Job
|
PorBLivr
|
3:2 |
Pois Jó respondeu, e disse:
|
Job
|
Mg1865
|
3:2 |
nanao hoe:
|
Job
|
FinPR
|
3:2 |
Job lausui ja sanoi:
|
Job
|
FinRK
|
3:2 |
Hän sanoi:
|
Job
|
ChiSB
|
3:2 |
約伯開始說:
|
Job
|
CopSahBi
|
3:2 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
3:2 |
说:
|
Job
|
BulVeren
|
3:2 |
И Йов заговори и каза:
|
Job
|
AraSVD
|
3:2 |
وَأَخَذَ أَيُّوبُ يَتَكَلَّمُ فَقَالَ:
|
Job
|
Esperant
|
3:2 |
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
|
Job
|
ThaiKJV
|
3:2 |
และโยบว่า
|
Job
|
OSHB
|
3:2 |
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
|
Job
|
BurJudso
|
3:2 |
မိမိဘွားသောနေ့ရက်ကို ကျိန်ဆဲလျက် မြွက်ဆိုသည်ကား။
|
Job
|
FarTPV
|
3:2 |
لعنت بر آن روزی که به دنیا آمدم و شبی که نطفهام در رحم مادرم بسته شد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Us ne kahā,
|
Job
|
SweFolk
|
3:2 |
Han sade:
|
Job
|
GerSch
|
3:2 |
Hiob hob an und sprach:
|
Job
|
TagAngBi
|
3:2 |
At si Job ay sumagot, at nagsabi,
|
Job
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Job lausui ja sanoi:
|
Job
|
Dari
|
3:2 |
بالاخره ایوب لب به سخن گشود و روزی را که تولد شده بود نفرین کرد:
|
Job
|
SomKQA
|
3:2 |
Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:
|
Job
|
NorSMB
|
3:2 |
Job tok til ords og sagde:
|
Job
|
Alb
|
3:2 |
Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
|
Job
|
KorHKJV
|
3:2 |
욥이 말하여 이르되,
|
Job
|
SrKDIjek
|
3:2 |
И проговорив Јов рече:
|
Job
|
Wycliffe
|
3:2 |
and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
|
Job
|
Mal1910
|
3:2 |
ഇയ്യോബ് പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
|
Job
|
KorRV
|
3:2 |
욥이 말을 내어 가로되
|
Job
|
Azeri
|
3:2 |
و دئله گلئب ددی:
|
Job
|
SweKarlX
|
3:2 |
Utbrast, och sade:
|
Job
|
KLV
|
3:2 |
Job jangta':
|
Job
|
ItaDio
|
3:2 |
E prese a dire:
|
Job
|
RusSynod
|
3:2 |
И начал Иов и сказал:
|
Job
|
CSlEliza
|
3:2 |
глаголя:
|
Job
|
ABPGRK
|
3:2 |
λέγων
|
Job
|
FreBBB
|
3:2 |
Et Job prit la parole et dit :
|
Job
|
LinVB
|
3:2 |
na maloba maye :
|
Job
|
HunIMIT
|
3:2 |
Megszólalt Jób és mondta:
|
Job
|
ChiUnL
|
3:2 |
曰、願我生之日泯沒、人言妊男之夕無有、
|
Job
|
VietNVB
|
3:2 |
Gióp nói:
|
Job
|
LXX
|
3:2 |
καὶ κατηράσατο τὴν ἡμέραν αὐτοῦ λέγων
|
Job
|
CebPinad
|
3:2 |
Ug si Job mitubag ug miingon:
|
Job
|
RomCor
|
3:2 |
A luat cuvântul şi a zis:
|
Job
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Maing Koht, komw ketin keriahla rahn me I ipwidio; komw ketin keriahla pwohng me I tepin wiawihda nan kapehd en inei.
|
Job
|
HunUj
|
3:2 |
Megszólalt Jób, és ezt mondta:
|
Job
|
GerZurch
|
3:2 |
Und Hiob hob an und sprach:
|
Job
|
PorAR
|
3:2 |
E Jó falou, dizendo:
|
Job
|
DutSVVA
|
3:2 |
Want Job antwoordde en zeide:
|
Job
|
FarOPV
|
3:2 |
و ایوب متکلم شده، گفت:
|
Job
|
Ndebele
|
3:2 |
UJobe wasephendula wathi:
|
Job
|
PorBLivr
|
3:2 |
Pois Jó respondeu, e disse:
|
Job
|
Norsk
|
3:2 |
Job tok til orde og sa:
|
Job
|
SloChras
|
3:2 |
In izpregovori Job in reče:
|
Job
|
Northern
|
3:2 |
Dilə gəlib belə dedi:
|
Job
|
GerElb19
|
3:2 |
Und Hiob hob an und sprach:
|
Job
|
LvGluck8
|
3:2 |
Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
|
Job
|
PorAlmei
|
3:2 |
E Job respondeu, e disse:
|
Job
|
ChiUn
|
3:2 |
說:
|
Job
|
SweKarlX
|
3:2 |
Utbrast, och sade:
|
Job
|
FreKhan
|
3:2 |
Job prit la parole et dit:
|
Job
|
FrePGR
|
3:2 |
Et Job prit la parole et dit :
|
Job
|
PorCap
|
3:2 |
Tomou a palavra e disse:
|
Job
|
JapKougo
|
3:2 |
すなわちヨブは言った、
|
Job
|
GerTextb
|
3:2 |
Und Hiob hob an und sprach:
|
Job
|
SpaPlate
|
3:2 |
Tomando Job la palabra dijo:
|
Job
|
Kapingam
|
3:2 |
“Meenei God, hagahalaua-ina di laangi dela ne-haanau-iei au. Hagahalaua-ina di boo dela ne-hagadili au!
|
Job
|
GerOffBi
|
3:2 |
Und Hiob hob an und sprach:
|
Job
|
WLC
|
3:2 |
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
|
Job
|
LtKBB
|
3:2 |
Jobas prabilo ir tarė:
|
Job
|
Bela
|
3:2 |
І пачаў Ёў і сказаў:
|
Job
|
GerBoLut
|
3:2 |
Und Hiob sprach:
|
Job
|
FinPR92
|
3:2 |
ja sanoi:
|
Job
|
SpaRV186
|
3:2 |
Y exclamó Job, y dijo:
|
Job
|
NlCanisi
|
3:2 |
En Job hief aan en sprak:
|
Job
|
GerNeUe
|
3:2 |
Er sagte:
|
Job
|
UrduGeo
|
3:2 |
اُس نے کہا،
|
Job
|
AraNAV
|
3:2 |
وَقَالَ:
|
Job
|
ChiNCVs
|
3:2 |
约伯说:
|
Job
|
ItaRive
|
3:2 |
E prese a dire così:
|
Job
|
Afr1953
|
3:2 |
En Job het begin en gesê:
|
Job
|
RusSynod
|
3:2 |
И начал Иов и сказал:
|
Job
|
UrduGeoD
|
3:2 |
उसने कहा,
|
Job
|
TurNTB
|
3:2 |
Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
|
Job
|
DutSVV
|
3:2 |
Want Job antwoordde en zeide:
|
Job
|
HunKNB
|
3:2 |
és mondta:
|
Job
|
Maori
|
3:2 |
Na ka oho a Hopa, ka mea,
|
Job
|
HunKar
|
3:2 |
És szóla Jób, és monda:
|
Job
|
Viet
|
3:2 |
Gióp bèn cất tiếng nói rằng:
|
Job
|
Kekchi
|
3:2 |
Ut quixye:
|
Job
|
Swe1917
|
3:2 |
Job tog till orda och sade:
|
Job
|
CroSaric
|
3:2 |
poče svoju besjedu i reče:
|
Job
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Ông Gióp lên tiếng nói :
|
Job
|
FreBDM17
|
3:2 |
Et, prenant la parole, Job dit :
|
Job
|
FreLXX
|
3:2 |
et il maudit son premier jour, disant :
|
Job
|
Aleppo
|
3:2 |
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
|
Job
|
MapM
|
3:2 |
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
|
Job
|
HebModer
|
3:2 |
ויען איוב ויאמר׃
|
Job
|
Kaz
|
3:2 |
дауыстап былай деді:
|
Job
|
FreJND
|
3:2 |
Et Job prit la parole et dit :
|
Job
|
GerGruen
|
3:2 |
Und Job hob an und sprach:
|
Job
|
SloKJV
|
3:2 |
Job je spregovoril in rekel:
|
Job
|
Haitian
|
3:2 |
Li di konsa:
|
Job
|
FinBibli
|
3:2 |
Ja Job vastasi ja sanoi:
|
Job
|
SpaRV
|
3:2 |
Y exclamó Job, y dijo:
|
Job
|
WelBeibl
|
3:2 |
Dyma ddwedodd e:
|
Job
|
GerMenge
|
3:2 |
indem er ausrief:
|
Job
|
GreVamva
|
3:2 |
Και ελάλησεν ο Ιώβ και είπεν·
|
Job
|
UkrOgien
|
3:2 |
І Йов заговорив та й сказав:
|
Job
|
SrKDEkav
|
3:2 |
И проговоривши Јов рече:
|
Job
|
FreCramp
|
3:2 |
Job prit la parole et dit :
|
Job
|
PolUGdan
|
3:2 |
Hiob odezwał się i zawołał:
|
Job
|
FreSegon
|
3:2 |
Il prit la parole et dit:
|
Job
|
SpaRV190
|
3:2 |
Y exclamó Job, y dijo:
|
Job
|
HunRUF
|
3:2 |
Megszólalt Jób, és ezt mondta:
|
Job
|
DaOT1931
|
3:2 |
og Job tog til Orde og sagde:
|
Job
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Na Jop i toktok, na tok,
|
Job
|
DaOT1871
|
3:2 |
Og Job svarede og sagde:
|
Job
|
FreVulgG
|
3:2 |
et il parla (ainsi) :
|
Job
|
PolGdans
|
3:2 |
I zawołał Ijob, mówiąc:
|
Job
|
JapBungo
|
3:2 |
ヨブすなはち言詞を出して云く
|
Job
|
GerElb18
|
3:2 |
Und Hiob hob an und sprach:
|