Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job NHEBJE 27:8  For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Job ABP 27:8  For what is the hope of the impious that he waits for? [2in yielding 3upon 4the lord 1Is it] that he shall be delivered?
Job NHEBME 27:8  For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Job Rotherha 27:8  For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
Job LEB 27:8  for what is the hope of the godless when he cuts them off, when God takes away his life?
Job RNKJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when Eloah taketh away his soul?
Job Jubilee2 27:8  For what [is] the hope of the hypocrite, though he has stolen much, when God takes away his soul?
Job Webster 27:8  For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job Darby 27:8  For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, whenGod taketh away his soul?
Job ASV 27:8  For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
Job LITV 27:8  For what is the hope of the ungodly when He cuts off, when God pulls out his soul?
Job Geneva15 27:8  For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Job CPDV 27:8  For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
Job BBE 27:8  For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
Job DRC 27:8  For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
Job GodsWord 27:8  After all, what hope does the godless person have when he is cut off, when God takes away his life?
Job JPS 27:8  For what is the hope of the godless, though he get him gain, when G-d taketh away his soul?
Job KJVPCE 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job NETfree 27:8  For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
Job AB 27:8  For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? Will he indeed trust in the Lord and be saved?
Job AFV2020 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he has gained much, when God takes away his life?
Job NHEB 27:8  For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Job NETtext 27:8  For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
Job UKJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
Job Noyes 27:8  For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
Job KJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job KJVA 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job AKJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
Job RLT 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job MKJV 27:8  For what is the hope of the ungodly when He cuts off, when God takes away his soul?
Job YLT 27:8  For what is the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
Job ACV 27:8  For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
Job VulgSist 27:8  Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Job VulgCont 27:8  Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Job Vulgate 27:8  quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Job VulgHetz 27:8  Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Job VulgClem 27:8  Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus ?
Job CzeBKR 27:8  Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Job CzeB21 27:8  Copak má bezbožný nějakou naději, když ho Bůh zabíjí, obírá o duši?
Job CzeCEP 27:8  Jakou naději na zisk má rouhač, vezme-li mu Bůh život?
Job CzeCSP 27:8  Vždyť jakou naději má bezbožný, když bude sražen, vezme–li mu Bůh život?
Job PorBLivr 27:8  Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Job Mg1865 27:8  Fa inona no fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy, raha maito ny ainy, ka tsoahan’ Andriamanitra ny fanahiny?
Job FinPR 27:8  Mitä toivoa on riettaalla, kun Jumala katkaisee hänen elämänsä, kun hän tempaa pois hänen sielunsa?
Job FinRK 27:8  Mitä toivoa on jumalattomalla, kun Jumala leikkaa pois hänen elämänsä, tempaa pois hänen sielunsa?
Job ChiSB 27:8  惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Job CopSahBi 27:8  ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲉ ϥⲕⲱ ⲛϩⲧⲏϥ ⲉϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲏ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Job ChiUns 27:8  不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有甚么指望呢?
Job BulVeren 27:8  Защото, каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Job AraSVD 27:8  لِأَنَّهُ مَا هُوَ رَجَاءُ ٱلْفَاجِرِ عِنْدَمَا يَقْطَعُهُ، عِنْدَمَا يَسْلُبُ ٱللهُ نَفْسَهُ؟
Job Esperant 27:8  Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
Job ThaiKJV 27:8  เพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคด แม้ว่าเขาได้กำไรแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป
Job OSHB 27:8  כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃
Job BurJudso 27:8  အဓမ္မလူသည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်၍၊ အသက်ဝိညာဉ်ကိုဘုရား သခင်နှုတ်တော်မူသောအခါ အဘယ် မြော်လင့်စရာရှိသေးသနည်း။
Job FarTPV 27:8  اگر خدا شخص بی‌خدا را هلاک کند و به زندگی‌اش خاتمه بدهد، چه امیدی برایش باقی می‌ماند؟
Job UrduGeoR 27:8  Kyoṅki us waqt sharīr kī kyā ummīd rahegī jab use is zindagī se munqate kiyā jāegā, jab Allāh us kī jān us se talab karegā?
Job SweFolk 27:8  För vad har den gudlöse för hopp när livet skärs av, när Gud tar hans själ?
Job GerSch 27:8  Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott ihn abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
Job TagAngBi 27:8  Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
Job FinSTLK2 27:8  Mitä toivoa on pilkkaajalla, kun Jumala katkaisee hänen elämänsä ja tempaa pois hänen sielunsa?
Job Dari 27:8  اگر خدا شخص شریر را هلاک کند و به زندگی اش خاتمه بدهد، چه امیدی برایش باقی می ماند؟
Job SomKQA 27:8  In kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?
Job NorSMB 27:8  Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
Job Alb 27:8  Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?
Job KorHKJV 27:8  위선자가 비록 이익을 얻었다 해도 하나님께서 그의 혼을 빼앗아 가시면 무엇이 그의 소망이 되겠느냐?
Job SrKDIjek 27:8  Јер како је надање лицемјеру, кад се лакоми а Бог ће ишчупати душу његову?
Job Wycliffe 27:8  For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Job Mal1910 27:8  ദൈവം വഷളനെ ഛേദിച്ചു അവന്റെ പ്രാണനെ എടുത്തുകളഞ്ഞാൽ അവന്നു എന്തു പ്രത്യാശ ശേഷിപ്പുള്ളു?
Job KorRV 27:8  사곡한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그 영혼을 취하실 때에는 무슨 소망이 있으랴
Job Azeri 27:8  چونکي تاري، اونو تانيمايان آدامي کَسئب آتاندا، جانيني آلاندا، اونون اومئدي نه‌دئر؟
Job SweKarlX 27:8  Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
Job KLV 27:8  vaD nuq ghaH the tul vo' the godless, ghorgh ghaH ghaH pe' litHa', ghorgh joH'a' takes DoH Daj yIn?
Job ItaDio 27:8  Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima?
Job RusSynod 27:8  Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Job CSlEliza 27:8  И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Job ABPGRK 27:8  και τις γαρ εστιν ελπίς ασεβεί ότι επέχει πεποιθώς επί κύριον άρα σωθήσεται
Job FreBBB 27:8  Car quelle est l'espérance de l'impie quand Dieu tranche, Quand il lui arrache sa vie ?
Job LinVB 27:8  Bino bokolobaka : « Moto mabe atikali na elikya nini, awa Nzambe akobotolo ye bomoi ?
Job HunIMIT 27:8  Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
Job ChiUnL 27:8  不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
Job VietNVB 27:8  Kẻ vô đạo có hy vọng gì khi cuộc đời đứt quãng,Khi Đức Chúa Trời đòi mạng sống lại?
Job LXX 27:8  καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἆρα σωθήσεται
Job CebPinad 27:8  Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
Job RomCor 27:8  Ce nădejde-i mai rămâne celui nelegiuit când îi taie Dumnezeu firul vieţii, când îi ia sufletul?
Job Pohnpeia 27:8  Ia koapworopwor en aramas akan me sohte ar Koht ni ahnsou me Koht pahn ketin malipeirail?
Job HunUj 27:8  Mert van-e reménye az elvetemültnek, ha véget vet neki Isten, és számon kéri tőle életét?
Job GerZurch 27:8  Denn was für Hoffnung hat der Frevler, / wenn Gott abfordert seine Seele? /
Job PorAR 27:8  Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Job DutSVVA 27:8  Want wat is de verwachting des huichelaars, als hij zal gierig geweest zijn, wanneer God zijn ziel zal uittrekken?
Job FarOPV 27:8  زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع می‌سازد؟ و حینی که خدا جان اورا می‌گیرد؟
Job Ndebele 27:8  Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
Job PorBLivr 27:8  Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Job Norsk 27:8  For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Job SloChras 27:8  Kajti kaj je bogapozabnikova nada, če mu Bog prestriže življenje in vzame dušo?
Job Northern 27:8  Allahsız insanı Allah kəsib atanda, Canını alanda ümidi olarmı?
Job GerElb19 27:8  Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Job LvGluck8 27:8  Jo kāda ir blēdnieka cerība, kad Dievs atņem un aizrauj viņa dvēseli?
Job PorAlmei 27:8  Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Job ChiUn 27:8  不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
Job SweKarlX 27:8  Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
Job FreKhan 27:8  Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
Job FrePGR 27:8  Eh ! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie ?
Job PorCap 27:8  *«Em que poderá confiar o ímpio ao morrer, quando Deus lhe arrebatar a vida?
Job JapKougo 27:8  神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Job GerTextb 27:8  Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose, wenn abschneidet, wenn herauszieht Gott seine Seele?
Job Kapingam 27:8  Dehee di hagadagadagagee o digau ala deai di-nadau God ai i-di madagoaa o God dela ma-ga-gahigahi-mai digaula?
Job SpaPlate 27:8  Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
Job WLC 27:8  כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃
Job LtKBB 27:8  Ar yra veidmainiui kokia viltis, nors jis ir daug turi, kai Dievas atima jo sielą?
Job Bela 27:8  Бо якая надзея крывадушніку, калі возьме, калі вырве Бог душу ягоную?
Job GerBoLut 27:8  Denn was ist die FHoffnung des FHeuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreüßet?
Job FinPR92 27:8  Mitä toivoa on Jumalasta luopuneella, kun hänen elämänsä päättyy, kun Jumala ottaa hänen elämänsä pois?
Job SpaRV186 27:8  Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Job NlCanisi 27:8  Wat hoopt de boze, als hij bidt, Als hij zijn ziel tot de Godheid verheft?
Job GerNeUe 27:8  Denn was ist die Hoffnung des Gewissenlosen, / wenn er ‹vom Leben› abgeschnitten wird und Gott ihm seine Seele nimmt?
Job UrduGeo 27:8  کیونکہ اُس وقت شریر کی کیا اُمید رہے گی جب اُسے اِس زندگی سے منقطع کیا جائے گا، جب اللہ اُس کی جان اُس سے طلب کرے گا؟
Job AraNAV 27:8  إِذْ مَا هُوَ رَجَاءُ الْفَاجِرِ عِنْدَمَا يَسْتَأْصِلُهُ اللهُ وَيُزْهِقُ أَنْفَاسَهُ؟
Job ChiNCVs 27:8  不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
Job ItaRive 27:8  Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Job Afr1953 27:8  Want wat is die verwagting van die goddelose as Hy afsny — as God sy siel wegneem?
Job RusSynod 27:8  Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Job UrduGeoD 27:8  क्योंकि उस वक़्त शरीर की क्या उम्मीद रहेगी जब उसे इस ज़िंदगी से मुंक़ते किया जाएगा, जब अल्लाह उस की जान उससे तलब करेगा?
Job TurNTB 27:8  Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
Job DutSVV 27:8  Want wat is de verwachting des huichelaars, als hij zal gierig geweest zijn, wanneer God zijn ziel zal uittrekken?
Job HunKNB 27:8  Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét?
Job Maori 27:8  He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
Job HunKar 27:8  Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
Job Viet 27:8  Dầu kẻ ác được tài sản, Ðức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
Job Kekchi 27:8  ¿Ma cuan ta biˈ cˈaˈru teˈxyoˈoni li incˈaˈ nequeˈxcˈoxla li Dios? ¿Cˈaˈ ta cuiˈ ru teˈxcol cuiˈ ribeb nak li Dios ta̱risi lix yuˈameb?
Job Swe1917 27:8  Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?
Job CroSaric 27:8  Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Job VieLCCMN 27:8  Kẻ gian ác hy vọng gì khi cầu nguyện, khi nâng tâm hồn lên cùng Thiên Chúa ?
Job FreBDM17 27:8  Car quel sera l’espoir de l’impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme ?
Job FreLXX 27:8  Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises ? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir ?
Job Aleppo 27:8    כי מה-תקות חנף כי יבצע    כי ישל אלוה נפשו
Job MapM 27:8  כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃
Job HebModer 27:8  כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃
Job Kaz 27:8  Өйткені арсыздың артатын қандай үміті қалар еді? Құдай көзін құртып, жанын алады емес пе?!
Job FreJND 27:8  Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand ✝Dieu retire son âme ?
Job GerGruen 27:8  Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
Job SloKJV 27:8  § Kajti kaj je upanje hinavca, čeprav on pleni, medtem ko Bog odvzema njegovo dušo?
Job Haitian 27:8  Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Job FinBibli 27:8  Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?
Job SpaRV 27:8  Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Job WelBeibl 27:8  Pa obaith sydd i'r annuwiol pan mae'n marw, a Duw yn dwyn ei fywyd oddi arno?
Job GerMenge 27:8  Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
Job GreVamva 27:8  Διότι τις η ελπίς του υποκριτού, αν και επλεονέκτησεν, όταν ο Θεός αποσπά την ψυχήν αυτού;
Job UkrOgien 27:8  Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Job FreCramp 27:8  Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme ?
Job SrKDEkav 27:8  Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Job PolUGdan 27:8  Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
Job FreSegon 27:8  Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Job SpaRV190 27:8  Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Job HunRUF 27:8  Mert van-e reménye az elvetemültnek, ha véget vet neki Isten, és számon kéri tőle életét?
Job DaOT1931 27:8  Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Job TpiKJPB 27:8  Long wanem, hop bilong man bilong tupela maus em i wanem, maski em i bin winim, taim God i tekewe tewel bilong em?
Job DaOT1871 27:8  Thi hvad er den vanhelliges Forventelse, naar Gud bortskærer og bortrykker hans Sjæl!
Job FreVulgG 27:8  Car quelle est l’espérance de l’hypocrite, s’il vole par avarice, et que Dieu ne délivre pas son âme ?
Job PolGdans 27:8  Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Job JapBungo 27:8  邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Job GerElb18 27:8  Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?