Job
|
RWebster
|
37:24 |
Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:24 |
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
|
Job
|
ABP
|
37:24 |
Therefore [2shall fear 3him 1men]; [6shall fear 1and 7him 2even 3the 4wise 5in heart].
|
Job
|
NHEBME
|
37:24 |
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
|
Job
|
Rotherha
|
37:24 |
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
|
Job
|
LEB
|
37:24 |
Therefore people revered him; he does not regard any ⌞who think that they are wise⌟.”
|
Job
|
RNKJV
|
37:24 |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:24 |
Men, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.:
|
Job
|
Webster
|
37:24 |
Men therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
|
Job
|
Darby
|
37:24 |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
|
Job
|
ASV
|
37:24 |
Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
|
Job
|
LITV
|
37:24 |
So, men, fear Him; He does not regard any who are wise of heart.
|
Job
|
Geneva15
|
37:24 |
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
|
Job
|
CPDV
|
37:24 |
Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.
|
Job
|
BBE
|
37:24 |
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.
|
Job
|
DRC
|
37:24 |
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
|
Job
|
GodsWord
|
37:24 |
That is why people should fear him. He does not respect those who think they're wise."
|
Job
|
JPS
|
37:24 |
Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart.
|
Job
|
KJVPCE
|
37:24 |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
|
Job
|
NETfree
|
37:24 |
Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart."
|
Job
|
AB
|
37:24 |
Therefore men shall fear Him, and the wise also in heart shall fear Him.
|
Job
|
AFV2020
|
37:24 |
Therefore, men fear Him; He does not show partiality to any who are wise of heart."
|
Job
|
NHEB
|
37:24 |
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
|
Job
|
NETtext
|
37:24 |
Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart."
|
Job
|
UKJV
|
37:24 |
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.
|
Job
|
Noyes
|
37:24 |
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.
|
Job
|
KJV
|
37:24 |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
|
Job
|
KJVA
|
37:24 |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
|
Job
|
AKJV
|
37:24 |
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.
|
Job
|
RLT
|
37:24 |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
|
Job
|
MKJV
|
37:24 |
Therefore, men fear Him; He does not respect any who are wise in heart.
|
Job
|
YLT
|
37:24 |
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
|
Job
|
ACV
|
37:24 |
Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:24 |
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que se acham sábios de coração.
|
Job
|
Mg1865
|
37:24 |
Koa izany no atahoran’ ny olona Azy; Tsy mety mijery izay manao azy ho hendry Izy.
|
Job
|
FinPR
|
37:24 |
Sentähden peljätkööt häntä ihmiset; hän ei katso keneenkään, joka on omasta mielestään viisas."
|
Job
|
FinRK
|
37:24 |
Sen tähden ihmiset häntä pelkäävät. Hän ei katso kehenkään, joka on omasta mielestään viisas.”
|
Job
|
ChiSB
|
37:24 |
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
|
Job
|
CopSahBi
|
37:24 |
ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲕⲉⲥⲟⲫⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ.
|
Job
|
ChiUns
|
37:24 |
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
|
Job
|
BulVeren
|
37:24 |
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.
|
Job
|
AraSVD
|
37:24 |
لِذَلِكَ فَلْتَخَفْهُ ٱلنَّاسُ. كُلَّ حَكِيمِ ٱلْقَلْبِ لَا يُرَاعِي».
|
Job
|
Esperant
|
37:24 |
Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:24 |
เพราะฉะนั้นมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ พระองค์ไม่ทรงนับถือผู้ใดที่มีใจประกอบด้วยสติปัญญา”
|
Job
|
OSHB
|
37:24 |
לָ֭כֵן יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים לֹֽא־יִ֝רְאֶ֗ה כָּל־חַכְמֵי־לֵֽב׃ פ
|
Job
|
BurJudso
|
37:24 |
သို့ဖြစ်၍လူတို့သည် ကြောက်ရွံ့စရာအကြောင်းရှိကြ၏။ ဉာဏ်ကောင်းသောသူ တစုံတယောက်မျှ ဘုရားသခင်ကို မဖူးမကြည့်နိုင်ဟု မြွက်ဆို၏။
|
Job
|
FarTPV
|
37:24 |
بنابراین همهٔ انسانها از او میترسند و او به کسانیکه ادّعای حکمت میکنند، توجّهی ندارد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:24 |
Is lie ādamzād us se ḍarte aur dil ke dānishmand us kā ḳhauf mānte haiṅ.”
|
Job
|
SweFolk
|
37:24 |
Därför fruktar människorna honom. Han bryr sig inte om dem som tycker sig vara visa.
|
Job
|
GerSch
|
37:24 |
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
|
Job
|
TagAngBi
|
37:24 |
Kinatatakutan nga siya ng mga tao: hindi niya binibigyang pitagan ang sinomang pantas sa puso.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:24 |
Sen tähden pelätkööt häntä ihmiset. Hän ei katso keneenkään, joka on omasta mielestään viisas."
|
Job
|
Dari
|
37:24 |
بنابران، همۀ انسانها از او می ترسند و او به کسانی که ادعای حکمت می کنند، توجه ندارد.»
|
Job
|
SomKQA
|
37:24 |
Sidaas daraaddeed dadku isagay ka cabsadaan; Oo isagu ma uu fiiriyo kuwa qalbigooda xigmaddu ka buuxdo.
|
Job
|
NorSMB
|
37:24 |
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
|
Job
|
Alb
|
37:24 |
Prandaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur".
|
Job
|
KorHKJV
|
37:24 |
그러므로 사람들이 그분을 두려워하나니 그분께서는 마음이 지혜로운 어떤 자도 중히 여기지 아니하시느니라, 하니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:24 |
Зато га се боје људи: не може га видјети никакав мудрац.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:24 |
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
|
Job
|
Mal1910
|
37:24 |
അതുകൊണ്ടു മനുഷ്യർ അവനെ ഭയപ്പെടുന്നു; ജ്ഞാനികളെന്നു ഭാവിക്കുന്നവരെ അവൻ കടാക്ഷിക്കുന്നില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
37:24 |
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
|
Job
|
Azeri
|
37:24 |
اونا گؤره ده، ائنسانلار اوندان قورخورلار، او، اورَکلرئنده حئکمتلي اولانلارا دا باخماز."
|
Job
|
SweKarlX
|
37:24 |
Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.
|
Job
|
KLV
|
37:24 |
vaj loDpu' revere ghaH. ghaH ta'be' regard vay' 'Iv 'oH val vo' tIq.”
|
Job
|
ItaDio
|
37:24 |
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere.
|
Job
|
RusSynod
|
37:24 |
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
|
Job
|
CSlEliza
|
37:24 |
Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
|
Job
|
ABPGRK
|
37:24 |
διο φοβηθήσονται αυτόν οι άνθρωποι φοβηθήσονται δε αυτόν και οι σοφοί καρδία
|
Job
|
FreBBB
|
37:24 |
Que les hommes donc le craignent ! Il ne prend point garde à ceux qui se croient sages.
|
Job
|
LinVB
|
37:24 |
Yango wana bato banso basengeli kobanga ye, bato ba mayele banso elongo bazali se mpamba o miso ma ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:24 |
Azért félik őt az emberek, nem nézi ő mind a bölcsszívűeket.
|
Job
|
ChiUnL
|
37:24 |
故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
|
Job
|
VietNVB
|
37:24 |
Vì thế, loài người kính sợ Ngài,Ngài không quan tâm đến kẻ nào tưởng mình khôn ngoan.
|
Job
|
LXX
|
37:24 |
διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ
|
Job
|
CebPinad
|
37:24 |
Busa ang mga tawo may kahadlok kaniya: Siya walay pinalabi sa mga maalam ug kasingkasing.
|
Job
|
RomCor
|
37:24 |
De aceea, oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.”
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:24 |
Ihme kahrehda, aramas koaros kin lemmwiki ih, oh e kin pohnsehse koaros me kin kosekose me irail me loalokong.
|
Job
|
HunUj
|
37:24 |
Azért félik őt az emberek, mert rá sem néz azokra, akik bölcsnek tartják magukat.
|
Job
|
GerZurch
|
37:24 |
Darum sollen ihn die Menschen fürchten; / alle, die sich weise dünken, sieht er nicht an.
|
Job
|
PorAR
|
37:24 |
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
|
Job
|
DutSVVA
|
37:24 |
Daarom vrezen Hem de lieden; Hij ziet geen wijzen van harte aan.
|
Job
|
FarOPV
|
37:24 |
لهذا مردمان از او میترسند، امااو بر جمیع دانادلان نمی نگرد.»
|
Job
|
Ndebele
|
37:24 |
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:24 |
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que se acham sábios de coração.
|
Job
|
Norsk
|
37:24 |
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
|
Job
|
SloChras
|
37:24 |
Zato se ga boje ljudje; on se ne ozira na nikogar, kakorkoli je modrega srca.
|
Job
|
Northern
|
37:24 |
Buna görə insanlar Ondan qorxar, O özünü hikmətli sayanlara baxmaz».
|
Job
|
GerElb19
|
37:24 |
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
|
Job
|
LvGluck8
|
37:24 |
Tāpēc cilvēki Viņu bīstas, Viņš neuzlūko nevienu pašgudru.
|
Job
|
PorAlmei
|
37:24 |
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
|
Job
|
ChiUn
|
37:24 |
所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
|
Job
|
SweKarlX
|
37:24 |
Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.
|
Job
|
FreKhan
|
37:24 |
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
|
Job
|
FrePGR
|
37:24 |
Craignez-le donc, ô hommes ; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.
|
Job
|
PorCap
|
37:24 |
Por isso, os homens hão de temê-lo. Mas Ele não olha para aqueles que se julgam sábios.»
|
Job
|
JapKougo
|
37:24 |
それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
|
Job
|
GerTextb
|
37:24 |
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
|
Job
|
Kapingam
|
37:24 |
Deelaa ga-hidi-mai nia daangada huogodoo gu-mmaadagu i-Mee, gei e-haga-de-iloo digau huogodoo ala bolo ginaadou digau kabemee.”
|
Job
|
SpaPlate
|
37:24 |
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”
|
Job
|
WLC
|
37:24 |
לָ֭כֵן יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים לֹֽא־יִ֝רְאֶ֗ה כָּל־חַכְמֵי־לֵֽב׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:24 |
Todėl žmonės Jo bijo. Jis nepaiso tų, kurie dedasi išmintingi“.
|
Job
|
Bela
|
37:24 |
Таму хай багавеюць прад Ім людзі, і хай дрыжаць прад Ім усе мудрыя сэрцам!
|
Job
|
GerBoLut
|
37:24 |
Darum müssen ihn furchten die Leute; und er furchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
|
Job
|
FinPR92
|
37:24 |
Sen tähden ihmiset pelkäävät ja rakastavat häntä. Mutta Jumala ei katso niihin, jotka itse pitävät itseään viisaana.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:24 |
Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.
|
Job
|
NlCanisi
|
37:24 |
Daarom moeten de mensen Hem vrezen, Doorgronden Hem al de wijzen niet!
|
Job
|
GerNeUe
|
37:24 |
Darum fürchten ihn die Menschen. / Ob einer sich für weise hält, beachtet er nicht."
|
Job
|
UrduGeo
|
37:24 |
اِس لئے آدم زاد اُس سے ڈرتے اور دل کے دانش مند اُس کا خوف مانتے ہیں۔“
|
Job
|
AraNAV
|
37:24 |
لِذَلِكَ يَرْهَبُهُ الْجَمِيعُ، لأَنَّهُ يَحْتَقِرُ أَدْعِيَاءَ الْحِكْمَةِ».
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:24 |
因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”
|
Job
|
ItaRive
|
37:24 |
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
|
Job
|
Afr1953
|
37:24 |
Daarom vrees die mense Hom; almal wat eiewys is, sien Hy nie aan nie.
|
Job
|
RusSynod
|
37:24 |
Поэтому да благоговеют пред Ним люди и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!»
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:24 |
इसलिए आदमज़ाद उससे डरते और दिल के दानिशमंद उसका ख़ौफ़ मानते हैं।”
|
Job
|
TurNTB
|
37:24 |
Bu yüzden insanlar O'na saygı duyar, Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz.”
|
Job
|
DutSVV
|
37:24 |
Daarom vreze Hem de lieden; Hij ziet geen wijzen van harte aan.
|
Job
|
HunKNB
|
37:24 |
Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!«
|
Job
|
Maori
|
37:24 |
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
|
Job
|
Viet
|
37:24 |
Bởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan.
|
Job
|
Kekchi
|
37:24 |
Joˈcan nak eb li cristian, tento nak teˈxxucua ru. Chiru aˈan ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ li cuanqueb xnaˈleb, chan laj Eliú.
|
Job
|
Swe1917
|
37:24 |
Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
|
Job
|
CroSaric
|
37:24 |
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!"
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:24 |
Vì thế, mọi phàm nhân đều kính sợ Người. Nhưng Người không để ý đến những kẻ tưởng mình khôn ngoan.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:24 |
C’est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
|
Job
|
FreLXX
|
37:24 |
Aussi les hommes craindront Dieu ; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
|
Job
|
Aleppo
|
37:24 |
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב
|
Job
|
MapM
|
37:24 |
לָ֭כֵן יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים לֹֽא־יִ֝רְאֶ֗ה כׇּל־חַכְמֵי־לֵֽב׃
|
Job
|
HebModer
|
37:24 |
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃
|
Job
|
Kaz
|
37:24 |
Пенделер сол үшін де Оны мейлінше қастерлейді. Ең даналар да Оны толығымен танып-біле алмайды.
|
Job
|
FreJND
|
37:24 |
C’est pourquoi les hommes le craindront ; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
|
Job
|
GerGruen
|
37:24 |
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
|
Job
|
SloKJV
|
37:24 |
Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.“
|
Job
|
Haitian
|
37:24 |
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
|
Job
|
FinBibli
|
37:24 |
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.
|
Job
|
SpaRV
|
37:24 |
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:24 |
Dyna pam mae pobl yn ei ofni. Dydy e'n cymryd dim sylw o'r rhai sy'n ddoeth yn eu golwg eu hunain.”
|
Job
|
GerMenge
|
37:24 |
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«
|
Job
|
GreVamva
|
37:24 |
Διά τούτο οι άνθρωποι φοβούνται αυτόν· ουδείς σοφός την καρδίαν δύναται να εννοήση αυτόν.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:24 |
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.
|
Job
|
FreCramp
|
37:24 |
Que les hommes donc le révèrent ! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:24 |
Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.
|
Job
|
PolUGdan
|
37:24 |
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.
|
Job
|
FreSegon
|
37:24 |
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
|
Job
|
SpaRV190
|
37:24 |
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.
|
Job
|
HunRUF
|
37:24 |
Azért félik őt az emberek, mert rá sem néz azokra, akik bölcsnek tartják magukat.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:24 |
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:24 |
Olsem na ol man i pret long Em. Em i no tingim namba bilong wanpela husat i gat save tru bilong bel.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:24 |
Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.
|
Job
|
FreVulgG
|
37:24 |
C’est pourquoi les hommes doivent le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n’osera contempler sa grandeur.
|
Job
|
JapBungo
|
37:24 |
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
|
Job
|
GerElb18
|
37:24 |
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
|