Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job NHEBJE 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job ABP 32:1  And they were quiet, and [2three 3friends 1his] no longer contradicted Job, [3was 1for 2Job] righteous before them.
Job NHEBME 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job Rotherha 32:1  So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Job LEB 32:1  Then these three men ceased from answering Job because he was righteous in his own eyes.
Job RNKJV 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job Jubilee2 32:1  So these three men ceased to answer Job because he [was] righteous in his own eyes.
Job Webster 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Job Darby 32:1  And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job ASV 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job LITV 32:1  And these three men rested from answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Job Geneva15 32:1  So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Job CPDV 32:1  But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
Job BBE 32:1  So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
Job DRC 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
Job GodsWord 32:1  These three men stopped answering Job because Job thought he was righteous.
Job JPS 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job KJVPCE 32:1  SO these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job NETfree 32:1  So these three men refused to answer Job further, because he was righteous in his own eyes.
Job AB 32:1  And his three friends also ceased any longer to answer Job, for Job was righteous before them.
Job AFV2020 32:1  And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job NHEB 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job NETtext 32:1  So these three men refused to answer Job further, because he was righteous in his own eyes.
Job UKJV 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job Noyes 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job KJV 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job KJVA 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job AKJV 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job RLT 32:1  So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job MKJV 32:1  And these three men ceased from answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Job YLT 32:1  And these three men cease from answering Job, for he is righteous in his own eyes,
Job ACV 32:1  So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
Job VulgSist 32:1  Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Job VulgCont 32:1  Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Job Vulgate 32:1  omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Job VulgHetz 32:1  Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Job VulgClem 32:1  Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
Job CzeBKR 32:1  A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,
Job CzeB21 32:1  Ti tři muži už přestali Jobovi odpovídat, protože se stále považoval za spravedlivého.
Job CzeCEP 32:1  Tu přestali oni tři muži Jóbovi odpovídat, protože byl ve vlastních očích spravedlivý.
Job CzeCSP 32:1  Nato již přestali ti tři muži Jóbovi odpovídat, protože byl ve vlastních očích spravedlivý.
Job PorBLivr 32:1  Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Job Mg1865 32:1  Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
Job FinPR 32:1  Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
Job FinRK 32:1  Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, joka oli omissa silmissään vanhurskas,
Job ChiSB 32:1  因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
Job CopSahBi 32:1  ⲁⲩⲱ ⲁ ⲓⲱⲃ ⲕⲁⲣⲱϥ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥⲕⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲧⲙⲟⲩⲱϩⲙ ϭⲉ ⲛⲓⲱⲃ ⲛⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Job ChiUns 32:1  于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Job BulVeren 32:1  Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
Job AraSVD 32:1  فَكَفَّ هَؤُلَاءِ ٱلرِّجَالُ ٱلثَّلَاثَةُ عَنْ مُجَاوَبَةِ أَيُّوبَ لِكَوْنِهِ بَارًّا فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ.
Job Esperant 32:1  Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Job ThaiKJV 32:1  ดังนั้น บุรุษทั้งสามก็หยุดตอบโยบ เพราะโยบชอบธรรมในสายตาของตนเอง
Job OSHB 32:1  וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק בְּעֵינָֽיו׃ פ
Job BurJudso 32:1  ထိုသို့ယောဘသည် မိမိဖြောင့်မတ်သည်ဟု ထင်သောကြောင့်၊ ထိုသူသုံးယောက်တို့သည် ပြန်၍ မပြောဘဲနေကြ၏။
Job FarTPV 32:1  آن سه دوست ایّوب دیگر جوابی نداشتند که به او بدهند، زیرا او خودش را بی‌گناه می‌دانست.
Job UrduGeoR 32:1  Tab mazkūrā tīnoṅ ādmī Ayyūb ko jawāb dene se bāz āe, kyoṅki wuh ab tak samajhtā thā ki maiṅ rāstbāz hūṅ.
Job SweFolk 32:1  De tre männen slutade nu svara Job, eftersom han var rättfärdig i sina egna ögon.
Job GerSch 32:1  Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Job TagAngBi 32:1  Sa gayo'y ang tatlong lalaking ito ay nagsitigil ng pagsagot kay Job, sapagka't siya'y matuwid sa kaniyang sariling paningin.
Job FinSTLK2 32:1  Kun nämä kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
Job Dari 32:1  آن سه دوست ایوب دیگر جوابی نداشتند که به او بدهند، زیرا خودش می دانست که گناهی ندارد.
Job SomKQA 32:1  Markaasay saddexdaas nin iska daayeen inay Ayuub u jawaabaan, maxaa yeelay, isagu xaq buu isla ahaa.
Job NorSMB 32:1  Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
Job Alb 32:1  Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
Job KorHKJV 32:1  욥이 자신의 눈에 의로웠으므로 이에 이 세 사람이 그에게 응답하기를 그치니라.
Job SrKDIjek 32:1  Тада престаше она три човјека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
Job Wycliffe 32:1  Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Job Mal1910 32:1  അങ്ങനെ ഇയ്യോബ് തനിക്കുതന്നേ നീതിമാനായ്തോന്നിയതുകൊണ്ടു ഈ മൂന്നു പുരുഷന്മാർ അവനോടു വാദിക്കുന്നതു മതിയാക്കി.
Job KorRV 32:1  욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
Job Azeri 32:1  بلجه بو اوچ کئشي اَيّوبا جاواب ورمکدن دايانديلار، چونکي او، اؤز نظرئنده صالح بئر آدام ائدي.
Job SweKarlX 32:1  Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
Job KLV 32:1  vaj Dochvammey wej loDpu' mevta' Daq jang Job, because ghaH ghaHta' QaQtaHghach Daq Daj ghaj mInDu'.
Job ItaDio 32:1  ORA essendo que’ tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
Job RusSynod 32:1  Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Job CSlEliza 32:1  И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
Job ABPGRK 32:1  ησύχασαν δε και οι τρεις φίλοι αυτού έτι αντειπείν Ιωβ ην γαρ Ιωβ δίκαιος εναντίον αυτών
Job FreBBB 32:1  Ces trois hommes s'abstinrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
Job LinVB 32:1  Na nsima bato baye basato batiki koyanola Yob, zambi akanisi bobele ’te azali moto se­mba.
Job HunIMIT 32:1  S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
Job ChiUnL 32:1  約伯自視爲義、三人不復答之、
Job VietNVB 32:1  Ba người nầy cũng ngưng, không đáp lời Gióp, vì ông tự cho mình là người công chính.
Job LXX 32:1  ἡσύχασαν δὲ καὶ οἱ τρεῖς φίλοι αὐτοῦ ἔτι ἀντειπεῖν Ιωβ ἦν γὰρ Ιωβ δίκαιος ἐναντίον αὐτῶν
Job CebPinad 32:1  Busa kining totolo ka tawo minghunong sa pagtubag kang Job, kay matarung man siya sa iyang kaugalingong mga mata.
Job RomCor 32:1  Aceşti trei oameni au încetat să mai răspundă lui Iov, pentru că el se socotea fără vină.
Job Pohnpeia 32:1  Pwehki Sohp eh ngidingidki eh mwakelekel, ohl silimeno ahpw sohla song en sapeng ih.
Job HunUj 32:1  Ez a három férfi nem válaszolt többé Jóbnak, mivel ő igaznak tartotta magát.
Job GerZurch 32:1  NUN hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich selbst für gerecht hielt.
Job PorAR 32:1  E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Job DutSVVA 32:1  Toen hielden de drie mannen op van Job te antwoorden, dewijl hij in zijn ogen rechtvaardig was.
Job FarOPV 32:1  پس آن سه مرد از جواب دادن به ایوب باز ماندند چونکه او در نظر خود عادل بود.
Job Ndebele 32:1  Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
Job PorBLivr 32:1  Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Job Norsk 32:1  De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Job SloChras 32:1  In oni trije možje so nehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih očeh.
Job Northern 32:1  Beləliklə, bu üç kişi artıq Əyyuba cavab verməyi dayandırdı, çünki Əyyub öz gözündə saleh idi.
Job GerElb19 32:1  Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Job LvGluck8 32:1  Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
Job PorAlmei 32:1  Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
Job ChiUn 32:1  於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
Job SweKarlX 32:1  Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
Job FreKhan 32:1  Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
Job FrePGR 32:1  Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
Job PorCap 32:1  Aqueles três homens deixaram de replicar a Job, porque se tinha por justo.
Job JapKougo 32:1  このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Job GerTextb 32:1  Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
Job Kapingam 32:1  Idimaa Job gu-hagadonu bolo ia gu-madammaa, gei nia daane dogodolu aanei guu-lawa di-nadau helekai-anga gi mee.
Job SpaPlate 32:1  Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
Job WLC 32:1  וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק בְּעֵינָֽיו׃
Job LtKBB 32:1  Tie trys vyrai liovėsi atsakinėti Jobui, nes jis laikė save teisiu.
Job Bela 32:1  Калі тыя трое мужоў перасталі адказваць Ёву, бо ён быў слушны ў вачах сваіх,
Job GerBoLut 32:1  Da horeten die drei Manner auf, Hiob zu antworten, weil er sich fur gerecht hielt.
Job FinPR92 32:1  Nuo kolme miestä eivät nyt enää puhuneet Jobille mitään, koska Job piti itseään syyttömänä.
Job SpaRV186 32:1  Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Job NlCanisi 32:1  Toen deze drie mannen het hadden opgegeven, Job te antwoorden, omdat hij zich in hun ogen gerechtvaardigd had,
Job GerNeUe 32:1  Nun hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, denn er hielt sich selbst für gerecht.
Job UrduGeo 32:1  تب مذکورہ تینوں آدمی ایوب کو جواب دینے سے باز آئے، کیونکہ وہ اب تک سمجھتا تھا کہ مَیں راست باز ہوں۔
Job AraNAV 32:1  فَكَفَّ هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ عَنِ الرَّدِّ عَلَى أَيُّوبَ، لأَنَّهُ كَانَ مُقْتَنِعاً بِبَرَاءَةِ نَفْسِهِ.
Job ChiNCVs 32:1  因为约伯自以为义,于是这三个人就不再回答他。
Job ItaRive 32:1  Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
Job Afr1953 32:1  Toe het dié drie manne opgehou om Job te antwoord, omdat hy in sy eie oë regverdig was.
Job RusSynod 32:1  Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Job UrduGeoD 32:1  तब मज़कूरा तीनों आदमी अय्यूब को जवाब देने से बाज़ आए, क्योंकि वह अब तक समझता था कि मैं रास्तबाज़ हूँ।
Job TurNTB 32:1  Böylece bu üç kişi Eyüp'e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
Job DutSVV 32:1  Toen hielden de drie mannen op van Job te antwoorden, dewijl hij in zijn ogen rechtvaardig was.
Job HunKNB 32:1  Ama három férfi pedig felhagyott azzal, hogy Jóbnak válaszoljon, mivel igaznak tartotta magát.
Job Maori 32:1  Heoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.
Job HunKar 32:1  Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
Job Viet 32:1  Bấy giờ, ba người ấy thôi đáp lời với Gióp, vì người tự thấy mình là công bình.
Job Kekchi 32:1  Eb li oxib chi cui̱nk queˈxcanab a̱tinac nak queˈxqˈue retal nak laj Job cau xchˈo̱l chixyebal nak ma̱cˈaˈ xma̱c.
Job Swe1917 32:1  De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
Job CroSaric 32:1  Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
Job VieLCCMN 32:1  *Ba người này thôi không trả lời ông Gióp, vì họ nghĩ ông là người công chính.
Job FreBDM17 32:1  Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu’il croyait être juste.
Job FreLXX 32:1  Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre ; car Job était juste devant eux.
Job Aleppo 32:1    וישבתו שלשת האנשים האלה—    מענות את-איובכי הוא צדיק    בעיניו
Job MapM 32:1  וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק בְּעֵינָֽיו׃
Job HebModer 32:1  וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Job Kaz 32:1  Әйүп өз ойынша әділ болып, сонысын айта берген соң, сол үш адам оған жауап берулерін тоқтатты.
Job FreJND 32:1  ✽✽✽ Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
Job GerGruen 32:1  Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Job SloKJV 32:1  Tako so ti trije možje prenehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih lastnih očeh.
Job Haitian 32:1  Jòb te sitèlman sèten li te inonsan, twa mesye yo kite sa, yo pa chache reponn li ankò.
Job FinBibli 32:1  Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
Job SpaRV 32:1  Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Job WelBeibl 32:1  Felly dyma'r tri dyn yn stopio dadlau gyda Job, am ei fod mor siŵr ei fod yn iawn.
Job GerMenge 32:1  Als nun jene drei Männer es aufgegeben hatten, dem Hiob (darauf) zu antworten, daß er sich selbst für gerecht hielt,
Job GreVamva 32:1  Έπαυσαν δε και οι τρεις ούτοι άνθρωποι αποκρινόμενοι προς τον Ιώβ, διότι ήτο δίκαιος εις τους οφθαλμούς αυτού.
Job UkrOgien 32:1  І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
Job FreCramp 32:1  Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il persistait à se regarder comme juste.
Job SrKDEkav 32:1  Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
Job PolUGdan 32:1  A gdy ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
Job FreSegon 32:1  Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
Job SpaRV190 32:1  Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Job HunRUF 32:1  Ez a három férfi nem válaszolt többé Jóbnak, mivel ő igaznak tartotta magát.
Job DaOT1931 32:1  Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Job TpiKJPB 32:1  ¶ Olsem na dispela tripela man i pinis long bekim tok long Jop, bilong wanem, em i stretpela long ai bilong em yet.
Job DaOT1871 32:1  Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
Job FreVulgG 32:1  Or ces trois hommes omirent de répondre à Job, parce qu’il se croyait (toujours) juste.
Job PolGdans 32:1  A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
Job JapBungo 32:1  ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
Job GerElb18 32:1  Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.