Job
|
RWebster
|
37:22 |
Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:22 |
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
|
Job
|
ABP
|
37:22 |
From the north are clouds shining like gold; in these [7is great 1the 2glory 3and 4honor 5from 6the almighty];
|
Job
|
NHEBME
|
37:22 |
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
|
Job
|
Rotherha
|
37:22 |
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
|
Job
|
LEB
|
37:22 |
From the north comes gold— awesome majesty is around God.
|
Job
|
RNKJV
|
37:22 |
Fair weather cometh out of the north: with Eloah is awesome majesty.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:22 |
Fair weather comes out of the north; with God [is] terrible majesty.
|
Job
|
Webster
|
37:22 |
Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty.
|
Job
|
Darby
|
37:22 |
From the north cometh gold; withGod is terrible majesty.
|
Job
|
ASV
|
37:22 |
Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
|
Job
|
LITV
|
37:22 |
Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty.
|
Job
|
Geneva15
|
37:22 |
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
|
Job
|
CPDV
|
37:22 |
Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
|
Job
|
BBE
|
37:22 |
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
|
Job
|
DRC
|
37:22 |
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
|
Job
|
GodsWord
|
37:22 |
A golden light comes from the north. A terrifying majesty is around God.
|
Job
|
JPS
|
37:22 |
Out of the north cometh golden splendour, about G-d is terrible majesty.
|
Job
|
KJVPCE
|
37:22 |
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
|
Job
|
NETfree
|
37:22 |
From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
|
Job
|
AB
|
37:22 |
From the north come the clouds shining like gold: in these are the glory and honor of the Almighty;
|
Job
|
AFV2020
|
37:22 |
As golden splendor comes out of the north, God is awesome in His majesty.
|
Job
|
NHEB
|
37:22 |
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
|
Job
|
NETtext
|
37:22 |
From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
|
Job
|
UKJV
|
37:22 |
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
|
Job
|
Noyes
|
37:22 |
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
|
Job
|
KJV
|
37:22 |
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
|
Job
|
KJVA
|
37:22 |
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
|
Job
|
AKJV
|
37:22 |
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
|
Job
|
RLT
|
37:22 |
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
|
Job
|
MKJV
|
37:22 |
Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty.
|
Job
|
YLT
|
37:22 |
From the golden north it cometh, Beside God is fearful honour.
|
Job
|
ACV
|
37:22 |
Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:22 |
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
|
Job
|
Mg1865
|
37:22 |
Avy any avaratra no ihavian’ ny mazava mitarehim-bolamena; Ao amin’ Andriamanitra ny voninahitra mahatahotra.
|
Job
|
FinPR
|
37:22 |
Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus.
|
Job
|
FinRK
|
37:22 |
Pohjoisesta tulee kullanhohde. Jumalaa ympäröi pelottava majesteettius.
|
Job
|
ChiSB
|
37:22 |
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
|
Job
|
CopSahBi
|
37:22 |
ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉⲧⲧⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲧⲓⲙⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
|
Job
|
ChiUns
|
37:22 |
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
|
Job
|
BulVeren
|
37:22 |
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
|
Job
|
AraSVD
|
37:22 |
مِنَ ٱلشَّمَالِ يَأْتِي ذَهَبٌ. عِنْدَ ٱللهِ جَلَالٌ مُرْهِبٌ.
|
Job
|
Esperant
|
37:22 |
De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:22 |
แสงทองส่องมาจากทิศเหนือ พระเจ้าทรงฉลองพระองค์ด้วยความโอ่อ่าตระการอย่างน่าคร้ามกลัว
|
Job
|
OSHB
|
37:22 |
מִ֭צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:22 |
မြောက်မျက်နှာမှ ရွှေရောင်ခြည်ထွက်တတ်၏။ ဘုရားသခင်သည် ကြောက်မက်ဘွယ်သော ဘုန်းအာနု ဘော်နှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
37:22 |
همچنین نیز نمیتوانیم به جلال با هیبت خدا، که با شکوه تمام بر ما میدرخشد، خیره شویم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:22 |
Shimāl se sunahrī chamak qarīb ātī aur Allāh robdār shān-o-shaukat se ghirā huā ā pahuṅchtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
37:22 |
Från norr kommer en glans av guld, ett skrämmande majestät omger Gud.
|
Job
|
GerSch
|
37:22 |
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
|
Job
|
TagAngBi
|
37:22 |
Karilagang ginto ay nagmumula sa hilagaan; may taglay ang Dios na kakilakilabot na karilagan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:22 |
Pohjoisesta tulee kultainen hohde. Jumalan yllä on pelättävä valtasuuruus.
|
Job
|
Dari
|
37:22 |
به همان قسم نیز نمی توانیم به جلال با هیبت خدا که با شکوه تمام بر ما می درخشد، خیره شویم.
|
Job
|
SomKQA
|
37:22 |
Woqooyi waxaa ka soo baxa iftiin sida dahab u dhalaalaya, Ilaahna wuxuu leeyahay haybad cabsi badan.
|
Job
|
NorSMB
|
37:22 |
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
|
Job
|
Alb
|
37:22 |
Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:22 |
좋은 날씨가 북쪽에서 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:22 |
Са сјевера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:22 |
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
|
Job
|
Mal1910
|
37:22 |
വടക്കുനിന്നു സ്വൎണ്ണശോഭപോലെ വരുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ ചുറ്റും ഭയങ്കര തേജസ്സുണ്ടു.
|
Job
|
KorRV
|
37:22 |
북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
|
Job
|
Azeri
|
37:22 |
شئمالدان قيزيل شؤوکتي ائله گلئر؛ تاري هيبتلي عظمتئنده گلئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
37:22 |
Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
|
Job
|
KLV
|
37:22 |
pa' vo' the pemHov nIH choltaH golden splendor. tlhej joH'a' ghaH awesome majesty.
|
Job
|
ItaDio
|
37:22 |
E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.
|
Job
|
RusSynod
|
37:22 |
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
|
Job
|
CSlEliza
|
37:22 |
От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
|
Job
|
ABPGRK
|
37:22 |
από βορρά νέφη χρυσαυγούντα επί τούτοις μεγάλη η δόξα και τιμή παρά παντοκράτορος
|
Job
|
FreBBB
|
37:22 |
L'or vient du septentrion ; Mais Dieu est entouré d'un éclat redoutable ;
|
Job
|
LinVB
|
37:22 |
mpe mwinda kitoko mobimi lokola wolo epai ya Nordi, Nzambe amizingi na nkembo enene mpenza.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:22 |
Észak felől arany jön, Isten mellett félelmes fenség.
|
Job
|
ChiUnL
|
37:22 |
金光見於北方、上帝有威可畏、
|
Job
|
VietNVB
|
37:22 |
Đức Chúa Trời đến từ phương bắc, chói rực ánh vàng,Loài người kinh sợ trước uy nghi Ngài.
|
Job
|
LXX
|
37:22 |
ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος
|
Job
|
CebPinad
|
37:22 |
Gikan sa amihanan mogula ang bulawanong kahayag: Sa Dios anaa ang makalilisang kagamhanan.
|
Job
|
RomCor
|
37:22 |
De la miazănoapte ne vine aurora şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:22 |
Lingaling kin pwarada paliepeng, oh lingan en Koht kin kadirehkinkitailla lammwin kowahlap.
|
Job
|
HunUj
|
37:22 |
Észak felől aranyló szél támad, Isten körül félelmetes ragyogás.
|
Job
|
GerZurch
|
37:22 |
Von Norden her kommt heller Glanz; / von hehrer Majestät ist Gott umflossen, /
|
Job
|
PorAR
|
37:22 |
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
|
Job
|
DutSVVA
|
37:22 |
Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!
|
Job
|
FarOPV
|
37:22 |
درخشندگی طلایی از شمال میآید و نزد خدا جلال مهیب است.
|
Job
|
Ndebele
|
37:22 |
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:22 |
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
|
Job
|
Norsk
|
37:22 |
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
|
Job
|
SloChras
|
37:22 |
Od severa prihaja zlat lesk – okoli Boga je strašna veličast;
|
Job
|
Northern
|
37:22 |
Şimaldan qızılı parıltı görünür, Allah qüdrətli əzəmətində gəlir.
|
Job
|
GerElb19
|
37:22 |
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
|
Job
|
LvGluck8
|
37:22 |
No ziemeļiem nāk zelts, - bet Dievs mājo bijājamā godībā.
|
Job
|
PorAlmei
|
37:22 |
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
|
Job
|
ChiUn
|
37:22 |
金光出於北方,在 神那裡有可怕的威嚴。
|
Job
|
SweKarlX
|
37:22 |
Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
|
Job
|
FreKhan
|
37:22 |
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
|
Job
|
FrePGR
|
37:22 |
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
|
Job
|
PorCap
|
37:22 |
*Do norte vem uma luz dourada: Deus está envolto em terrível esplendor;
|
Job
|
JapKougo
|
37:22 |
北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
|
Job
|
GerTextb
|
37:22 |
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
|
Job
|
SpaPlate
|
37:22 |
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
|
Job
|
Kapingam
|
37:22 |
Di madamada e-gila-aga i-baahi la-ngaaga, gei di madamada o God e-haga-honu tadau lodo i-di madagu huoloo.
|
Job
|
WLC
|
37:22 |
מִ֭צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:22 |
Iš šiaurės ateina giedra, o Dievas yra bauginančiai didingas.
|
Job
|
Bela
|
37:22 |
Сьветлае надвор’е прыходзіць з поўначы, і вакол Бога страшэнная прыгажосьць.
|
Job
|
GerBoLut
|
37:22 |
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
|
Job
|
FinPR92
|
37:22 |
Pohjoisesta tulee kultainen hohde, pelottava loiste ympäröi Jumalaa.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:22 |
De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
|
Job
|
NlCanisi
|
37:22 |
En uit het Noorden breekt de goudglans door! God is van ontzagwekkende luister omringd:
|
Job
|
GerNeUe
|
37:22 |
Aus dem Norden dringt ein goldener Schein; / Gott umgibt eine erschreckende Pracht.
|
Job
|
UrduGeo
|
37:22 |
شمال سے سنہری چمک قریب آتی اور اللہ رُعب دار شان و شوکت سے گھرا ہوا آ پہنچتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
37:22 |
يُقْبِلُ مِنَ الشَّمَالِ بَهَاءٌ ذَهَبِيٌّ، إِنَّ اللهَ مُسَرْبَلٌ بِجَلاَلٍ مُرْهِبٍ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:22 |
金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
|
Job
|
ItaRive
|
37:22 |
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
|
Job
|
Afr1953
|
37:22 |
Uit die Noorde kom goud te voorskyn, maar oor God is daar ontsagwekkende majesteit.
|
Job
|
RusSynod
|
37:22 |
Светлая погода приходит с севера, и вокруг Бога страшное великолепие.
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:22 |
शिमाल से सुनहरी चमक क़रीब आती और अल्लाह रोबदार शानो-शौकत से घिरा हुआ आ पहुँचता है।
|
Job
|
TurNTB
|
37:22 |
Altın parıltısı geliyor kuzeyden, Tanrı korkunç görkeme bürünmüş.
|
Job
|
DutSVV
|
37:22 |
Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!
|
Job
|
HunKNB
|
37:22 |
aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül.
|
Job
|
Maori
|
37:22 |
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
|
Job
|
HunKar
|
37:22 |
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
|
Job
|
Viet
|
37:22 |
Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Ðức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay!
|
Job
|
Kekchi
|
37:22 |
Nak yo̱ chak chi cˈutu̱nc li cutan, li choxa saˈ li norte chanchan li cha̱bil oro, ut nakaqˈue retal lix lokˈal li Dios.
|
Job
|
Swe1917
|
37:22 |
I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
|
Job
|
CroSaric
|
37:22 |
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:22 |
và từ phương bắc, xuất hiện một vừng sáng huy hoàng. Thiên Chúa đầy oai phong lẫm liệt.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:22 |
Quand une lueur d’or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
|
Job
|
FreLXX
|
37:22 |
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or ; ils ont la splendeur et la gloire
|
Job
|
Aleppo
|
37:22 |
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
|
Job
|
MapM
|
37:22 |
מִ֭צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶאֱתֶ֑ה עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד׃
|
Job
|
HebModer
|
37:22 |
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
|
Job
|
Kaz
|
37:22 |
Сол сияқты, Құдай да Өзінің тауынан алтындай жарқыраған салтанатқа бөленіп, өз нұрлы да үрейлі салтанатын жамылып келеді.
|
Job
|
FreJND
|
37:22 |
L’or vient du nord ; – par-devers ✝Dieu est la majesté terrible.
|
Job
|
GerGruen
|
37:22 |
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
|
Job
|
SloKJV
|
37:22 |
Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
|
Job
|
Haitian
|
37:22 |
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
|
Job
|
FinBibli
|
37:22 |
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
|
Job
|
SpaRV
|
37:22 |
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:22 |
Fel pelydrau euraid yn llewyrchu o'r gogledd, mae ysblander Duw yn syfrdanol!
|
Job
|
GerMenge
|
37:22 |
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
|
Job
|
GreVamva
|
37:22 |
και χρυσαυγής καιρός έλθη από βορρά. Φοβερά δόξα υπάρχει εν τω Θεώ.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:22 |
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:22 |
Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
|
Job
|
FreCramp
|
37:22 |
L'or vient du septentrion ; mais Dieu, que sa majesté est redoutable !
|
Job
|
PolUGdan
|
37:22 |
Od północy przychodzi jakby złoty blask, ale w Bogu jest straszliwy majestat.
|
Job
|
FreSegon
|
37:22 |
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
|
Job
|
SpaRV190
|
37:22 |
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
|
Job
|
HunRUF
|
37:22 |
Észak felől aranyló szél támad, Isten körül félelmetes ragyogás.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:22 |
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:22 |
Gutpela taim i kam ausait long hap not. Wantaim God em pasin bilong king long pretim ol man nogut tru.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:22 |
Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
|
Job
|
FreVulgG
|
37:22 |
L’or vient de l’aquilon, et c’est une chose redoutable que de louer Dieu (la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte).
|
Job
|
PolGdans
|
37:22 |
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
|
Job
|
JapBungo
|
37:22 |
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
|
Job
|
GerElb18
|
37:22 |
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
|