Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 27:8  For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? Will he indeed trust in the Lord and be saved?
Job ABP 27:8  For what is the hope of the impious that he waits for? [2in yielding 3upon 4the lord 1Is it] that he shall be delivered?
Job ACV 27:8  For what is the hope of the profane, though he gets him gain, when God takes away his soul?
Job AFV2020 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he has gained much, when God takes away his life?
Job AKJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
Job ASV 27:8  For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
Job BBE 27:8  For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
Job CPDV 27:8  For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
Job DRC 27:8  For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
Job Darby 27:8  For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, whenGod taketh away his soul?
Job Geneva15 27:8  For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Job GodsWord 27:8  After all, what hope does the godless person have when he is cut off, when God takes away his life?
Job JPS 27:8  For what is the hope of the godless, though he get him gain, when G-d taketh away his soul?
Job Jubilee2 27:8  For what [is] the hope of the hypocrite, though he has stolen much, when God takes away his soul?
Job KJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job KJVA 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job KJVPCE 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job LEB 27:8  for what is the hope of the godless when he cuts them off, when God takes away his life?
Job LITV 27:8  For what is the hope of the ungodly when He cuts off, when God pulls out his soul?
Job MKJV 27:8  For what is the hope of the ungodly when He cuts off, when God takes away his soul?
Job NETfree 27:8  For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
Job NETtext 27:8  For what hope does the godless have when he is cut off, when God takes away his life?
Job NHEB 27:8  For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Job NHEBJE 27:8  For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Job NHEBME 27:8  For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Job Noyes 27:8  For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
Job RLT 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job RNKJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when Eloah taketh away his soul?
Job RWebster 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job Rotherha 27:8  For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
Job UKJV 27:8  For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
Job Webster 27:8  For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Job YLT 27:8  For what is the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
Job VulgClem 27:8  Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus ?
Job VulgCont 27:8  Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Job VulgHetz 27:8  Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Job VulgSist 27:8  Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Job Vulgate 27:8  quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Job CzeB21 27:8  Copak má bezbožný nějakou naději, když ho Bůh zabíjí, obírá o duši?
Job CzeBKR 27:8  Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Job CzeCEP 27:8  Jakou naději na zisk má rouhač, vezme-li mu Bůh život?
Job CzeCSP 27:8  Vždyť jakou naději má bezbožný, když bude sražen, vezme–li mu Bůh život?
Job ABPGRK 27:8  και τις γαρ εστιν ελπίς ασεβεί ότι επέχει πεποιθώς επί κύριον άρα σωθήσεται
Job Afr1953 27:8  Want wat is die verwagting van die goddelose as Hy afsny — as God sy siel wegneem?
Job Alb 27:8  Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?
Job Aleppo 27:8    כי מה-תקות חנף כי יבצע    כי ישל אלוה נפשו
Job AraNAV 27:8  إِذْ مَا هُوَ رَجَاءُ الْفَاجِرِ عِنْدَمَا يَسْتَأْصِلُهُ اللهُ وَيُزْهِقُ أَنْفَاسَهُ؟
Job AraSVD 27:8  لِأَنَّهُ مَا هُوَ رَجَاءُ ٱلْفَاجِرِ عِنْدَمَا يَقْطَعُهُ، عِنْدَمَا يَسْلُبُ ٱللهُ نَفْسَهُ؟
Job Azeri 27:8  چونکي تاري، اونو تانيمايان آدامي کَسئب آتاندا، جانيني آلاندا، اونون اومئدي نه‌دئر؟
Job Bela 27:8  Бо якая надзея крывадушніку, калі возьме, калі вырве Бог душу ягоную?
Job BulVeren 27:8  Защото, каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Job BurJudso 27:8  အဓမ္မလူသည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်၍၊ အသက်ဝိညာဉ်ကိုဘုရား သခင်နှုတ်တော်မူသောအခါ အဘယ် မြော်လင့်စရာရှိသေးသနည်း။
Job CSlEliza 27:8  И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Job CebPinad 27:8  Kay unsa man ang kalauman sa usa nga walay Dios, bisan pa makadawat siya ug ganancia, Kong ang Dios magakuha sa iyang kalag?
Job ChiNCVs 27:8  不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
Job ChiSB 27:8  惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Job ChiUn 27:8  不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
Job ChiUnL 27:8  不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
Job ChiUns 27:8  不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有甚么指望呢?
Job CopSahBi 27:8  ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϫⲉ ϥⲕⲱ ⲛϩⲧⲏϥ ⲉϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲏ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Job CroSaric 27:8  Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Job DaOT1871 27:8  Thi hvad er den vanhelliges Forventelse, naar Gud bortskærer og bortrykker hans Sjæl!
Job DaOT1931 27:8  Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Job Dari 27:8  اگر خدا شخص شریر را هلاک کند و به زندگی اش خاتمه بدهد، چه امیدی برایش باقی می ماند؟
Job DutSVV 27:8  Want wat is de verwachting des huichelaars, als hij zal gierig geweest zijn, wanneer God zijn ziel zal uittrekken?
Job DutSVVA 27:8  Want wat is de verwachting des huichelaars, als hij zal gierig geweest zijn, wanneer God zijn ziel zal uittrekken?
Job Esperant 27:8  Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
Job FarOPV 27:8  زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع می‌سازد؟ و حینی که خدا جان اورا می‌گیرد؟
Job FarTPV 27:8  اگر خدا شخص بی‌خدا را هلاک کند و به زندگی‌اش خاتمه بدهد، چه امیدی برایش باقی می‌ماند؟
Job FinBibli 27:8  Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?
Job FinPR 27:8  Mitä toivoa on riettaalla, kun Jumala katkaisee hänen elämänsä, kun hän tempaa pois hänen sielunsa?
Job FinPR92 27:8  Mitä toivoa on Jumalasta luopuneella, kun hänen elämänsä päättyy, kun Jumala ottaa hänen elämänsä pois?
Job FinRK 27:8  Mitä toivoa on jumalattomalla, kun Jumala leikkaa pois hänen elämänsä, tempaa pois hänen sielunsa?
Job FinSTLK2 27:8  Mitä toivoa on pilkkaajalla, kun Jumala katkaisee hänen elämänsä ja tempaa pois hänen sielunsa?
Job FreBBB 27:8  Car quelle est l'espérance de l'impie quand Dieu tranche, Quand il lui arrache sa vie ?
Job FreBDM17 27:8  Car quel sera l’espoir de l’impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme ?
Job FreCramp 27:8  Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme ?
Job FreJND 27:8  Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand ✝Dieu retire son âme ?
Job FreKhan 27:8  Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
Job FreLXX 27:8  Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises ? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir ?
Job FrePGR 27:8  Eh ! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie ?
Job FreSegon 27:8  Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Job FreVulgG 27:8  Car quelle est l’espérance de l’hypocrite, s’il vole par avarice, et que Dieu ne délivre pas son âme ?
Job GerBoLut 27:8  Denn was ist die FHoffnung des FHeuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreüßet?
Job GerElb18 27:8  Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Job GerElb19 27:8  Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Job GerGruen 27:8  Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
Job GerMenge 27:8  Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
Job GerNeUe 27:8  Denn was ist die Hoffnung des Gewissenlosen, / wenn er ‹vom Leben› abgeschnitten wird und Gott ihm seine Seele nimmt?
Job GerSch 27:8  Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott ihn abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
Job GerTextb 27:8  Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose, wenn abschneidet, wenn herauszieht Gott seine Seele?
Job GerZurch 27:8  Denn was für Hoffnung hat der Frevler, / wenn Gott abfordert seine Seele? /
Job GreVamva 27:8  Διότι τις η ελπίς του υποκριτού, αν και επλεονέκτησεν, όταν ο Θεός αποσπά την ψυχήν αυτού;
Job Haitian 27:8  Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Job HebModer 27:8  כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃
Job HunIMIT 27:8  Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
Job HunKNB 27:8  Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét?
Job HunKar 27:8  Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
Job HunRUF 27:8  Mert van-e reménye az elvetemültnek, ha véget vet neki Isten, és számon kéri tőle életét?
Job HunUj 27:8  Mert van-e reménye az elvetemültnek, ha véget vet neki Isten, és számon kéri tőle életét?
Job ItaDio 27:8  Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima?
Job ItaRive 27:8  Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Job JapBungo 27:8  邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Job JapKougo 27:8  神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Job KLV 27:8  vaD nuq ghaH the tul vo' the godless, ghorgh ghaH ghaH pe' litHa', ghorgh joH'a' takes DoH Daj yIn?
Job Kapingam 27:8  Dehee di hagadagadagagee o digau ala deai di-nadau God ai i-di madagoaa o God dela ma-ga-gahigahi-mai digaula?
Job Kaz 27:8  Өйткені арсыздың артатын қандай үміті қалар еді? Құдай көзін құртып, жанын алады емес пе?!
Job Kekchi 27:8  ¿Ma cuan ta biˈ cˈaˈru teˈxyoˈoni li incˈaˈ nequeˈxcˈoxla li Dios? ¿Cˈaˈ ta cuiˈ ru teˈxcol cuiˈ ribeb nak li Dios ta̱risi lix yuˈameb?
Job KorHKJV 27:8  위선자가 비록 이익을 얻었다 해도 하나님께서 그의 혼을 빼앗아 가시면 무엇이 그의 소망이 되겠느냐?
Job KorRV 27:8  사곡한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그 영혼을 취하실 때에는 무슨 소망이 있으랴
Job LXX 27:8  καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἆρα σωθήσεται
Job LinVB 27:8  Bino bokolobaka : « Moto mabe atikali na elikya nini, awa Nzambe akobotolo ye bomoi ?
Job LtKBB 27:8  Ar yra veidmainiui kokia viltis, nors jis ir daug turi, kai Dievas atima jo sielą?
Job LvGluck8 27:8  Jo kāda ir blēdnieka cerība, kad Dievs atņem un aizrauj viņa dvēseli?
Job Mal1910 27:8  ദൈവം വഷളനെ ഛേദിച്ചു അവന്റെ പ്രാണനെ എടുത്തുകളഞ്ഞാൽ അവന്നു എന്തു പ്രത്യാശ ശേഷിപ്പുള്ളു?
Job Maori 27:8  He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
Job MapM 27:8  כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃
Job Mg1865 27:8  Fa inona no fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy, raha maito ny ainy, ka tsoahan’ Andriamanitra ny fanahiny?
Job Ndebele 27:8  Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
Job NlCanisi 27:8  Wat hoopt de boze, als hij bidt, Als hij zijn ziel tot de Godheid verheft?
Job NorSMB 27:8  Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
Job Norsk 27:8  For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Job Northern 27:8  Allahsız insanı Allah kəsib atanda, Canını alanda ümidi olarmı?
Job OSHB 27:8  כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃
Job Pohnpeia 27:8  Ia koapworopwor en aramas akan me sohte ar Koht ni ahnsou me Koht pahn ketin malipeirail?
Job PolGdans 27:8  Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Job PolUGdan 27:8  Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
Job PorAR 27:8  Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Job PorAlmei 27:8  Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Job PorBLivr 27:8  Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Job PorBLivr 27:8  Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
Job PorCap 27:8  *«Em que poderá confiar o ímpio ao morrer, quando Deus lhe arrebatar a vida?
Job RomCor 27:8  Ce nădejde-i mai rămâne celui nelegiuit când îi taie Dumnezeu firul vieţii, când îi ia sufletul?
Job RusSynod 27:8  Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Job RusSynod 27:8  Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Job SloChras 27:8  Kajti kaj je bogapozabnikova nada, če mu Bog prestriže življenje in vzame dušo?
Job SloKJV 27:8  § Kajti kaj je upanje hinavca, čeprav on pleni, medtem ko Bog odvzema njegovo dušo?
Job SomKQA 27:8  In kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?
Job SpaPlate 27:8  Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
Job SpaRV 27:8  Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Job SpaRV186 27:8  Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Job SpaRV190 27:8  Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Job SrKDEkav 27:8  Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Job SrKDIjek 27:8  Јер како је надање лицемјеру, кад се лакоми а Бог ће ишчупати душу његову?
Job Swe1917 27:8  Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?
Job SweFolk 27:8  För vad har den gudlöse för hopp när livet skärs av, när Gud tar hans själ?
Job SweKarlX 27:8  Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
Job SweKarlX 27:8  Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
Job TagAngBi 27:8  Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
Job ThaiKJV 27:8  เพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคด แม้ว่าเขาได้กำไรแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป
Job TpiKJPB 27:8  Long wanem, hop bilong man bilong tupela maus em i wanem, maski em i bin winim, taim God i tekewe tewel bilong em?
Job TurNTB 27:8  Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
Job UkrOgien 27:8  Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Job UrduGeo 27:8  کیونکہ اُس وقت شریر کی کیا اُمید رہے گی جب اُسے اِس زندگی سے منقطع کیا جائے گا، جب اللہ اُس کی جان اُس سے طلب کرے گا؟
Job UrduGeoD 27:8  क्योंकि उस वक़्त शरीर की क्या उम्मीद रहेगी जब उसे इस ज़िंदगी से मुंक़ते किया जाएगा, जब अल्लाह उस की जान उससे तलब करेगा?
Job UrduGeoR 27:8  Kyoṅki us waqt sharīr kī kyā ummīd rahegī jab use is zindagī se munqate kiyā jāegā, jab Allāh us kī jān us se talab karegā?
Job VieLCCMN 27:8  Kẻ gian ác hy vọng gì khi cầu nguyện, khi nâng tâm hồn lên cùng Thiên Chúa ?
Job Viet 27:8  Dầu kẻ ác được tài sản, Ðức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
Job VietNVB 27:8  Kẻ vô đạo có hy vọng gì khi cuộc đời đứt quãng,Khi Đức Chúa Trời đòi mạng sống lại?
Job WLC 27:8  כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃
Job WelBeibl 27:8  Pa obaith sydd i'r annuwiol pan mae'n marw, a Duw yn dwyn ei fywyd oddi arno?
Job Wycliffe 27:8  For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?