Job
|
RWebster
|
37:23 |
As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:23 |
We can't reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
|
Job
|
ABP
|
37:23 |
and we do not find another likened to his strength. The one [2justly 1judging], do you not imagine that he listens?
|
Job
|
NHEBME
|
37:23 |
We can't reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
|
Job
|
Rotherha
|
37:23 |
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,—Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
|
Job
|
LEB
|
37:23 |
As for Shaddai, we cannot attain him; he is exalted in power, and he does not oppress justice and abundant righteousness.
|
Job
|
RNKJV
|
37:23 |
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:23 |
[Touching] the Almighty, we cannot find him out; [he is] excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict.
|
Job
|
Webster
|
37:23 |
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
|
Job
|
Darby
|
37:23 |
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
|
Job
|
ASV
|
37:23 |
Touchingthe Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
|
Job
|
LITV
|
37:23 |
We cannot find Him, the Almighty; He is exalted in power; and He does not violate justice and abundant righteousness.
|
Job
|
Geneva15
|
37:23 |
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
|
Job
|
CPDV
|
37:23 |
We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
|
Job
|
BBE
|
37:23 |
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
|
Job
|
DRC
|
37:23 |
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
|
Job
|
GodsWord
|
37:23 |
The Almighty, whom we can't reach, is great in power and judgment, has more than enough righteousness, and does not oppress.
|
Job
|
JPS
|
37:23 |
The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence.
|
Job
|
KJVPCE
|
37:23 |
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
|
Job
|
NETfree
|
37:23 |
As for the Almighty, we cannot attain to him! He is great in power, but justice and abundant righteousness he does not oppress.
|
Job
|
AB
|
37:23 |
and we do not find another His equal in strength: as for Him that judges justly, do you not think that He listens?
|
Job
|
AFV2020
|
37:23 |
As for the Almighty, we cannot find Him out; He is exalted in power; and He does no violence to justice and abundant righteousness.
|
Job
|
NHEB
|
37:23 |
We can't reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
|
Job
|
NETtext
|
37:23 |
As for the Almighty, we cannot attain to him! He is great in power, but justice and abundant righteousness he does not oppress.
|
Job
|
UKJV
|
37:23 |
Concerning the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
|
Job
|
Noyes
|
37:23 |
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
|
Job
|
KJV
|
37:23 |
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
|
Job
|
KJVA
|
37:23 |
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
|
Job
|
AKJV
|
37:23 |
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
|
Job
|
RLT
|
37:23 |
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
|
Job
|
MKJV
|
37:23 |
The Almighty, whom we cannot find out, is exalted in power; and to judgment and overflowing righteousness He does no violence.
|
Job
|
YLT
|
37:23 |
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
|
Job
|
ACV
|
37:23 |
O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:23 |
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
|
Job
|
Mg1865
|
37:23 |
Ny Tsitoha, tsy mahita Azy isika; Izay lehibe amin’ ny hery sy ny fitsarana mbamin’ ny fahamarinana tanteraka dia tsy mba mampahory.
|
Job
|
FinPR
|
37:23 |
Kaikkivaltiasta emme saata käsittää, häntä, joka on suuri voimassa, joka ei oikeutta ja täydellistä vanhurskautta polje.
|
Job
|
FinRK
|
37:23 |
Kaikkivaltiasta emme voi tavoittaa, häntä, joka on suuri voimassa. Oikeamielistä ja täydellisen vanhurskasta hän ei vaivaa.
|
Job
|
ChiSB
|
37:23 |
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
|
Job
|
CopSahBi
|
37:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲛⲁϭⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲛ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲡⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲅⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ
|
Job
|
ChiUns
|
37:23 |
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
|
Job
|
BulVeren
|
37:23 |
Всесилния – не можем да Го проумеем – Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
|
Job
|
AraSVD
|
37:23 |
ٱلْقَدِيرُ لَا نُدْرِكُهُ. عَظِيمُ ٱلْقُوَّةِ وَٱلْحَقِّ، وَكَثِيرُ ٱلْبِرِّ. لَا يُجَاوِبُ.
|
Job
|
Esperant
|
37:23 |
La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:23 |
องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์นั้น เราจะค้นพบพระองค์ไม่ได้ พระองค์ใหญ่ยิ่งในเรื่องฤทธานุภาพ ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมอันมากยิ่ง พระองค์จะไม่ทรงฝ่าฝืน
|
Job
|
OSHB
|
37:23 |
שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹ֑חַ וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:23 |
အနန္တတန်ခိုးရှင်ကို ငါတို့သည် စစ်၍မကုန်နိုင်ကြ။ အစွမ်းသတ္တိအားဖြင့်၎င်း၊ တရားစီရင်ခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့်၎င်း ထူးဆန်းတော်မူ၏။ အဘယ် သူကိုမျှ ညှဉ်းဆဲတော်မမူ။
|
Job
|
FarTPV
|
37:23 |
خدای قادر مطلق آنقدر با عظمت است که ما حتّی نمیتوانیم تصوّر کنیم. او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار میکند و بر کسی ظلم نمیکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:23 |
Ham to Qādir-e-mutlaq tak nahīṅ pahuṅch sakte. Us kī qudrat ālā aur rāstī zorāwar hai, wuh kabhī insāf kā ḳhūn nahīṅ kartā.
|
Job
|
SweFolk
|
37:23 |
Den Allsmäktige kan vi inte finna, han är upphöjd i kraft och dom. Han kan inte kränka sin stora rättfärdighet.
|
Job
|
GerSch
|
37:23 |
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
|
Job
|
TagAngBi
|
37:23 |
Tungkol sa Makapangyarihan sa lahat, hindi natin mauunawa; siya'y marilag sa kapangyarihan; at sa kahatulan at saganang kaganapan siya'y hindi pipighati.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:23 |
Kaikkivaltiasta emme voi käsittää, häntä, joka on niin suuri voimassaan ja tuomioissaan. Hänen vanhurskautensa on suuri eikä hän sorra ketään.
|
Job
|
Dari
|
37:23 |
خدای قادر مطلق آنقدر با عظمت است که ما حتی تصور کرده نمی توانیم. او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار می کند و بر کسی ظلم روا نمی دارد.
|
Job
|
SomKQA
|
37:23 |
Annagu ma heli karno Ilaaha Qaadirka ah, waayo, isagu wuu xoog badan yahay; Oo isagoo garsoorid iyo caddaalad ka buuxa ninna ma uu dhibi doono.
|
Job
|
NorSMB
|
37:23 |
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
|
Job
|
Alb
|
37:23 |
Të Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:23 |
전능자로 말하건대 우리가 그분을 찾아낼 수 없나니 그분께서는 권능과 판단의 공의와 풍성한 정의에서 뛰어나시므로 사람을 괴롭게 하지 아니하시리로다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:23 |
Свемогућ је, не можемо га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:23 |
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
|
Job
|
Mal1910
|
37:23 |
സൎവ്വശക്തനെയോ നാം കണ്ടെത്തുകയില്ല; അവൻ ശക്തിയിൽ അത്യുന്നതനാകുന്നു; അവൻ ന്യായത്തിന്നും പൂൎണ്ണനീതിക്കും ഭംഗം വരുത്തുന്നില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
37:23 |
전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
|
Job
|
Azeri
|
37:23 |
بئز قادئري-موطلقي تاپا بئلمهرئک؛ قودرت و عدالتده او، بؤيوکدور. صداقتئنئن چوخلوغوندا او، هچ حاقسيزليق اتمز.
|
Job
|
SweKarlX
|
37:23 |
Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
|
Job
|
KLV
|
37:23 |
maH ta'laHbe' reach the HoSghaj. ghaH ghaH exalted Daq HoS. Daq ruv je Dun QaQtaHghach, ghaH DichDaq ghobe' oppress.
|
Job
|
ItaDio
|
37:23 |
Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;
|
Job
|
RusSynod
|
37:23 |
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
|
Job
|
CSlEliza
|
37:23 |
И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
|
Job
|
ABPGRK
|
37:23 |
και ουχ ευρίσκομεν άλλον όμοιον τη ισχύϊ αυτού ο τα δίκαια κρίνων ουκ οίει εισακούειν αυτόν
|
Job
|
FreBBB
|
37:23 |
Le Puissant, nous ne saurions l'atteindre, Lui qui est grand en force et en jugement Et qui ne fait pas fléchir la pleine justice.
|
Job
|
LinVB
|
37:23 |
Ye azali nta bokasi, tokoki kokoma epai ya ye te, aleki binso na bokasi mpe na bosembo, akonyokoloko moto moko te.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:23 |
A Mindenhatót, nem érjük őt fel, a nagy erejűt, de a jogot és teljes igazságot nem sérti meg.
|
Job
|
ChiUnL
|
37:23 |
若夫全能者、我儕莫能測之、其力卓越、其義充足、不行殘虐、
|
Job
|
VietNVB
|
37:23 |
Đấng Toàn Năng, chúng ta không thể đến gần,Quyền năng Ngài vĩ đại, công bình Ngài tuyệt đối,Ngài công chính dồi dào, không hề áp bức ai.
|
Job
|
LXX
|
37:23 |
καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν
|
Job
|
CebPinad
|
37:23 |
Mahatungod sa Makagagahum, dili nato siya makita: Siya daku uyamut sa kagahum; Ug sa justicia ug sa madagayaon nga pagkamatarung siya dili magapaguol.
|
Job
|
RomCor
|
37:23 |
Pe Cel Atotputernic nu-L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frânge.
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:23 |
Sapwellimen Koht manaman me lapalahpie kahrehda kitail sohte kak kerenlahng; ih me ketin pwung oh mehlel nan sapwellime wiewia kan ong aramas.
|
Job
|
HunUj
|
37:23 |
A Mindenhatót nem tudjuk megtalálni, hatalma fenséges. A jogot és a teljes igazságot mégsem nyomja el.
|
Job
|
GerZurch
|
37:23 |
ihn selbst, den Allmächtigen, finden wir nicht. / Gross an Kraft und reich an Gerechtigkeit, / wird er das Recht nicht beugen. /
|
Job
|
PorAR
|
37:23 |
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
|
Job
|
DutSVVA
|
37:23 |
Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet.
|
Job
|
FarOPV
|
37:23 |
قادر مطلق را ادراک نمی توانیم کرد، او در قوت وراستی عظیم است و در عدالت کبیر که بیانصافی نخواهد کرد.
|
Job
|
Ndebele
|
37:23 |
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:23 |
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
|
Job
|
Norsk
|
37:23 |
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
|
Job
|
SloChras
|
37:23 |
Vsemogočnega ne moremo doseči, prevzvišen je v moči; a v sodbi in v obili pravičnosti nikomur ne dela sile.
|
Job
|
Northern
|
37:23 |
Biz Külli-İxtiyarı tapa bilmərik, Qüvvəti möhtəşəmdir. Salehliyi misilsizdir, ədalətlidir, Heç haqsızlıq etmir.
|
Job
|
GerElb19
|
37:23 |
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
|
Job
|
LvGluck8
|
37:23 |
To Visuvareno, to mēs nepanāksim, kas liels spēkā, bet tiesu un taisnības pilnību Viņš negroza.
|
Job
|
PorAlmei
|
37:23 |
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
|
Job
|
ChiUn
|
37:23 |
論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。
|
Job
|
SweKarlX
|
37:23 |
Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
|
Job
|
FreKhan
|
37:23 |
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
|
Job
|
FrePGR
|
37:23 |
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer ! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice ; Il ne rend aucun compte.
|
Job
|
PorCap
|
37:23 |
não somos dignos de atingir o Todo-Poderoso, pois Ele é grande no seu poder, nos seus juízos e na sua justiça inefável.
|
Job
|
JapKougo
|
37:23 |
全能者は――われわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
|
Job
|
GerTextb
|
37:23 |
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
|
Job
|
SpaPlate
|
37:23 |
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
|
Job
|
Kapingam
|
37:23 |
Di mogobuna o God la-koia e-maaloo dangihi, dela e-deemee di-hula-ai gidaadou gi-hoohoo gi Mee. Go Mee dela e-hai-donu gei e-donu i-ana hangaahai ang-gi nia daangada.
|
Job
|
WLC
|
37:23 |
שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹ֑חַ וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:23 |
Visagalis mums nepasiekiamas; Jis galingas jėga, tiesa ir teisingumu, Jis neišnaudoja.
|
Job
|
Bela
|
37:23 |
Усеўладца! мы не дасягаем Яго. Ён вялікі сілаю і поўніцаю правасудзьдзя. Ён ні на кога не гняце.
|
Job
|
GerBoLut
|
37:23 |
Den Allmachtigen aber mogen sie nicht begreifen, der so groli ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
|
Job
|
FinPR92
|
37:23 |
Kaikkivaltiasta me emme voi tavoittaa. Hän on voimallinen, hänen on oikeus, hänen on vanhurskaus. Koskaan hän ei tuomitse väärin.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:23 |
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
|
Job
|
NlCanisi
|
37:23 |
Wij dringen dus niet tot den Almachtige door! Hij is groot in kracht en gerechtigheid; Hij is de Heer van het recht, die nimmer verdrukt!
|
Job
|
GerNeUe
|
37:23 |
Den Allmächtigen begreifen wir nicht. / Er ist erhaben an Kraft und Gerechtigkeit; / das Recht beugt er nicht.
|
Job
|
UrduGeo
|
37:23 |
ہم تو قادرِ مطلق تک نہیں پہنچ سکتے۔ اُس کی قدرت اعلیٰ اور راستی زورآور ہے، وہ کبھی انصاف کا خون نہیں کرتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
37:23 |
وَلاَ يُمْكِنُنَا إِدْرَاكُ الْقَدِيرِ، فَهُوَ مُتَعَظِّمٌ بِالْقُوَّةِ وَالْعَدْلِ وَالْبِرِّ وَلاَ يَجُورُ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:23 |
论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
|
Job
|
ItaRive
|
37:23 |
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
|
Job
|
Afr1953
|
37:23 |
Die Almagtige — ons vind Hom nie; Hy is groot van krag, maar die reg en die volheid van geregtigheid krenk Hy nie.
|
Job
|
RusSynod
|
37:23 |
Вседержитель! Мы не постигаем Его. Он велик силой, судом и полнотой правосудия. Он никого не угнетает.
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:23 |
हम तो क़ादिरे-मुतलक़ तक नहीं पहुँच सकते। उस की क़ुदरत आला और रास्ती ज़ोरावर है, वह कभी इनसाफ़ का ख़ून नहीं करता।
|
Job
|
TurNTB
|
37:23 |
Her Şeye Gücü Yeten'e biz ulaşamayız. Gücü yücedir, Adaleti ve eşsiz doğruluğuyla kimseyi ezmez.
|
Job
|
DutSVV
|
37:23 |
Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet.
|
Job
|
HunKNB
|
37:23 |
A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni!
|
Job
|
Maori
|
37:23 |
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
|
Job
|
HunKar
|
37:23 |
Azért rettegjék őt az emberek; a kevély bölcsek közül nem lát ő egyet sem.
|
Job
|
Viet
|
37:23 |
Luận về Ðấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai.
|
Job
|
Kekchi
|
37:23 |
La̱o incˈaˈ nakatau ru li cˈaˈru naxba̱nu li nimajcual Dios. Aˈan kˈaxal cau rib ut ti̱c xchˈo̱l. Ut xban nak ti̱c xchˈo̱l, ma̱ ani naxba̱nu raylal re.
|
Job
|
Swe1917
|
37:23 |
den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
|
Job
|
CroSaric
|
37:23 |
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:23 |
Người là Đấng Toàn Năng, ta chẳng sao vươn tới, Người cao cả, vì Người hùng mạnh và công minh. Người quyền năng, vì Người chính trực, nhưng chẳng áp bức ai.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:23 |
Le Tout-Puissant ! nous ne pouvons l’atteindre ; il est sublime en puissance, en droit, en justice ; il n’opprime personne.
|
Job
|
FreLXX
|
37:23 |
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention ?
|
Job
|
Aleppo
|
37:23 |
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
|
Job
|
MapM
|
37:23 |
שַׁדַּ֣י לֹא־מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹ֑חַ וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
37:23 |
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
|
Job
|
Kaz
|
37:23 |
Құдіреті шексіз Тәңір біз жете алмайтындай бәрінен жоғары. Ол өте күшті де әділ, ешкімді езгіге салмайды.
|
Job
|
FreJND
|
37:23 |
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
|
Job
|
GerGruen
|
37:23 |
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
|
Job
|
SloKJV
|
37:23 |
Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
|
Job
|
Haitian
|
37:23 |
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
|
Job
|
FinBibli
|
37:23 |
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
|
Job
|
SpaRV
|
37:23 |
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:23 |
Mae'r Un sy'n rheoli popeth y tu hwnt i'n cyrraedd ni; mae ei nerth mor aruthrol fawr! Mae'n gyfiawn ac yn gwneud beth sy'n iawn, a dydy e ddim yn gorthrymu neb.
|
Job
|
GerMenge
|
37:23 |
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
|
Job
|
GreVamva
|
37:23 |
Τον Παντοδύναμον, δεν δυνάμεθα να εννοήσωμεν αυτόν· είναι υπέροχος κατά την δύναμιν και κατά την κρίσιν και κατά το πλήθος της δικαιοσύνης, δεν καταθλίβει.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:23 |
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:23 |
Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
|
Job
|
FreCramp
|
37:23 |
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre : il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne !
|
Job
|
PolUGdan
|
37:23 |
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska nikogo.
|
Job
|
FreSegon
|
37:23 |
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
|
Job
|
SpaRV190
|
37:23 |
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
|
Job
|
HunRUF
|
37:23 |
A Mindenhatót nem tudjuk felfogni, hatalma és igazsága igen fenséges: az igazságot soha nem nyomja el.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:23 |
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:23 |
Long sait bilong Man i Gat Olgeta Strong, mipela i no inap painimaut Em. Em i nambawan tru long pawa, na long kot, na long planti stretpela kot. Em bai i no inap givim hevi.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:23 |
Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
|
Job
|
FreVulgG
|
37:23 |
Nous ne pouvons le trouver (comprendre) dignement ; il est grand par la force, par l’équité et par la justice, et on ne saurait le décrire.
|
Job
|
PolGdans
|
37:23 |
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
|
Job
|
JapBungo
|
37:23 |
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
|
Job
|
GerElb18
|
37:23 |
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
|