LtKBB
|
27:7 |
Te mano priešas bus kaip nedorėlis, tas, kuris puola mane, kaip neteisusis.
|
Job
|
Bela
|
27:7 |
Вораг мой будзе, як бязбожнік, і паўсталы супроць мяне, як беззаконьнік.
|
Job
|
GerBoLut
|
27:7 |
Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
|
Job
|
FinPR92
|
27:7 |
Käyköön vihollisilleni niin kuin käy pahantekijöille, käyköön vastustajilleni niin kuin käy rikollisille!
|
Job
|
SpaRV186
|
27:7 |
¶ Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
|
Job
|
NlCanisi
|
27:7 |
Moge het mijn vijand vergaan als den boze, Mijn hater als den goddeloze!
|
Job
|
GerNeUe
|
27:7 |
"Meinem Feind soll es wie dem Gottlosen gehen, / dem, der gegen mich steht, wie einem Verbrecher.
|
Job
|
UrduGeo
|
27:7 |
اللہ کرے کہ میرے دشمن کے ساتھ وہی سلوک کیا جائے جو بےدینوں کے ساتھ کیا جائے گا، کہ میرے مخالف کا وہ انجام ہو جو بدکاروں کو پیش آئے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
27:7 |
لِيَكُنْ عَدُوِّي نَظِيرَ الشِّرِّيرِ، وَمُقَاوِمِي كَالْفَاجِرِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
27:7 |
愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。
|
Job
|
ItaRive
|
27:7 |
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
|
Job
|
Afr1953
|
27:7 |
My vyand moet dus verskyn as goddelose en my teëstander as kwaaddoener.
|
Job
|
RusSynod
|
27:7 |
Враг мой будет как нечестивец, и восстающий на меня – как беззаконник.
|
Job
|
UrduGeoD
|
27:7 |
अल्लाह करे कि मेरे दुश्मन के साथ वही सुलूक किया जाए जो बेदीनों के साथ किया जाएगा, कि मेरे मुख़ालिफ़ का वह अंजाम हो जो बदकारों को पेश आएगा।
|
Job
|
TurNTB
|
27:7 |
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
|
Job
|
DutSVV
|
27:7 |
Mijn vijand zij als de goddeloze, en die zich tegen mij opmaakt, als de verkeerde.
|
Job
|
HunKNB
|
27:7 |
Úgy járjon az ellenségem, mint a gonosz, s aki ellenem támad, mint az igaztalan.
|
Job
|
Maori
|
27:7 |
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
|
Job
|
HunKar
|
27:7 |
Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
|
Job
|
Viet
|
27:7 |
Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.
|
Job
|
Kekchi
|
27:7 |
Cheˈqˈuehekˈ ta chixtojbal lix ma̱queb chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc cue joˈ nak teˈxtoj xma̱queb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Job
|
Swe1917
|
27:7 |
Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där och min motståndare såsom orättfärdig.
|
Job
|
CroSaric
|
27:7 |
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
|
Job
|
VieLCCMN
|
27:7 |
Ước chi kẻ thù tôi phải gánh chịu số phận tên gian ác, và đối phương tôi phải gánh chịu số phận kẻ bất công.
|
Job
|
FreBDM17
|
27:7 |
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l’injuste !
|
Job
|
FreLXX
|
27:7 |
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies ! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers !
|
Job
|
Aleppo
|
27:7 |
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול
|
Job
|
MapM
|
27:7 |
יְהִ֣י כְ֭רָשָׁע אֹ֣יְבִ֑י וּמִתְקוֹמְמִ֥י כְעַוָּֽל׃
|
Job
|
HebModer
|
27:7 |
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃
|
Job
|
Kaz
|
27:7 |
Дұшпандарым зұлымдардың жазасын тартсын, қарсыластарым заңсыздардың көретіндерін көрсін!
|
Job
|
FreJND
|
27:7 |
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique !
|
Job
|
GerGruen
|
27:7 |
Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
|
Job
|
SloKJV
|
27:7 |
Naj bo moj sovražnik kakor zlobnež in kdor se dviguje zoper mene kakor nepravičnež.
|
Job
|
Haitian
|
27:7 |
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
|
Job
|
FinBibli
|
27:7 |
Mutta minun viholliseni löydetään jumalattomaksi, ja minun vastahakoiseni vääräksi.
|
Job
|
SpaRV
|
27:7 |
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
|
Job
|
WelBeibl
|
27:7 |
Boed i'm gelyn gael ei drin fel un drwg; yr un sy'n ymosod arna i, fel yr anghyfiawn.
|
Job
|
GerMenge
|
27:7 |
»Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
|
Job
|
GreVamva
|
27:7 |
Ο εχθρός μου να ήναι ως ο ασεβής και ο ανιστάμενος κατ' εμού ως ο παράνομος.
|
Job
|
UkrOgien
|
27:7 |
нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
|
Job
|
FreCramp
|
27:7 |
Que mon ennemi soit traité comme le méchant ! Que mon adversaire ait le sort de l'impie !
|
Job
|
SrKDEkav
|
27:7 |
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
|
Job
|
PolUGdan
|
27:7 |
Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.
|
Job
|
FreSegon
|
27:7 |
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
|
Job
|
SpaRV190
|
27:7 |
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
|
Job
|
HunRUF
|
27:7 |
Úgy járjon ellenségem, mint a bűnös ember, és aki ellenem támad, mint az álnok.
|
Job
|
DaOT1931
|
27:7 |
Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
|
Job
|
TpiKJPB
|
27:7 |
¶ Larim birua bilong mi stap olsem man nogut, na em husat i kirap bilong birua long mi olsem man i no stretpela.
|
Job
|
DaOT1871
|
27:7 |
Min Fjende skal staa som en ugudelig, og den, som rejser sig imod mig, som en uretfærdig.
|
Job
|
FreVulgG
|
27:7 |
Que mon ennemi soit regardé comme un impie ; et celui qui me combat, comme un homme injuste.
|
Job
|
PolGdans
|
27:7 |
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
|
Job
|
JapBungo
|
27:7 |
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
|
Job
|
GerElb18
|
27:7 |
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
|